Текст книги "Месть венецианки"
Автор книги: Жанна Лаваль
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц)
5
Венеция, 9 марта 1507 года,
Ка д'Оро.
Синьоре N., замок Аскольци
ди Кастелло
«Итак, сударыня, я продолжаю.
В первый же день моего пребывания в Алжире я был продан некоему Абу Хасану, арабскому купцу, торговавшему солью.
Этот предприимчивый делец решил заработать на мне большие деньги. Он предложил мне написать письмо в Венецию и назначил сумму выкупа. Естественно, я решил обратиться к друзьям, не желая тревожить мою возлюбленную супругу. Письма о помощи я адресовал тем, кому безоговорочно доверял и с кем меня связывала многолетняя дружба – трем знатным венецианским гражданам, обладавшим весом в Большом Совете Республики. Об их печальной участи я узнал по возвращении на родину – до меня дошла весть об их насильственной смерти.
Время шло. Я ждал помощи, но из Венеции не было никаких известий. Все мои послания остались без ответа, и я решил, что эти жалкие клочки бумаги просто не дошли до адресатов.
Так прошли три месяца. Абу Хасан относился ко мне приветливо и даже с некоторым почтением. Он вдоволь кормил меня, правда, пища эта была груба и безвкусна. Я готов был терпеть любые лишения, лишь бы вернуться в мою милую Венецию.
Но чем дольше длилось это тягостное ожидание, тем сильнее тревога сжимала мое сердце. Вы спросите меня, почему я не бежал? Нет, меня не держали под замком, и я волен был идти туда, куда хотел. Но моя темница была страшнее любых застенков. Ориентиры были полностью потеряны. Я не знал, где находится Италия, а главное – какое пространство пролегает между мной и моей родиной.
Оазис Абу Хасана находился далеко в пустыне, и хитрый араб понимал, что нет более надежной охраны, чем бескрайние пески. В случае побега его слуги, все отличные всадники, выросшие в этих местах, в два счета нагнали бы меня.
Опасность представляли и кочевники, вооруженные банды которых иногда посещали эти места. Попади я к ним в руки, не миновать мне какого-нибудь сельского базара, где меня бы обменяли на хорошего арабского скакуна или мешок соли. И тогда – прощай родина. Прощай последняя надежда!
Отсутствие каких-либо вестей о выкупе стало раздражать моего хозяина. Я стал для него обузой, он перестал кормить меня, а потом и вовсе махнул на меня рукой и выгнал в поле. Там с другими рабами под палящими лучами солнца я вскапывал иссохшую, бесплодную землю. То был адский труд – от зари до захода солнца! Без воды, без сытного пропитания.
Из хозяйского дома я был переведен в общий барак, представляющий собой большой дощатый навес, под которым укрывались от солнца рабы Абу Хасана, изможденные, измученные каторжной работой. Среди них были смертельно больные и роженицы, старики и грудные дети. Надсмотрщики не отступали от нас ни на шаг, находя особое удовольствие в избиении несчастных без всякой причины. Но более всего они ненавидели христиан и издевались над ними самым жестоким образом.
Но именно в этом бараке я наконец нашел отдохновение в общении с братьями по вере. Мы много говорили о возвращении на родину, вспоминали наших близких.
Здесь я также понял, что общая беда далеко не всегда объединяет людей. Здесь были христиане из разных земель, из разных сословий. Среди них встречались и те, кто сводил счеты или мстил своим соплеменникам. Эти люди шли на любую гнусность, доносили, не останавливались даже перед убийством.
Но все это тревожило меня не так, как угасающая надежда на спасение. Прошел год, а вестей из Венеции я так и не дождался. Чаша моего терпения переполнилась. Я был готов предпочесть смерть жалкому прозябанию в унизительной роли раба.
Свобода или смерть! Эти два слова отныне властвовали над всеми моими помыслами, укрепляя дух и отрезвляя разум. Именно тогда мне впервые пришла мысль о побеге любой ценой, даже ценой собственной жизни…
Но об этом – в другом письме. Боюсь, что утомил Вас своим пространным рассказом, дорогая синьора. На сем неохотно прощаюсь с Вами. Да хранит Вас Господь».
– Ваше светлость, пираты! – кричал капитан.
Себастьяно продолжал невозмутимо поглощать нежнейшее суфле.
– Что ж, пусть себе плывут, – спокойно сказал он. – Не могу же я сам заниматься их отловом! На это есть военные фрегаты его высочества, которые должны находиться где-то поблизости. «Святая Мария» не имеет права сбиваться с курса ни при каких обстоятельствах.
