Текст книги "Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3"
Автор книги: Жан-Батист Мольер
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 40 страниц) [доступный отрывок для чтения: 15 страниц]
Эрифила одна.
Эрифила.Увы! Как тяжела моя участь! Чем я прогневала богов, чем вызваны их заботы обо мне?
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕЭрифила, Клеониса.
Клеониса.Принцесса! Сострат к вашим услугам. Услышав ваше приказание, он немедленно последовал за мной.
Эрифила.Пусть подойдет, а ты, Клеониса, оставь нас на минуту одних.
Клеониса уходит.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕЭрифила, Сострат.
Эрифила.Сострат! Вы меня любите?
Сострат.Кто? Я, принцесса?
Эрифила.Перестаньте отнекиваться, Сострат. Мне все известно, я вас одобряю и позволяю вам объясниться. Я уверилась в истинности вашего чувства, и, кроме радости, оно мне ничего доставить не может. Если бы я не принадлежала к высшему кругу, ваша любовь не была бы несчастной. Я много раз мечтала о том, чтобы судьба даровала вам такое положение в свете, которое позволило бы мне обнаружить мою тайную склонность. Не подумайте, Сострат, что душевные качества человека сами по себе не имеют в моих глазах никакой цены и что я не предпочла бы ваши достоинства блестящим титулам, коим украшены другие. Моя мать не стесняет моей воли, и, по правде говоря, я нисколько не сомневаюсь, что она пойдет мне навстречу. Но в известных обстоятельствах, Сострат, предел мечтаний недостижим. Нелегко стать выше всех предрассудков – злословие заставляет платить слишком дорого за то блаженство, которое нам доставляет удовлетворение наших желаний. На это, Сострат, я пойти не могу, – мне кажется, я и так уже сделала немало, отвергнув предложения принцев. Но наконец сами боги позаботились о том, чтобы дать мне супруга. Все эти длительные отсрочки, при помощи которых я откладывала мое замужество и на которые по своей доброте соглашалась моя мать, – эти отсрочки теперь уже невозможны, я должна покориться велению небес. Поверьте, Сострат, что этот брак вызывает во мне величайшее отвращение. Если бы я могла распорядиться собой по своему усмотрению, я принадлежала бы или вам, или никому. Вот что я считала себя обязанной сообщить вам, Сострат, из уважения к вашим достоинствам, вот те слова утешения, какие я считала нужным сказать нам, зная вашу любовь ко мне, на которую я отвечаю глубокой нежностью.
Сострат.О принцесса! Этого слишком много для такого несчастного человека, как я. Я не готовился умереть с подобными почестями. С этой минуты я перестаю сетовать на судьбу. Мне суждена доля, гораздо более низкая, чем предмет моих желаний, зато я родился настолько счастливым, что вызвал сострадание такой принцессы, как вы. Это возвышающее сострадание стоит скипетров и короны, стоит доли могущественнейших государей. Да, принцесса, как только я дерзнул вас полюбить (вы сами вызываете меня на то, чтобы я употребил это нескромное слово), я тотчас же и осудил дерзновенность моих мечтаний, я сам себе уготовал неизбежную участь. Час моей смерти, принцесса, не будет для меня неожиданным – я готов к этому исходу, но ваша доброта увенчивает меня такой славой, на которую я не смел надеяться. Я умру счастливейшим и славнейшим из людей. Я дерзаю испросить у вас, принцесса, всего лишь две милости. Молю вас коленопреклоненно, во-первых, не прогонять меня до вашего счастливого брака, который должен положить конец моей жизни, а во-вторых, утопая в неге и нескончаемом блаженстве, которое небо сулит вашему браку, хотя бы изредка вспоминать о любившем вас Сострате. Могу ли я, небесное созданье, надеяться на такое сверхблагодеяние?
Эрифила.Уходите, Сострат, уходите! Если вы хотите, чтобы я вспоминала о вас, значит, вы не дорожите моим покоем.
Сострат.Ах, принцесса, если ваш покой…
Эрифила.Говорят вам, уйдите, Сострат, пощадите мою слабость, не вынуждайте меня изменить мое решение.
Сострат удаляется.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕЭрифила, Клеониса.
Клеониса.Принцесса! Я вижу, вы чем-то опечалены. Хотите, ваши танцоры, так хорошо умеющие передавать все движения души, покажут вам сейчас свое искусство?
