355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Габриэлла Мартин » Тень кошки (СИ) » Текст книги (страница 9)
Тень кошки (СИ)
  • Текст добавлен: 31 июля 2019, 16:00

Текст книги "Тень кошки (СИ)"


Автор книги: Габриэлла Мартин


Жанры:

   

Фанфик

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)

— Внизу всё тихо, — уточнил Иолай, приближаясь к комнате. — А как ваши дела продвигаются? О! Это ещё кто такая? Все присутствующие потрясённо смотрели на Геракла и прекрасную девушку, которую полубог держал на руках. Её кожа была бронзовой, глаза синими, скули были высокими и полные, чувственные губы довершали её эффектный образ. Она была одета в белую тунику, которая была похожа на те одежды, которые они видели на Приверженцах Тота. ≪А в ней есть что-то от кошки, — подумал Геракл. — Э-э… Но ведь она и была кошкой всего пару секунд назад. Мы непонятно как превратили кошку в женщину! Всё-таки эти кошачьи заклинания — слишком сложны для простых смертных. Они лишь для знающих≫. Молодая девушка влюблёнными глазами посмотрела на Геракла, который тоже ответил ей взглядом, но лишь шибко смущённым. Первой заговорила Габриэль: — Ээээ, Геракл… Может, ты всё-таки опустишь нашу кошечку на пол? Ведь она теперь не кошечка. Иолай выдавил жалкую ухмылку, узнав знакомый тон барда: Габриэль старалась бороться с нашедшим на неё раздражением, возникшим не только из-за промаха, но в огромной степени от досады. Появление этой женщины явилось для барда большой неожиданностью. Геракл усмехнулся. Он опустил девушку со стройными ногами на пол: — Извини меня. Девушка сказала Гераклу что-то неясное, как ему, так и Иолаю. — Что? — спросил Иолай. Она повторила, но опять же на своём египетском языке. Иолай и Габриэль перекинулись недоумёнными взглядами. — Она говорит на египетском, — догадался Салмоней, пролистывая книгу. — Я думаю, что смогу его расшифровать. — Неужели? — Иолай уставился на купца. — По этой книге я расшифрую её слова, — пояснил купец. — И что она сказала? — спросила его Габриэль. Салмоней нахмурился: — Я только понять не могу, где здесь именно какой символ, чтобы перевести на наш. Девушка стояла и смотрела на них, недоумевая и смутясь, как и они все. — Геракл, а ты можешь раздобыть переводящее заклинание у Зевса? — спросил Иолай Геракла. Полубог пожал плечами: — Ээээ…могу узнать. Развернувшись, он вышел из комнаты, а через несколько минут вернулся, держа в руках запечатанный свиток. — Вот. — Тогда твори магию, друг! Геракл сломал печать, раскрыл свиток и начал читать: — Путник из другой страны, нам помощь твоя нужна, чтоб всё разъяснить. Пусть слова все наши станут тебе ясны. — Что со мной случилось? — спросила девушка хриплым голосом. ≪Почти, что «муррр"≫, — подумал Иолай. — Где я? — вновь спросила она. — Понимаешь, мы как бы ошиблись, — сообщил ей Иолай, хотя девушка обращалась к Гераклу. — Мы хотели вернуть одну воительницу, а вместо неё забрали тебя. — Вернуть её? — переспросила девушка. — Из твоей страны, как и из твоего облика, — уточнила Габриэль. — Она тоже кошка. До сих пор. — Мы перенесли тебя в Грецию, — пояснил Геракл. Её зрачки изумлённо расширились. — Поражаюсь, но ты, наверное, великий колдун? — смотрела она восхищённо на полубога. — Понимаешь, он не один это проделал, — заявила Габриэль. — Но сейчас мы вернём тебя в Пуш, в тот храм. — Нет! — Девушка шагнула назад. — Я хочу остаться тут. — Уверена, что хочешь, Киса, — неясно пробормотала Габриэль. — Мы посовещаемся, — вмешался Иолай, схватив Габриэль за руку и поволок её в дальний угол комнаты. Глаза Габриэль были грустными, когда она поглядывала в ту сторону, где стояла эта Киса. — Послушай, — начал Иолай. — Мы не можем вернуть её прямо сейчас. Мы не должны терять время, думая, как обратить заклинание, только что превратившее кошку в женщину. Габриэль сложила руки на груди, будто бы её требовалось уговорить. — Мы вернём сюда Зену, пока в Пуше с ней не произошло что-либо такое, что у нас не получиться исправить. А что, если Тавридий надумает вновь отправиться в какой-либо другой город? Нам не надо так рисковать. — Хорошо, хорошо, — согласилась Габриэль. Они вернулись назад, где Киса-Кэтия продолжала влюблённо пялиться на