– Вы не поняли, хозяин! – пояснил взволнованный капитан. – По правому борту три пиратских судна. Они идут на всех парусах. Мне кажется, мы должны атаковать их.
Себастьяно поставил пустую тарелку и поднес к губам салфетку.
– Капитан Боски, ну поразмыслите сами. Разве посмеют пусть даже три суденышка атаковать каравеллу с тридцатью двумя пушками на борту? К тому же я сомневаюсь, чтобы мы представляли для них какой-нибудь интерес. В наших трюмах нет ни золота, ни тканей, ни пряностей… Мы совсем не похожи на торговое судно.
– Думаю, князь прав, капитан Боски. Нам следует отнестись дружественно к незнакомцам! – неожиданно поддержала князя Лукреция.
– Что же прикажете делать, ваша светлость?
– Держите курс на юго-восток. И ни при каких обстоятельствах не поднимайте первыми тревогу. Пусть они поймут, что у нас самые мирные намерения.
Он вышел из-за стола и, взяв капитана под руку, отвел его в сторону.
– На всякий случай, понаблюдайте за ними. Если они окажутся не слишком любезными, что ж, сделайте предупредительный выстрел из трех головных пушек.
– Слушаюсь, хозяин, – с готовностью ответил капитан и скрылся за дверью.
В каюте остались князь и Лукреция. Джузеппе незаметно исчез – должно быть, вышел на палубу через боковую дверь.
Гримальди сел в свое любимое кресло у большого книжного шкафа из полированного красного дерева и закурил трубку. Когда первое облачко ароматного дыма рассеялось, князь обнаружил, что римская красавица сидит в кресле напротив.
– Вы курите табак? Как настоящий морской волк – сильный и одинокий. Мне нравится такой тип мужчин, Себастьяно. Клянусь, я готова на любые безумства, чтобы заслужить ваше расположение.
Лукреция поднялась и сделала несколько шагов по направлению к креслу, в котором сидел князь. Гримальди выпустил еще одно плотное облачко дыма.
– Вы напрасно кокетничаете со мной. У вас нет оснований вести себя подобным образом. И не называйте меня Себастьяно. Для вас я – князь Гримальди, как вы для меня – герцогиня Феррарская.
– Жаль! А мне так хотелось стать вашим нежным другом, князь!
Гримальди постарался скрыть изумление за обычной, чуть ироничной улыбкой.
– Не стоит и стараться, герцогиня. Ибо, в противном случае, вам придется все мне выложить – и что вы делали в Венеции, и что, собственно, вам нужно от меня. А это, кажется, не входит в ваши планы.
– А как быть со страстью, которую вы внушили мне, едва я увидела вас сегодня? Неужели вы сможете не ответить на призыв… такой женщины, как я?
– Боюсь, что огорчу вас. Я люблю только одну женщину на свете.
Столь откровенное признание ничуть не смутило Лукрецию. Она присела на широкую ручку кресла князя. Затем приблизилась к нему вплотную. Гримальди почувствовал запах амбры и лавандовой пудры, увидел ее бездонные синие глаза, ее совершенную грудь…
– Я не прошу любви, – проворковала Лукреция. – Мне достаточно и простого участия.
– Участия? – Гримальди порывисто поднялся. – Что вы называете участием? Оказать маленькую услугу сестре убийцы?
– Вы слишком суровы, князь. Почему бы вам на время не забыть о ваших скучных обязательствах? О том, что творится там, на берегу? Мы здесь одни, и дополнительная порция… десерта нам обоим пойдет на пользу.
– Вы, кажется, забыли о своем спутнике, герцогиня. Если не ошибаюсь, он здесь, чтобы сопровождать вас. Более того, он не скрывает своих чувств к вам.
– Вы о Джузеппе? Так это просто один из моих телохранителей и воздыхателей. Забудьте о нем!
– Слишком о многом вы просите меня забыть. Боюсь, что та… дополнительная порция удовольствия, которую вы предлагаете разделить с вами, покажется мне не слаще морской воды.
Уязвленная холодностью князя, Лукреция решила разыграть свою козырную карту. В этой игре ей не было равных.