Эрифила.Я согласна, Клеониса. Пусть они изображают что им угодно, а меня оставят с моими мыслями.
ЧЕТВЕРТАЯ ИНТЕРМЕДИЯ
Четыре пантомима,чтобы показать свое искусство, жестами и телодвижениями изображают душевную тревогу юной принцессы Эрифилы.
Балетный выход
Танец четырех пантомимов.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕКлитид, потом Эрифила.
Клитид.Куда направить стопы? Куда пойти? Где бы я сейчас мог найти принцессу Эрифилу? Ведь это немалое преимущество первому принести подобную весть… А, вот и она!.. Принцесса! Имею честь объявить вам, что небо только что даровало вам супруга.
Эрифила.Не мешай мне, Клитид, предаваться моей злой кручине.
Клитид.Простите, принцесса, но я думал услужить вам сообщением, что небо назначило вам в супруги Сострата. Но, я вижу, вам это неприятно, а потому я беру свои слова назад и немедленно удаляюсь.
Эрифила.Клитид! Полно тебе, Клитид!
Клитид.Я не хочу мешать вам, принцесса, предаваться вашей злой тоске.
Эрифила.Постой, говорят тебе, иди сюда! Что ты хотел мне сказать?
Клитид.Ничего, принцесса. Иной раз торопишься что-нибудь сообщить великим мира сего, а им, оказывается, это безразлично. Прошу меня извинить.
Эрифила.Как ты жесток!
Клитид.В другой раз буду осторожнее, а то как бы не помешать вам.
Эрифила.Ты меня пугаешь. Что ты хочешь сообщить мне?
Клитид.Пустяки, принцесса, это насчет Сострата, я вам расскажу в другой раз, когда вы будете не так озабочены.
Эрифила.Да не мучь же ты меня, поведай мне свою весть!
Клитид.Вам очень хочется узнать ее, принцесса?
Эрифила.Да, и как можно скорее! Что ты можешь сообщить мне о Сострате?
Клитид.Необычайное приключение, которого никто не ожидал!
Эрифила.Да говори же, в чем дело!
Клитид.А это не помешает вам, принцесса, предаваться вашей злой кручине?
Эрифила.Да ну же!
Клитид.Вот что я хотел вам сказать, принцесса. Ваша матушка шла с небольшой свитой в лесу, по одной из тех тропинок, которые столь приятны для прогулок, как вдруг страшный кабан (эти противные кабаны причиняют много хлопот, их следовало бы изгнать из охраняемых лесов), как вдруг страшный кабан, преследуемый, вероятно, охотниками, выбежал на дорогу, по которой мы шли. Быть может, для украшения моего рассказа мне бы следовало подробно описать кабана, но я думаю, что дело обойдется и без этого, – скажу лишь, что это было преотвратительное животное. Он перебегал нам дорогу. Благоразумнее всего было бы ему в этом не препятствовать и не искать с ним столкновений, но принцесса пожелала выказать меткость, пустила в него дротик, не в обиду ей будет сказано – не очень удачно, и слегка ранила его чуть повыше уха. Кабан, очевидно, плохо воспитанный, имел наглость на нас броситься. Нас, несчастных, тут было двое, не то трое, и мы побледнели от страха. Каждый бросился к ближайшему дереву, беззащитная принцесса осталась одна перед разъяренным зверем, но в это мгновение явился Сострат, как будто его послали боги.
Эрифила.И что же, Клитид?
Клитид.Не надоел ли я вам, принцесса? А то ведь можно отложить до другого раза.
Эрифила.Скорей досказывай!
Клитид.А мне и правда не много осталось досказать. Я маленько струсил, и потому не все подробности боя мне известны. Одно могу вам сказать наверное: когда мы вышли, то увидели, что мертвый кабан с распоротым брюхом лежит в луже крови. Ликующая принцесса называла Сострата своим спасителем, а вашим достойным и счастливым супругом, которого вам судили небеса. Услышав эти слова, я решил, что этого достаточно, и поспешил первым принести вам радостную весть.
Эрифила.Ах, Клитид, ничего более приятного ты не мог мне сообщить!
Клитид.За вами идут, принцесса.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕТе же, Аристиона и Сострат.