Геракла. Салмоней расхаживал взад-вперёд около двери. — Думаю, ты пока что останешься тут, с Гераклом, — проговорила Габриэль. — Ладно, — улыбнулась женщина. — Ничего здесь не трогай, — предупредил её Салмоней. — Мы придём через мгновение, чтобы отправить тебя обратно в кошачьем облике. Иолай подтолкнул купца, схватил за руку Джоксера и опять потянулся в угол, за ними побрела и Габриэль. — Что? — рыкнула бард. — Успокойся, — зашептал ей Иолай. — Нам нет необходимости с ней ругаться. Мы ведь не знаем, что ждёт её там, в Пуше? — Я больше волнуюсь за то, что она будет делать тут, в Греции, — прошипела в ответ Габриэль. — Геракл всё уладит. Он ей, видишь, понравился. Наверняка, снова нечто связанное с миром кошек. — Габриэль недоумённо посмотрела на него. — Ну ты понимаешь, Геракл — Лев… Поняла? Габриэль сузила глаза: — Да, поняла. Только мне это не нравится. — Ну извини. — Я буду тут и прослежу за ними, — проговорил Джоксер. — И я буду тут, — сказал Салмоней. Иолай заметил, что бард немного успокоилась, но всё-таки уже не была такой недовольной, готовой вступить в настоящую битву. — Вы уверены в том, что мне лучше остаться здесь? — спросил их Геракл. — Да, мы сами справимся, — заверила его Габриэль. — Магия и без тебя работает отлично, так что мы сами сможем вернуться. — Лишь бы во что-нибудь снова не вляпаться, — добавил Иолай. Они повторили уже знакомое им заклинание, и очутились в том же самом храме. Как выяснилось, стражники уже были готовы к их появлению. — Схватить их! — крикнул один. Прежде, чем они нанесли хотя бы одну атаку, стражники грубо схватили их за руки, так что даже Иолай никак не мог вырваться, а Габриэль тем более. — Может, воспользуемся тем заклинанием перевода, если ты помнишь слова? Вдруг получится? — спросила Габриэль Иолая. ≪Всё вышло не так≫, — подумал Иолай. Глава 11 Зена встрепенула треугольные уши от досады: она не могла поверить в то, что сказал Тавридий. Остаться тут? Ну нет! Поставив лапы на его грудь, она промяукала свой протест ему в лицо. — Что с тобой, Бастет? — спросил Тавридий. — В чём дело? ≪Что со мной? — закричала Зена. — Что с тобой, вот что я хочу знать! С чего ты решил, что если будешь тут, то всё будет хорошо? ≫ — И она зацепила когями его рубаху. — Я бы хотел понимать тебя, — искренне признался он. — Тогда некоторые вещи я, вероятно бы, прояснил. ≪Да неужели, дружище, — фыркнула Зена. — Я бы тоже кое-что прояснила≫. В гневе воин зашипела ещё громче и, вынув когти, засеменила лапами на другой край кровати. — Ч-что ты сказала?! — Тавридий подскочил на постели и, взяв её, всмотрелся прямо в кошачьи глаза. — Ты сейчас что-то сказала?! ≪Эй, ты груб со мной! ≫ — зарычала Зена. — Прости. — Тавридий выпустил её. Их будто молнией ударило. ≪Что ты только что…? ≫ — пролепетала Зена. — Этого не может быть, — выпалил Тавридий. Опять взяв её, он поднёс кошачью мордочку прямо к своему носу. —  Давай, скажи мне ещё что-либо! — приказал он. ≪Ты понимаешь моё мяуканье? ≫ — удивлённо спросила Зена. Тавридий расширил глаза, а после кивнул: — Да, Бастет, я понимаю тебя. ≪Достаточно! — прикрикнула Зена. — Отпусти меня! — Опустившись на кровать, она заговорила: — Хорошо, Тавридий, нам надо срочно кое-что обсудить≫. — Согласен, — ответил он возбуждённо. — Я, похоже, становлюсь сильным колдуном, ведь уже понимаю кошачий язык. Дальше и вовсе не будет предела… Подпрыгнув к нему, воин легонько укусила его палец, отчего парень немедленно замолчал. ≪Я тебя немного поправлю и мне есть, что рассказать тебе. Я слушала тебя целый день, теперь твоя очередь послушать меня≫. Тавридий сел поудобнее: — Ладно. Зена заметила его смущение тем, что им командует какая-то кошка, но ему ничего не оставалось, лишь принять всё как есть. ≪Значит так, я не кошка, я — воин, и зовут меня не Бастет, а Зена≫, — промурлыкала Зена. Он выглядел обалдело. — Я рад встретиться с тобой, Зена. Но почему… Зена подняла лапу: ≪Лучше меня не перебивай≫. — Хорошо, хорошо, только не кусайся больше. Зена прошлась взад-вперёд по кровати. ≪Я превратилась в кошку, когда случайно прочла заклинание на египетской статуэтке, и после этого я не знала, как мне снова стать человеком, а мои друзья закинули меня в приют