Не отрывая от князь пылающего взгляда, она начала медленно приближаться к нему. Гримальди, вмиг помрачневший, не мог оторвать взгляд от этой божественной и желанной феи зла. С каждым шагом, мягким, как у кошки, она расстегивала пуговки – одну, другую… третью… Его взору явилось соблазнительное плечико, затем родинка не больше горошины… ярко-розовый сосок, распустившийся на белоснежной, безупречной груди…
Такая желанная, такая совершенная в своей красоте, юная богиня стояла совсем рядом, как воплощение невинности и целомудрия! Что-то дрогнуло в его сердце. Он почувствовал горячую волну желания, сделал шаг вперед и протянул руки…
Лукреция бросилась в объятия князя, прижалась к нему обнаженной грудью и, закатив глаза, простонала:
– О, Себастьяно, возьми же меня!
Она вся трепетала в предвкушении страстного поцелуя, но… Князь с досадой отстранился и повернулся к Лукреции спиной.
– Вы переигрываете, герцогиня. В театре «Ла Фениче» [5]5
Ла Фениче (Феникс) – знаменитый театр в Венеции.
[Закрыть]вас бы забросали гнилыми апельсинами.
– Себастьяно, не отвергай меня… Я люблю, люблю тебя! – рыдала она, опускаясь на колени.
– Мне очень жаль вас, герцогиня.
Его голос был холодным и безжалостным. Лукреция поняла, что потеряла контроль над собой и, кажется, действительно переиграла.
– Ну поцелуйте же меня… или подайте руку, по крайней мере. Тогда я не буду чувствовать себя такой жалкой, такой униженной.
Князь не двинулся с места.
– Думаю, вам лучше одеться, синьора. Будет неловко, если Боски застанет вас в таком виде.
– Вот бесчувственный истукан! – прошипела Лукреция, оправляя на себе платье.
Такого унижения Лукреция не могла простить. Ей хотелось броситься на князя, к которому еще недавно она испытывала почти неподдельное желание, расцарапать ему лицо, уничтожить его… Но следовало быть осторожной и довести задуманное до конца. Иным способом…
– Помогите мне подняться, князь. Надеюсь, в этом вы мне не откажете?
Князь неохотно протянул ей руку, помогая встать на ноги.
– Я оставляю вас, герцогиня, чтобы вы смогли пережить ваше поражение, и обещаю не утомлять своим присутствием весь остаток пути до Мольфетты. Вам придется наслаждаться красотами моря без меня. Прощайте!
– Постойте! – вскрикнула Лукреция. – Постойте. Ведь не уйдете же вы так…
Сделав над собой усилие, она весело расхохоталась, пытаясь превратить неудачный флирт в шутку. Необходимо было задержать Гримальди и довести свою часть дела до конца. Тем более что времени почти не оставалось.
– Князь, не в ваших силах заставить меня забыть то, что я чувствую к вам. Позвольте мне молча страдать рядом с вами. А в знак примирения… – Голос ее звучал устало и смиренно. – В знак того, что вы меня хотя бы не презираете, не откажитесь распить со мною чашу мира!
Себастьяно был уже у самой двери и с удивлением посмотрел на Лукрецию.
– Не думаю, что мы с вами ссорились, синьора. Просто, знаете ли… десерт вышел неудачным.
Лукреция по-хозяйски подошла к столу, на котором стояли вазы, полные фруктов, несколько бутылок вина, желтоватый сыр и серебряная бонбоньерка с засахаренным рахат-лукумом.
– Позвольте мне, как виновнице… этого недоразумения сделать вам приятное…
С верхней палубы донесся шум. Потом приглушенные крики, топот ног. Себастьяно, нахмурившись, прислушался.
– Боюсь, что примирение нам придется отложить до лучших времен. Мне нужно немедленно покинуть вас, герцогиня.
– Как бы ни был оскорбителен ваш тон… – проговорила Лукреции, – я…
Каким-то шестым чувством Себастьяно почувствовал сигнал тревоги. Он рванулся к столу, схватил Лукрецию за руку и рывком повернул ее к себе.
От испуга и неожиданности она замерла. В бокале вина с легким шипением растворялись остатки белого порошка. Должно быть, смертоносное зелье таилось до времени в одном из потайных мест. Этот должен был стать для Себастьяно последним, предсмертным глотком удовольствия.
Он увидел ее лицо, искаженное ненавистью и страхом. Судорожно извиваясь, Лукреция попыталась вырваться из его рук, но тщетно.
– Вот вы и доиграли до конца свою роль. Значит, следующим должен был стать я! Не сомневаюсь, я оказался одним из самых неугодных в черном списке Чезаре Борджиа, раз мною лично занялась его прелестная сестрица.