Аристиона.Я вижу, дочь моя, что ты уже знаешь все. Боги произнесли свое слово гораздо раньше, чем мы могли бы ожидать. Грозившая мне опасность не замедлила открыть нам их волю. Они несомненно приняли участие в этом выборе, так как предпочтение оказано личным достоинствам и заслугам. Ты ничего не имеешь против, дочь моя, в награду за спасение моей жизни отдать свое сердце, ты не откажешься выйти замуж за Сострата?
Эрифила.Из рук богов и из ваших рук, матушка, я могу получить только нечто весьма мне приятное.
Сострат.О небо! Не сон ли это, волшебный сон, которым боги хотят меня утешить? Не настанет ли ужасное пробуждение, которое вновь обнаружит все мое злополучие?
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕТе же и Клеониса.
Клеониса.Принцесса! Спешу сообщить вам, что принцы, которых Анаксарх до последней минуты тешил надеждой, что они станут наконец избранниками принцессы, услышав о случившемся с вами, обрушили всю свою ярость на него. Слово за слово, страсти разгорелись, и принцы нанесли ему несколько ран. Оправится ли он от них – неизвестно… А вот и они…
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕТе же, Ификрат и Тимокл.
Аристиона.Принцы! Вы прибегаете к непозволительному насилию. Если Анаксарх вас оскорбил, то я сумела бы в этом разобраться.
Ификрат.Скажите, принцесса: можно ли ожидать от вас справедливости по отношению к Анаксарху, если вы так несправедливы по отношению к нам?
Аристиона.Но вы же сами решили подчиниться или велению неба, или склонности моей дочери?
Тимокл.Да, принцесса, мы подчинились бы выбору между принцем Ификратом и мною, но мы не потерпим отказа нам обоим.
Аристиона.Но если каждый из вас мирился с тем, что его могут предпочесть сопернику, что же может быть для вас неожиданного в том, что произошло? И много ли значат для каждого из вас интересы соперника?
Ификрат.Да, принцесса, много. Когда предпочитают равного тебе человека, в этом есть все-таки нечто утешительное. А ваше ослепление просто невероятно.
Аристиона.Принц! Я не желаю ссориться с человеком, который оказал мне столько услуг. Покорнейше прошу вас укротить свой гнев. Благоволите вспомнить, что о заслугах Сострата знает вся Греция, а то высокое положение, до которого его ныне возносит небо, уравнивает его с вами.
Ификрат.Да-да, принцесса, мы будем это помнить, но, быть может, и вы когда-нибудь вспомните, что два оскорбленных принца – противники опасные.
Тимокл.Быть может, принцесса, вам недолго придется злорадствовать.
Аристиона.Я прощаю вам эти угрозы, так как их порождает любовь, считающая себя оскорбленной. Мы же будем спокойно любоваться пифийскими играми. Пойдемте туда, дабы увенчать торжественным зрелищем этот необыкновенный день.
ПЯТАЯ ИНТЕРМЕДИЯ
Пифийские игры.
Сцена представляет нечто вроде огромного амфитеатра с высоким сводом в глубине; наверху – занавешенная трибуна; вдали – жертвенник. Через портик входят под звуки скрипок шестьполунагих исполнителей жертвоприношенияс секирами на плечах; их сопровождают два жрецаи жрицасо свитой.
Жрица.
Народы, пойте гимн! Его вы вознесете
В честь бога нашего и всех его чудес.
Для слуха ничего вы слаще не найдете,
Прекрасней песни не споете.
Пусть внемлют вам земля и синий свод небес.
Гречанка.
Колена всякий преклоняет
Пред богом, полным сил, пред богом, полным чар.
Грек.
Всех на земле обогащает
Его лучей могучий дар.
Другой грек.
Когда он небо покидает,
Мрак стелется кругом.
Хор.
Туда, в обитель Феба,
Мы гимны вознесем —
Он нам внимает с неба
В величии своем.
Первый балетный выход
Шесть человек, вооруженных секирами, начинают танец, сопровождаемый всевозможными телодвижениями, которые должны показать мускульную силу танцующих; затем они уступают место шести вольтижерам.
Второй балетный выход
Шесть вольтижеровпоказывают свою ловкость на деревянных конях, которых приносят рабы.
Третий балетный выход
Четыре надсмотрщикавыводят двенадцать рабов. Рабы танцуют, выражая в танце радость своего освобождения.
Четвертый балетный выход
Четверо мужчини четыре женщины, вооруженные, как греческие воины, затевают нечто вроде военной игры. Трибуна открывается. Герольд, шесть трубачейи литаврщикпри участии других инструментов шумно возвещают появление Аполлона.
Хор.
Сияйте, чертоги!
Грядет наш владыка.
Черты его лика
Прекрасны и строги,
Полны вдохновенья.
Ах, есть ли где боги
Такого сложенья?
Аполлон под звуки труб и скрипок входит через портик. Впереди идут шесть юношейи несут в виде трофея увитый лаврами жезл и золотое солнце с царственным девизом. Шесть юношей передают свои трофеи шести секироносцам и начинают с Аполлоном героический танец, к которому затем присоединяются шесть секироносцев, четыре вооруженные женщины с колокольчиками и четверо вооруженных мужчин с барабанами, а шесть трубачей, литаврщик, жрица, певцы и музыканты играют и поют. Этим заканчиваются пифийские игры.
Пятый балетный выход
Аполлон, шесть юношей, шесть секироносцев, четыре вооруженные женщины, четверо вооруженных мужчин, шесть трубачей, литаврщик, жрица, певцы и музыканты.
Реплика короля, изображающего солнце.
Источник я сиянья дня,
И все светила вкруг меня
Так ярко оттого блистают,
Что, веру в мощь мою храня,
Мой блеск покорно отражают.
С престола ясно мне видна
Вся страстно ждущая страна,
Чтоб стал царем я мирозданья.
У них надежда лишь одна —
Ждать благ от моего сиянья.
И блага к подданным текут
Неиссякаемым потоком,
Как только оживлю их труд
Моим животворящим оком.
Реплика господина Ле Грана.
Хоть в солнечных лучах и всякий блеск тускнеет,
От солнца все ж никто не хочет отходить,
И хоть сравниться с ним никто не смеет,
Все ж к солнцу хочется как можно ближе быть.
Реплика маркиза Вильруа.
О наш владыка несравненный!
Его я спутник неизменный,
Его желания всего священней мне,
Я следую за ним и в водах и в огне.
Реплика маркиза де Рассана.
Не будет похвальбой уверенность моя:
Никто не может быть столь преданным, как я.
МЕЩАНИН ВО ДВОРЯНСТВЕ
Комедия в пяти действиях
Перевод Н. Любимова. Стихи в переводе Арго
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА КОМЕДИИ
Г-Н ЖУРДЕН
мещанин.
Г-ЖА ЖУРДЕН
его жена.
ЛЮСИЛЬ
их дочь.
КЛЕОНТ
молодой человек, влюбленный в Люсиль.
ДОРИМЕНА
маркиза.
ДОРАНТ
граф, влюбленный в Доримену.
НИКОЛЬ
служанка в доме г-на Журдена.
КОВЬЕЛЬ
слуга Клеонта.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ.
УЧЕНИК УЧИТЕЛЯ МУЗЫКИ.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ.
УЧИТЕЛЬ ФЕХТОВАНИЯ.
УЧИТЕЛЬ ФИЛОСОФИИ.
МУЗЫКАНТЫ.
ПОРТНОЙ.
ПОДМАСТЕРЬЕ ПОРТНОГО.
ДВА ЛАКЕЯ.
ТРИ ПАЖА.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА БАЛЕТА
В первом действии
ПЕВИЦА.
ДВА ПЕВЦА.
ТАНЦОВЩИКИ.
Во втором действии
ПОРТНОВСКИЕ ПОДМАСТЕРЬЯ
(танцуют).
В третьем действии
ПОВАРА
(танцуют).
В четвертом действии
МУФТИЙ. [43]43
Муфтий– у мусульман ученый юрист, знаток богословия.
[Закрыть]
ТУРКИ, СВИТА МУФТИЯ
(поют).
ДЕРВИШИ
(поют).
ТУРКИ
(танцуют).
Действие происходит в Париже, в доме г-на Журдена.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Увертюра исполняется множеством инструментов; посреди сцены за столом ученик учителя музыкисочиняет мелодию для серенады, заказанной г-ном Журденом.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕУчитель музыки, учитель танцев, два певца, певица, два скрипача, четыре танцовщика.
Учитель музыки (певцам и музыкантам).Пожалуйте сюда, вот в эту залу, отдохните до его прихода.
Учитель танцев (танцовщикам).И вы тоже, станьте с этой стороны.
Учитель музыки (ученику).Готово?
Ученик.Готово.
Учитель музыки.Посмотрим… Очень недурно.
Учитель танцев.Что-нибудь новенькое?
Учитель музыки.Да, я велел ученику, пока наш чудак проснется, сочинить музыку для серенады.
Учитель танцев.Можно посмотреть?
Учитель музыки.Вы это услышите вместе с диалогом, как только явится хозяин. Он скоро выйдет.
Учитель танцев.Теперь у нас с вами дела выше головы.
Учитель музыки.Еще бы! Мы нашли именно такого человека, какой нам нужен. Господин Журден с его помешательством на дворянстве и на светском обхождении – это для нас просто клад. Если б все на него сделались похожи, то вашим танцам и моей музыке больше и желать было бы нечего.
Учитель танцев.Ну, не совсем. Мне бы хотелось, для его же блага, чтоб он лучше разбирался в тех вещах, о которых мы ему толкуем.
Учитель музыки.Разбирается-то он в них плохо, да зато хорошо платит, а наши искусства ни в чем сейчас так не нуждаются, как именно в этом.
Учитель танцев.Признаюсь, я слегка неравнодушен к славе. Аплодисменты доставляют мне удовольствие, расточать же свое искусство глупцам, выносить свои творения на варварский суд болвана – это, на мой взгляд, для всякого артиста несносная пытка. Что ни говорите, приятно трудиться для людей, способных чувствовать тонкости того или иного искусства, умеющих ценить красоты произведений и лестными знаками одобрения вознаграждать вас за труд. Да, самая приятная награда – видеть, что творение ваше признано, что вас чествуют за него рукоплесканиями. По-моему, это наилучшее воздаяние за все наши тяготы, – похвала просвещенного человека доставляет наслаждение неизъяснимое.
Учитель музыки.Я с этим согласен, я тоже люблю похвалы. В самом деле, нет ничего более лестного, чем рукоплескания, но ведь на фимиам не проживешь. Одних похвал человеку недостаточно, ему давай чего-нибудь посущественнее. Лучший способ поощрения – это вложить вам что-нибудь в руку. Откровенно говоря, познания нашего хозяина невелики, судит он обо всем вкривь и вкось и рукоплещет там, где не следует, однако ж деньги выпрямляют кривизну его суждений, его здравый смысл находится в кошельке, его похвалы отчеканены в виде монет, так что от невежественного этого мещанина нам, как видите, куда больше пользы, чем от того просвещенного вельможи, который нас сюда ввел.
Учитель танцев.В ваших словах есть некоторая доля истины, но только, мне кажется, вы придаете деньгам слишком большое значение; между тем корысть есть нечто до такой степени низменное, что человеку порядочному не должно выказывать к ней особой склонности.
Учитель музыки.Однако у нашего чудака вы преспокойно берете деньги.
Учитель танцев.Конечно, беру, но деньги для меня не главное. Если б к его богатству да еще хоть немного хорошего вкуса – вот чего бы я желал.
Учитель музыки.Я тоже, ведь мы оба по мере сил этого добиваемся. Но, как бы то ни было, благодаря ему на нас стали обращать внимание в обществе, а что другие будут хвалить, то он оплатит.
Учитель танцев.А вот и он.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕТе же, г-н Журден, в халате и ночном колпаке, и два лакея.
Г-н Журден.Ну, господа? Как там у вас? Покажете вы мне нынче вашу безделку?
Учитель танцев.Что? Какую безделку?
Г-н Журден.Ну, эту самую… Как это у вас называется? Не то пролог, не то диалог с песнями и пляской.
Учитель танцев.О! О!
Учитель музыки.Как видите, мы готовы.
Г-н Журден.Я немного замешкался, но дело вот в чем: одеваюсь я теперь, как одевается знать, и мой портной прислал мне шелковые чулки, до того узкие – право, я уж думал, что мне их так никогда и не натянуть.
Учитель музыки.Мы всецело к вашим услугам.
Г-н Журден.Я прошу вас обоих не уходить, пока мне не принесут мой новый костюм: я хочу, чтоб вы на меня поглядели.
Учитель танцев.Как вам будет угодно.
Г-н Журден.Вы увидите, что теперь я с ног до головы одет как должно.
Учитель музыки.Мы в этом нисколько не сомневаемся.
Г-н Журден.Я сделал себе из индийской ткани халат. [44]44
Я сделал себе из индийской ткани халат. – Индийская ткань – старинное наименование ситца, который привозился в XVII в. из Индии и был предметом роскоши.
[Закрыть]
Учитель танцев.Отличный халат.
Г-н Журден.Мой портной уверяет, что вся знать по утрам носит такие халаты.
Учитель музыки.Он вам удивительно идет.
Г-н Журден.Лакей! Эй, два моих лакея!
Первый лакей.Что прикажете, сударь?
Г-н Журден.Ничего не прикажу. Я только хотел проверить, как вы меня слушаетесь. (Учителю музыки и учителю танцев.)Как вам нравятся их ливреи?
Учитель танцев.Великолепные ливреи.
Г-н Журден (распахивает халат; под ним у него узкие красного бархата штаны и зеленого бархата камзол).А вот мой домашний костюмчик для утренних упражнений.
Учитель музыки.Бездна вкуса!
Г-н Журден.Лакей!
Первый лакей.Что угодно, сударь?
Г-н Журден.Другой лакей!
Второй лакей.Что угодно, сударь?
Г-н Журден (снимает халат).Держите. (Учителю музыки и учителю танцев.)Ну что, хорош я в этом наряде?
Учитель танцев.Очень хороши. Лучше нельзя.
Г-н Журден.Теперь займемся с вами.
Учитель музыки.Прежде всего мне бы хотелось, чтобы вы прослушали музыку, которую вот он (указывает на ученика)написал для заказанной вам серенады. Это мой ученик, у него к таким вещам изумительные способности.
Г-н Журден.Очень может быть, но все-таки не следовало поручать это ученику. Еще неизвестно, годитесь ли вы сами для такого дела, а не то что ученик.
Учитель музыки.Слово «ученик» не должно вас смущать, сударь. Подобного рода ученики смыслят в музыке не меньше великих мастеров. В самом деле, чудеснее мотива не придумаешь. Вы только послушайте.
Г-н Журден (лакеям).Дайте халат, так удобней слушать… Впрочем, постойте, пожалуй, лучше без халата. Нет, подайте халат, так будет лучше.
Певица.
Ирида! Я томлюсь, меня страданье губит,
Меня ваш строгий взгляд пронзил, как острый меч.
Когда вы мучите того, кто вас так любит,
Сколь вы страшны тому, кто гнев ваш смел навлечь!
Г-н Журден.По моему, это довольно заунывная песня, от нее ко сну клонит. Я бы вас попросил сделать ее чуть-чуть веселее.
Учитель музыки.Мотив должен соответствовать словам, сударь.
Г-н Журден.Меня недавно обучили премилой песенке. Погодите… сейчас-сейчас… Как же она начинается?
Учитель танцев.Право, не знаю.
Г-н Журден.Там еще про овечку говорится.
Учитель танцев.Про овечку?
Г-н Журден.Да-да. Ах, вот! (Поет.)
Жанетту я считал
И доброй и прекрасной,
Жанетту я считал овечкою, но – ах! —
Она коварна и опасна,
Как львица в девственных лесах!
Правда, славная песенка? [45]45
Правда, славная песенка? – Господин Журден поет народную песенку. Существуют еще три куплета этой песни.
[Закрыть]
Учитель музыки.Еще бы не славная!
Учитель танцев.И вы хорошо ее поете.
Г-н Журден.А ведь я музыке не учился.
Учитель музыки.Вам бы хорошо, сударь, поучиться не только танцам, но и музыке. Эти два рода искусства связаны между собой неразрывно.
Учитель танцев.Они развивают в человеке чувство изящного.
Г-н Журден.А что, знатные господа тоже учатся музыке?
Учитель музыки.Конечно, сударь.
Г-н Журден.Ну так и я стану учиться. Вот только не знаю когда: ведь, кроме учителя фехтования, я еще нанял учителя философии – он должен нынче утром начать со мной заниматься.
Учитель музыки.Философия – материя важная, но музыка, сударь, музыка…
Учитель танцев.Музыка и танцы… Музыка и танцы – это все, что нужно человеку.
Учитель музыки.Нет ничего более полезного для государства, чем музыка.
Учитель танцев.Нет ничего более необходимого человеку, чем танцы.
Учитель музыки.Без музыки государство не может существовать.
Учитель танцев.Без танцев человек ничего не умел бы делать.
Учитель музыки.Все распри, все войны на земле происходят единственно от незнания музыки.
Учитель танцев.Все людские невзгоды, все злоключения, коими полна история, оплошности государственных деятелей, ошибки великих полководцев – все это проистекает единственно от неумения танцевать.
Г-н Журден.Как так?
Учитель музыки.Война возникает из-за несогласия между людьми, не правда ли?
Г-н Журден.Верно.
Учитель музыки.А если бы все учились музыке, разве это не настроило бы людей на мирный лад и не способствовало бы воцарению на земле всеобщего мира?
Г-н Журден.И то правда.
Учитель танцев.Когда человек поступает не так, как должно, будь то просто отец семейства, или же государственный деятель, или же военачальник, про него обыкновенно говорят, что он сделал неверный шаг, не правда ли?
Г-н Журден.Да, так говорят.
Учитель танцев.А чем еще может быть вызван неверный шаг, как не неумением танцевать?
Г-н Журден.Да, с этим я тоже согласен. Вы оба правы.
Учитель танцев.Все это мы говорим для того, чтобы вы себе уяснили преимущества и пользу танцев и музыки.
Г-н Журден.Теперь я понимаю.
Учитель музыки.Угодно вам ознакомиться с нашими сочинениями?
Г-н Журден.Угодно.
Учитель музыки.Как я вам уже говорил, это давнишняя моя попытка выразить все страсти, какие только способна передать музыка.
Г-н Журден.Прекрасно.
Учитель музыки (певцам). Пожалуйте сюда. (Г-ну Журдену.)Вы должны вообразить, что они одеты пастушками.
Г-н Журден.И что это всегда пастушки? Вечно одно и то же.
Учитель танцев.Когда говорят под музыку, то для большего правдоподобия приходится обращаться к пасторали. Пастухам испокон веку приписывали любовь к пению; с другой стороны, было бы весьма ненатурально, если бы принцы или мещане стали выражать свои чувства в пении.
Г-н Журден.Ладно, ладно. Посмотрим.
Музыкальный диалог.
Певица и два певца.
Певица.
Сердца в любовном упоенье
Всегда встречают тысячи помех.
Любовь приносит нам и счастье и томленье.
Недаром есть такое мненье,
Что нам милей всего – не знать любви утех.
Первый певец.
Нет, нам всего милей та радость без конца,
Которая сердца
Любовников сливает.
Блаженству на земле без страсти не бывать.
Любовью кто пренебрегает,
Тому и счастья не знавать.
Второй певец.
О, кто бы не хотел любви изведать власть,
Когда бы не была обманчивою страсть!
Но – ах! – как быть со злой судьбиной?
Здесь верной нет пастушки ни единой,
И недостойный пол, позоря белый свет,
Свидетельствует нам, что верности уж нет.
Первый певец.
О сердца дрожь!
Певица.
О страсть во взорах!
Второй певец.
Сплошная ложь!
Первый певец.
Тот миг мне дорог!
Певица.
Они полны утех!
Второй певец.
Я презираю всех!
Первый певец.
О, не сердись, забудь свой гнев безмерный!
Певица.
Мы приведем тебя сейчас
К пастушке любящей и верной.
Второй певец.
Увы! Достойных нет средь вас!
Певица.
Я иду на испытанье —
Вот тебе моя любовь.
Второй певец.
Кто поручится заране,
Что не быть обману вновь?
Певица.
Тот, кто верен, пусть докажет
Свой сердечный нежный пыл.
Второй певец.
Небо пусть того накажет,
Кто постыдно изменил.
Все трое вместе.
Над нами, пламенея,
Любви горит венец.
Слиянье двух сердец —
Что может быть милее?
Г-н Журден.И это все?
Учитель музыки.Все.
Г-н Журден.По-моему, ловко закручено. Кое-где попадаются очень занятные словечки.
Учитель танцев.А теперь моя очередь: я вам предложу небольшой образчик самых изящных телодвижений и самых изящных поз, из каких только может состоять танец.
Г-н Журден.Опять пастухи?
Учитель танцев.Это уж как вам будет угодно. (Танцовщикам.)Начинайте.