для животных≫. — Оттуда я и забрал тебя, — договорил Тавридий. ≪Верно. Дальше случилось непредвиденное — ты переместил нас обоих в Египет. Теперь нам нужно думать над тем, как возвратиться в Грецию. Это пока что всё, что я хотела тебе сказать≫. Тавридий легонько дёрнулся, сидя на кровати. — Я… Буду честен с тобой, я понятия не имею, как возвратиться, — признался он. — Я даже не имею понятия, почему заклинание вышло, ведь я уже множество раз пробовал, а вышло только в этот раз. ≪Думаю, что причина заключена во мне≫, — заявила Зена. Тавридий ошеломился, смотря на неё. — Что ты хочешь сказать? Что вся магическая сила была не моя? ≪Не хочу тебя растраивать, но да. Ты же сказал только что, что заклинание раньше не выходило. А когда появилась я…≫. — Так, значит, это не я переместил нас из храма, когда туда ворвались стражники? — с надеждой спросил он. ≪Извини, но тут тоже была я, просто став кошкой, я приобрела магическую способность перемещаться, как боги≫. Тавридий был настолько подавлен, что Зене стало жаль его снова. Он так довольствовался собой, да напросно. Сейчас он ощутил себя полным ничтожеством. Зена подошла к нему. ≪Знаешь, я думаю, что ты тоже умеешь кое-что делать… Я подразумеваю некую мысленную связь между нами, напоминающую канал, по которому передаётся магическая сила. Думаю, ты обладаешь некоей врождённой силой, и когда я около тебя, то передаю тебе свою силу≫. Зена, как сумела, постаралась пояснить ему, что слышала его мысли, когда он спасался от нильского крокодила и когда выявил прямо из воздуха египетский свиток по приходу в Дом Жизни. ≪А теперь твоё желание понять меня исполнилось и вот мы разговариваем≫, — заключила Зена. Тавридий посветлел лицом. — Согласен, что превратил тебя в говорящую кошку. Это уже кое-что. Зена не стала спорить с этим слишком самоуверенным парнем, к тому глуповатым. Что ему объяснять, что и до превращения в кошку она умела разговаривать? ≪Если мы станем действовать вместе, то у нас может получиться попасть в Грецию, — сообщила ему Зена. — Только я не знаю, надо ли тут проводить тот ритуал в замке полностью. Мне не хочется оказаться где-либо ещё. — Зена улеглась, положив голову на лапы: — Соглашусь с тобой, что нам надо хорошенько подумать над этим, мя-ау. Когда же я снова стану человеком? ≫ Тавридий погладил её: — Неужели тебе некому помочь? Теперь смутилась Зена: ≪Почему же, есть, конечно. Моя подруга, Габриэль. Когда я прочла заклинание, я не думала, что и вправду в кого-нибудь превращусь. А когда превратилась в кошку… осознала степень своей ошибки≫. — Ты умно говоришь, — отметил Тавридий. Зена приподняла голову: ≪Конечно, ведь я не только воин, но и отличный стратег. — И опять положила её назад. — Вот только что дальше, не знаю. Среди моих друзей нет тех, кто знает египетский и сможет разобрать то заклинание. Я не люблю магические дела. Они злят меня. С богами тоже самое≫. В дверь постучали, и прежде чем Тавридий ответил, в комнату вошёл служащий, сопровождаемый стражником. — Я кому-то нужен? — спросил его Тавридий. — Объясни мне своё присутствие тут, — ответил служащий. — Тебя обвиняют в мошенничестве. ≪Только таких событий нам не хватало≫, — заявила Зена. Тавридий и Зена замерли, вглядываясь в лица служащего и стражника, ожидая их реакции на говорящую по-человечьи кошку. Стражник выступил вперёд. — Выходите, — приказал он. Тавридий и Зена перекинулись взглядами. ≪Они не понимают меня, — сказала воин. — Я же не говорящая кошка, мысленная связь проходит лишь между нами≫. — Разрешите мне взять с собой свою кошку? — попросил Тавридий у стражника. — Она, заметьте, сильно недовольна, не любит ругань. — Разрешаю, — ответил стражник. — Мы уважаем кошачьи желания. ≪Раз так, то я советую вам чаще принимать ванну≫, — сообщила Зена стражнику, понимая, конечно, что тот её не поймёт. Тавридий с трудом подавил смех. — Давайте разберёмся в прояснении этой ситуации, — убедительно улыбнулся Тавридий. — Я убеждён, что произошло недоразумение. Их под копьями провели в древнее помещение и завели в большую комнату, которая, как и остальные, была расписной на стенах и колоннах с резными росписями. В дальнем конце комнаты на слишком высоком стуле сидел человек, около