Не успел Гримальди договорить, как Лукреция истошно закричала. Она норовила вырваться, пуская в ход зубы и ноготки. В эту минуту герцогиня походила на разъяренную тигрицу, готовую растерзать противника – или умереть.
Стукнула дверь. И тут же кто-то прыгнул на князя сзади и крепко схватил его за руки. Гримальди обернулся и… увидел длинный клинок, молнией сверкнувший перед его глазами…
Смертельно бледный Фьезоле судорожно сжимал в руке окровавленный клинок и тупо смотрел на распростертое на полу тело. Наконец он вытер лезвие о полу княжеского камзола и только теперь увидел, что держит в руках фамильный кинжал Гримальди – тот, что князь вручил ему при первой их встрече. Геральдическая змейка, охранявшая славный венецианский род веками, внезапно показалась убийце ядовитой гадюкой.
Фьезоле застыл, парализованный ужасом. Не имея иного средства, чтобы привести его в чувство, Лукреция размахнулась и, что есть силы, ударила его по щеке.
– Бежим! Сейчас здесь будут матросы!
Она схватила Джузеппе под руку и потащила к двери. Но у того, казалось, ноги приросли к полу. Он все смотрел и смотрел на свою окровавленную жертву. Глаза князя были широко раскрыты, а из раны в животе сочилась кровь. Князь еще был жив. Он пытался прошептать что-то бескровными посиневшими губами.
– Боже, я не хотел… я не хотел! – едва не плакал Фьезоле. – Он вынудил меня, он поднял на тебя руку!
Джузеппе отступил на шаг и пристально посмотрел на Лукрецию. Отвратительное убийство, которое он только что совершил, оказалось слишком жестоким испытанием для его совести. Он лихорадочно искал хоть какое-нибудь оправдание, чтобы не казаться себе таким чудовищным негодяем.
– Скажи, он бил тебя, бил? – настойчиво вопрошал Фьезоле, пока наконец не разрыдался.
– Да, да! Он бил меня, – успокаивала его Лукреция, таща к выходу, – Он хотел взять меня силой! И почти уже сделал это, но ты вовремя подоспел. Ты спас меня.
– Да, да, я спас тебя! Именно поэтому он заслужил смерть! – бормотал Фьезоле, немного ободренный тем, что наконец нашел оправдание своему поступку.
Оказавшись на верхней палубе, они увидели, что весь экипаж «Святой Марии» находится в полной боевой готовности. Приготовления к предстоящей схватке шли полным ходом. Капитан спокойно отдавал приказания, его голос звучал отрывисто и уверенно. Матросы мигом выполняли его распоряжения.
А между тем к носу «Святой Марии» почти вплотную подошло первое пиратское судно. На его борту с криками толпились корсары, которым, должно быть, не терпелось броситься на абордаж и обчистить корабль богатых венецианцев.
Матросы со «Святой Марии» выстроились по борту и открыли беспорядочный огонь по пиратам. В ответ на борт каравеллы полетели абордажные крюки, веревочные лестницы, канаты. Под прикрытием нового пушечного залпа венецианцам удалось перерубить несколько веревок и стряхнуть десяток пиратов в воду. Но нападавших было слишком много…
– Эй, что ты стоишь! Заряжай ствол! – орал во все горло капитан Боски на растерявшегося матроса-канонира.
– Не могу, капитан! Кто-то подмочил порох!
– Что ты плетешь, мальчишка! Ребята, отсыпьте ему пороху, да побольше!
– Капитан, у нас то же самое! Порох-то весь мокрый!
– Измена! На борту измена! – раздались со всех сторон истошные крики.
Натиск усилился. Сверкали сабли и топоры. Лилась кровь. Слышались надрывные крики, проклятия, предсмертные хрипы тяжелораненых.
– Все наверх! Приготовиться к рукопашному бою! – приказал капитан и выхватил шпагу.
В общей суматохе Лукреция заметила, что дверь камбуза распахнута настежь. Должно быть, корабельный повар забыл про свои кастрюли и ринулся в бой вместе со всеми. Туда-то она и потащила Джузеппе.
– Ты что, не видишь, что это пираты? Я должен быть там, со всеми! Я дворянин и обязан сражаться… – сопротивлялся Фьезоле.
– Ты уже отвоевал свое, когда заливал водой бочонки с порохом, – перебила его Лукреция. – Теперь сиди смирно, иначе нам обоим конец.
– Но кто мог предположить, что пираты…
– Ни слова больше! Это вовсе не пираты… И в твоих же интересах, чтобы им сопутствовала удача.
– Что?! Разве это не…
– Долго объяснять. Потом все узнаешь!
Между тем сражение перекинулось на верхнюю палубу. Нападавшие с атакующего корабля овладели уже почти половиной каравеллы, когда к бортам ее пристали оставшиеся два судна. Венецианцы сражались достойно, но через несколько часов ожесточенного боя все было кончено. Перевес противника оказался слишком значительным. Команду «Святой Марии» ожидала печальная участь – всех до одного, живых и павших в бою, бросили в море, на съедение акулам. На палубу выкатили бочонки смолы, вспыхнули факелы – и красавица-каравелла запылала, как пучок сухой травы.
Уже светало, когда последняя обгоревшая мачта скрылась под водой. От «Святой Марии» остался лишь запах гари.
– …Да, синьора, целая сотня ни в чем не повинных христианских душ, загубленных по прихоти негодяя Борджиа.
Джузеппе замолчал. Княгиня Гримальди внимательно выслушала его рассказ, не задав ни единого вопроса, ни разу его не прервав. Наконец она тяжело вздохнула и спросила:
– Это все, что вы хотели рассказать мне, синьор Фьезоле?
– Все, что мне известно! Я знаю – мне нет оправдания, но… эта женщина просто свела меня с ума! Я потерял волю, а с ней – и свою честь. Вы вольны делать со мной все, что посчитаете нужным. Но знайте – самое тяжкое наказание я уже понес.
Должно быть, слова покаяния давались гостю нелегко. Кулаки его бессильно сжимались, на скулах играли желваки.
– Даже если вы решите, что я заслуживаю милосердия, мое решение останется неизменным. Через два дня я намерен вступить на путь покаяния и молитвы, и братья обители святого Бенедикта в Монте-Кассино уже ждут меня. Если же вы считаете, что такой грешник не заслуживает христианского прощения… что ж, я готов полностью предаться в ваши руки…
Воцарилось тягостное молчание. Княгиня усталым взглядом рассматривала рисунок мраморного пола. Казалось, силы покинули ее. Тяжелый груз пережитого горя был не под силу этой миниатюрной беззащитной женщине.
– Расскажите, что произошло потом, – тихо спросила она, – после той… страшной ночи.
– Потом? Потом Чезаре Борджиа снова обманул свою сестру. Он вовсе и не собирался давать согласие на наш брак. А я оказался нежелательным и ненадежным свидетелем того, что произошло. А главное – он понял, что я знаю больше, чем мне полагалось, ведь Лукреция проговорилась о том, что «Святую Марию» атаковали не пираты, а замаскированные под них сообщники Борджиа. Меня ждала незавидная участь – я попал прямехонько на галеры к мальтийцам, где провел бесконечно долгий год. Это был ад…
– Говорите, я желаю выслушать до конца вашу горестную повесть.
Голос княгини звучал тихо и проникновенно, как слова спасительного причастия.
– Что ж, тогда слушайте. На галере нас было шестьдесят, прикованных к скамьям толстыми цепями. Орудуя огромным веслом, мы, не разгибаясь, проводили без отдыха по десять-двадцать часов на изнурительной жаре. Время от времени надсмотрщик совал в рот тем, кто терял сознание, кусочек хлеба, размоченный в вине. Если же несчастный не приходил в себя, его забивали до смерти и без сожаления бросали за борт.
Фьезоле тяжело вздохнул…
– Все мы были обречены на смерть. Кричать и стонать запрещалось. У каждого на шее висел кусок пробки, которым насильно затыкался рот. В сражениях же наши страдания только усиливались. Мы ничего не могли предпринять для собственной безопасности. Одержана победа – слава Всевышнему. Ну а если поражение… все мы, прикованные цепями, были обречены погрузиться на дно вместе с галерой. В лучшем случае могли попасть в плен к победителю.
Так и случилось однажды. В схватке с турецким фрегатом наш корабль был потоплен. Так я оказался в Бизерте, где провел еще целый месяц на портовых работах. Жизнь рабов там была не менее тяжкой, но я смог наконец послать письмо вам. Теперь вы знаете все о моей несчастной судьбе и… судьбе вашего покойного супруга…
Клаудиа внимательно смотрела на гостя. Казалось, какая-то мучительная догадка, осенившая ее во время рассказа Фьезоле, не давала ей покоя.
– Из вашего рассказа я поняла, что нападавшие на «Святую Марию» не были пиратами. Так кто же были эти люди? Что вам о них известно?
– Думаю, это были простые моряки, обряженные в пиратов и неплохо сыгравшие свою роль. Лукреция призналась мне, что хозяева судов были рады оказать услугу всесильному Борджиа и согласились предоставить свои корабли в его полное распоряжение. Не сомневаюсь, что они были прекрасно осведомлены, с какой целью предпринималась эта роковая экспедиция.
– Имена! Слышите? Я хочу знать имена этих негодяев!
– Не думаю, что слишком рискую своей головой, если открою вам их имена. Как мне стало известно, они принадлежат к старейшим семействам Венеции, имеющим честь быть ныне членами Большого Совета.
– Господи, да кто же они!? Вы помните их, синьор Фьезоле?
– Это князья Альдо Рокко и Энрико Фоскари, а также барон Джан Контарини. Они – главные вдохновители нападения на «Святую Марию». План Борджиа был таков, что, даже если бы каравеллу и не удалось захватить, Лукреции следовало довести дело до конца и убить вашего супруга. Но вышло так… что это сделал я.
Лицо Клаудии стало белым. Такого удара она никак не ожидала. Княгиня готова была услышать любые имена, но только не те, которые в ее доме неизменно произносились с теплотой и дружеским расположением. Лучшие друзья Себастьяно! Казалось, нет такой силы, которая могла бы встать между ними! Но эта сила нашлась. Деньги. Власть. Ни один из троих не устоял перед дьявольским искушением, нарушив святую клятву верности…
То, что они совершили, было просто чудовищно.
– Это правда?
– Да, синьора, чистейшая правда.
Слезы прозрения текли у нее по щекам. Теперь ей стало ясно, почему все трое были так уверены, что Себастьяно нет больше в живых, хотя так и не смогли дать сколько-нибудь убедительных доказательств своим словам. Предатели надеялись, что страшная тайна убийства князя Гримальди так и уйдет на дно вместе со «Святой Марией».
Фьезоле ждал. Он понимал, что теперь его собственный грех в глазах княгини казался куда менее тяжким, но…
– Теперь оставьте меня, синьор Фьезоле. Мне сейчас необходимо побыть одной. Слишком тяжелым оказалось для меня ваше признание.
Княгиня Гримальди встала и подошла к окну, за которым открывался вид на изумрудную гладь лагуны. Там, в солнечной дали, кипела веселая портовая жизнь. Никому не было дела до того, что в этом доме отныне поселилось горе.
– Извините меня, княгиня, но если бы я мог просить вас… – услышала она тихий голос за спиной. – Вы окажете мне безмерную услугу, если… передадите одну вещицу той, которая так жестоко предала нас – меня и вашего мужа.
Клаудиа медленно повернулась и с удивлением посмотрела на Фьезоле.
– Вы просите меня передать что-то герцогине Борджиа? Моему самому заклятому врагу?
Несчастный побледнел, но нашел в себе силы мужественно посмотреть в глаза Клаудии.
– Поверьте, я не меньше вашего презираю герцогиню Феррарскую за ее малодушие и коварное лицемерие. Семейство Борджиа столь же ненавистно мне, как и вам. Единственный способ, каким я могу отомстить ей, – вот это.
Он извлек из кармана жилета какой-то предмет, похожий на голубую льдинку.
– Этот камень принадлежал ей. Он был на ней в последний час вашего мужа. Она, вероятно, надеется, что, кроме Господа Бога, на этом свете не осталось ни одного свидетеля, который мог бы напомнить ей о кровавом преступлении. Покажите ей этот сапфир, обрызганный кровью Себастьяно Гримальди. И пусть ей больше не будет покоя! Этот камень – единственная улика, которая станет проклятием для Лукреции Борджиа.
Княгиня нерешительно протянула руку и двумя пальцами взяла золотой медальон с сапфиром. Ей вдруг показалось, что на поверхности камня проступили капельки алой крови Себастьяно. У нее закружилась голова и похолодели руки. Отогнав от себя страшное видение, она спокойно заговорила:
– Идите, Фьезоле. Я не буду казнить вас, хотя вы и достойны этого. Ваше раскаяние тронуло мое сердце. Обещаю, что исполню вашу просьбу, хотя странно было бы давать такие обещания убийце собственного мужа. Вы сделали меня несчастной, но наказывать вас – еще больший грех. Доверьтесь Господу и помолитесь за меня. Ступайте, Бог вам судья…