него с меньшими удобствами находился писец с пером в руке и свитком, разложенным на низком столе. Вдоль одной стены сидели в ряд несколько египтян в туниках, в конце ряда, на корточках, сидел ещё один писец, который готовился подавать на свитках заметки. В высоких канделябрах стояли длинные свечи, от которых мерцало пламя, распространяя по воздуху такой запах, от которого усы Зены защекотало. — Ты — странник, который назвался Тавриамсесом? — спросил египтянин в высоком стуле. — Да. — Я — Кафраон, царский писец Пуша. Слухи о твоих… — Кафраон запнулся, будто забыл нужное слово, — твоих мошеннических фокусах дошли до меня. ≪Та-ак≫. На лице Кафраона появилась призрительная гримаса при слове ≪фокусах≫, которая подсказала Зене, что к ним пришли неприятности. — Познакомиться с царским писцом Пуша — это великая честь для меня, — ответил Тавридий. — Однако я не понимаю, почему из-за столь смешного доклада необходимо проводить расследование. Зена забеспокоилась: слово ≪расследование≫ не шибко подходило для теперешнего момента. Но Тавридий хорошо знал Египет, что позволило ему вести разговор спокойно. — Мы слишком бдительно относимся к происходящему, — пояснил Кафраон. — И обходим стороной ситуации, которые могут скомпрометировать наши чистые ряды. — Но я ничего не сделал из того, за что меня можно бы осудить, — возразил ему Тавридий. — А твои дешёвые трюки? — усмехнулся Кафраон. — Ловкость рук, и всё. Они подвергают сомнению достоинство писца. Кроме этого, твоё странное появление в стенах нашего храма — само по себе уже преступление. — Мои магические силы — не дешёвый трюк, — вскипел Тавридий. — Я обладаю реальной магией, какая есть и у тебя. ≪Давай, Тавридий, разозли его ещё сильнее! ≫ — зашипела Зена. — Заметил ли ты, но моя любимая кошка, представительница богини Бастет, считает твои аргументы неубедительными, — продолжал Тавридий. — А я считаю, что твои манеры слишком высокомерны, — возразил царский писец. — Ты, видно, ставишь свои способности выше, чем мои! ≪Не ввязывайся в магическую битву, — предупредила его Зена. — Мы ведь не знаем, что можем сделать, а что нет! ≫ Но Тавридий снова углубился в свои мирные грёзы: он опять был египтянином и вдохновился играть свою роль, будто бы он по правде был писцом, который обладает магической силой, а совсем не безработным торговцем со своей мечтой о Египте. — Я буду рад продемонстрировать свои способности, — заявил Тавридий, опустив Зену на пол и отступив от неё на шаг. — Если ты уже слышал о моей первой демонстрации силы, то знаешь, что я умею перемещать предметы. ≪Не говори так, — проговорила Зена. — Я простая смертная и не знаю, умею ли в кошачьем облике перемещать что-то≫. Тавридий забеспокоился и немного подумал. — А ещё я умею смотреть сквозь стены, — сообщил он и, посмотрев на Зену, едва заметно подмигнул ей. ≪Вот это намного лучше. Я готова, как и ты≫. Прокравшись вдоль стены к открытым дверям, воин приготовилась выбежать из комнаты. — Тогда ответь нам, что находится в комнате за той стеной, — указал на правую от себя стену царский писец. Зена осторожно выбежала из комнаты и, убедившись, что её никто не видит, — попыталась переместиться. У неё получилось. Мигом просмотрев, что стоит в нужной комнате, она переместилась назад и помчалась к Тавридию, стоящему с закрытыми глазами и что-то мычащему себе под нос. Зена лапой наступила на его ногу. Тавридий открыл глаза. — О, я не должен был тебя игнорить, — ласково произнёс он, поднял воина с пола и поднёс поближе к уху. — Там бассейн для купания, а в нём плещутся три красивые девушки, стоят два кресла и три пальмы, — отрапортовала она. — Ну? — требовательно спросил Кафраон. — Может, достаточно обманывать? — Во-первых, благодарю царского писца за то, что позволил мне заглянуть в ту комнату — настоящую радость для глаз, — начал Тавридий. — Но считаю, тебе следовало бы сначала спросить разрешение у трёх красивых девушек. Я испытал неловкость, нарушая их уединение. — Ч-что? — Кафраон побагровел. — Но, наверное, ты не знал, что в комнате уже кто-то есть? — Нет, не знал, — ответил Кафраон. — Я считаю, ты по-прежнему врёшь. Что в той комнате?

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю