355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан-Батист Мольер » Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 » Текст книги (страница 12)
Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 00:20

Текст книги "Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3"


Автор книги: Жан-Батист Мольер


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 40 страниц) [доступный отрывок для чтения: 15 страниц]

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Аристиона, Ификрат, Тимокл, Анаксарх и Клеон.

Аристиона (Ификрату). Принц! Я не нахожу слов, чтобы выразить вам, как я восхищена всем виденным и слышанным. Нет на свете такого зрелища, которое могло бы поспорить своим великолепием с тем, что нам сейчас показали. Живые картины – это нечто из ряду вон выходящее. Кажется, само небо не могло бы явить нашему взору ничего более высокого и величественного. Я убеждена, что с этим ничто не может сравниться.

Тимокл.Подобные картины нельзя показать на всех празднествах. Я трепещу, принцесса, за судьбу того небольшого и незамысловатого развлечения, которое я намерен предложить вашему вниманию в роще Дианы.

Аристиона.Я уверена, что это будет что-нибудь необыкновенно приятное. Признаюсь, эта местность мне очень нравится, у нас нет времени скучать в этом прелестном уголке, прославленном под именем Темпеи всеми поэтами. [38]38
  … в этом прелестном уголке, прославленном под именем Темпеи всеми поэтами. – Темпейская долина находилась в Фессалии между Олимпом и Оссой.


[Закрыть]
Не говоря уже об удовольствиях, доставляемых нам охотой, и о торжественности готовящихся пифийских игр, [39]39
  Пифийские игрыустраивались в честь Аполлона в Дельфах, а не в Темпейской долине. Во время игр состязались в пении, силе, ловкости и различных упражнениях. Происходили каждые четыре года и были прекращены в конце IV в. н. э.


[Закрыть]
вы оба берете на себя труд беспрерывно услаждать нас всевозможными развлечениями, способными рассеять самую глубокую грусть… Сострат! Почему вы не пошли с нами на прогулку?

Сострат.Легкое нездоровье, принцесса, помешало мне принять в ней участие.

Ификрат.Сострат полагает, принцесса, что не следует быть любопытным. И в самом деле: приятно делать вид, что ты не бежишь туда, куда бегут все.

Сострат.Принц! Я никогда не притворяюсь. Не желая делать вам комплиментов, должен, однако, заметить, что на этом празднестве много для меня привлекательного, но одно обстоятельство меня удержало.

Аристиона.А Клитид все видел?

Клитид.Да, принцесса, но только с берега.

Аристиона.Почему же с берега?

Клитид.Признаюсь, принцесса, я опасался несчастного случая, какие обыкновенно бывают в такой сумятице. Ночью мне снились дохлая рыба и разбитые яйца, а господин Анаксарх мне сказал, что разбитые яйца и дохлая рыба – это к несчастью.

Анаксарх.Я замечаю, что Клитиду не о чем было бы говорить, если бы он не говорил обо мне.

Клитид.Это потому, что о вас можно сказать так много! Сколько ни говори – никогда не кончишь.

Анаксарх.Вы могли бы найти другую тему – я же вас просил.

Клитид.Каким образом? Не вы ли утверждаете, что предрасположение сильнее всего? И если начертано в светилах, что я предрасположен говорить о вас, то разве я в силах изменить мою судьбу?

Анаксарх.При всем моем уважении к вам, принцесса, я должен признаться, что при вашем дворе есть один пренеприятный обычай: здесь всякий волен говорить, наичестнейший человек не защищен от насмешек первого попавшегося злого шутника.

Клитид.Благодарю за лестное мнение обо мне.

Аристиона (Анаксарху).Стоит ли на него обижаться!

Клитид.При всем уважении, которое я питаю к принцессе, я должен признаться, что есть одна вещь, удивляющая меня в астрологии: неужели те, что постигли все тайны богов и обладают познаниями, благодаря которым они далеко превосходят всех прочих людей, – неужели они должны угождать кому-либо и о чем-либо просить?

Анаксарх.Вам бы следовало развлекать принцессу более удачными остротами, а то вы только зря получаете деньги.

Клитид.Я шучу как умею. Вы вот говорите что придется, а ремесло шутника – это не ремесло астролога. Уметь хорошо лгать и уметь хорошо шутить – две вещи разные: гораздо легче обманывать людей, чем их смешить.

Аристиона.Что ты хочешь этим сказать?

Клитид (про себя). Молчать! Экий ты дерзкий! Разве ты не знаешь, что астрология – государственное дело и что на этой струнке играть нельзя? Тебе сколько раз было говорено, а ты забываешься, ты разрешаешь себе такие вольности, которые, вот увидишь, окажут тебе плохую услугу. Не сегодня-завтра тебе дадут пинок в зад и прогонят за глупость. Если ты умен, так молчи.

Аристиона.А где моя дочь?

Тимокл.Она покинула нас. Я предлагал проводить ее, но она отказалась.

Аристиона.Принцы! Вы согласились подчинить ваше чувство к Эрифиле моим требованиям, мне удалось добиться от вас, чтобы вы оставались соперниками, не становясь врагами, вы вполне подчиняетесь воле моей дочери и ждете ее выбора, в котором я ей предоставила полную свободу, – откройте же мне свою душу и скажите мне чистосердечно, насколько каждый из вас, как ему кажется, завладел ее сердцем.

Тимокл.Принцесса! Я не люблю хвастаться. Я сделал все, что мог, чтобы тронуть сердце принцессы Эрифилы, и, как мне представляется, сделал это с величайшей осторожностью, которая только доступна влюбленному. Я благоговейно приносил к ее ногам мои мольбы, я выказывал ей всевозможные знаки внимания, каждый день старался услужить ей, изливал мою страсть в самых нежных стихах, сетовал на мои мученья в самых страстных выражениях, изъявлял взглядами и устами безнадежность моей любви, испускал у ее ног томные вздохи, более того – проливал слезы, и все напрасно: мне так и не удалось вызвать в душе принцессы сочувственный отклик на мою пламенную страсть.

Аристиона (Ификрату). Ну а вы, принц?

Ификрат.Я, принцесса, зная равнодушие и безразличие вашей дочери к выказываемым ей чувствам, решил не расточать напрасно перед нею ни жалоб, ни вздохов, ни слез. Мне известно, что она всецело подчиняется вашей воле и что иначе как из ваших рук не пожелает взять супруга. Так вот, чтобы добиться ее расположения, я обращаюсь к вам и не столько ей, сколько вам свидетельствую мою готовность служить и выражаю мое глубочайшее почтение. Как было бы хорошо, принцесса, если бы вы заняли ее место, если бы вы пожелали воспользоваться плодами тех побед, которые вы одерживаете для нее, и выслушать те признания, с которыми вы отсылаете к ней!

Аристиона.Принц! Это комплимент ловкого любовника. Вы, вероятно, от кого-нибудь слыхали, что для того, чтобы найти доступ к сердцу дочери, надо ухаживать за матерью, но в данном случае, к сожалению, это бесполезно. Я решила всецело предоставить выбор моей дочери.

Ификрат.Какую бы власть вы ей ни предоставили, то, что я сейчас сказал вам, вовсе не комплимент. Я ищу руки принцессы Эрифилы только потому, что она – ваша дочь. Я нахожу ее привлекательной лишь постольку, поскольку она на вас похожа, в ней я обожаю вас.

Аристиона.Вот так так!

Ификрат.Да, принцесса, всем известно, как вы прелестны, как вы очаровательны…

Аристиона.Оставим, принц, разговор о прелести и очаровании. Вы знаете, что я вычеркиваю эти слова из комплиментов. Я терплю, если меня хвалят за искренность, если говорят, что я добрая принцесса, что у меня для каждого находится приветливое слово, что я люблю своих друзей, уважаю заслуги и доблесть, – все это я еще выношу. Что же касается прелести и очарования, то я предпочитаю не выслушивать этих нежностей. Сколько бы правды в них ни заключалось, все-таки, согласитесь, мать такой дочери, как моя, должна подвергать сомнению подобные похвалы.

Ификрат.Принцесса! Вы решили непременно оставаться матерью, и только матерью, вопреки желаниям всех. Нет человека, который не противился бы этому решению. Вам стоит лишь захотеть – и принцесса Эрифила будет вам сестрой.

Аристиона.Ах, боже мой, принц! Все эти глупости, до которых так падки многие женщины, меня не занимают. Я хочу оставаться матерью, потому что я на самом деле мать и напрасно старалась бы не быть ею. В слове «мать» для меня нет ничего неприятного – я стала матерью по собственному желанию. В этом – слабость нашего пола, и слава богам, что я представляю собой пример именно такой слабости. Для меня не существует столь неприятного для многих вопроса о возрасте, а ведь на этом помешано столько женщин!.. Возвратимся, однако, к нашему разговору. Неужели вы так до сих пор и не узнали, кого предпочитает Эрифила?

Ификрат.Это для меня загадка.

Тимокл.Это для меня непроницаемая тайна.

Аристиона.Быть может, застенчивость мешает ей признаться в этом вам и мне. Воспользуемся кем-нибудь другим, чтобы открыть тайну ее сердца. Сострат! Я поручаю это вам. Окажите принцам услугу, постарайтесь выведать у моей дочери, к кому из двух принцев она питает расположение.

Сострат.Принцесса! У вас столько придворных, на которых вы могли бы с большим успехом возложить честь подобного поручения! Боюсь, что я не сумею его выполнить.

Аристиона.Ваши заслуги, Сострат, не ограничиваются одними ратными подвигами. У вас есть ум, ловкость, уменье себя держать, моя дочь питает к вам доверие.

Сострат.Лучше кто-нибудь другой, принцесса…

Аристиона.Нет-нет, вы напрасно отказываетесь.

Сострат.Раз вы настаиваете, принцесса, мое дело – повиноваться. Но клянусь вам, что любой ваш придворный сумел бы гораздо лучше выполнить ваше приказание.

Аристиона.Вы слишком скромны. Вы всегда отлично справляетесь с любыми поручениями. Осторожно выпытайте чувства Эрифилы и напомните ей, что в роще Дианы надо быть как можно раньше.

Аристиона, Анаксарх и Клеон уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Сострат, Клитид, Ификрат, Тимокл.

Ификрат (Сострату). Можете быть уверены, что я отношусь к вам с не меньшим уважением, чем принцесса.

Тимокл (Сострату). Поверьте, что я восхищен ее выбором.

Ификрат.Теперь вы можете оказать услугу вашим друзьям.

Тимокл.У вас есть полная возможность оказать благодеяние кому вы захотите.

Ификрат.Я вовсе не прошу вас поддерживать именно мои притязания.

Тимокл.Я не прошу вас хлопотать только за меня.

Сострат.Да это было бы бесполезно! Я не имею права переходить границы данного мне поручения. Вам же лучше, если я не буду говорить в чью-либо пользу.

Ификрат.Я предоставляю вам полную свободу действий.

Тимокл.Действуйте как вам заблагорассудится.

Сострат уходит.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Клитид, Ификрат, Тимокл.

Ификрат (Клитиду, тихо).Помните, что вы – мой друг. Я вам усиленно советую защищать мои интересы в ущерб моему сопернику.

Клитид (Ификрату, тихо).Положитесь на меня. Какое может быть сравнение между ним и вами! Что вам какой-то захудалый принц!

Ификрат.Я отплачу вам за эту услугу. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Клитид, Тимокл.

Тимокл.Мой соперник увивается вокруг вас, Клитид, но ведь вы же хорошо помните свое обещание поддержать меня.

Клитид.Конечно! Куда ему против вас, этакому сопляку!

Тимокл.Я все для вас готов сделать. (Уходит.)

Клитид (один). Все меня ублажают… Но вот и принцесса. Подождем удобного случая. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Эрифила, Клеониса.

Клеониса.Может показаться странным, принцесса, что вы удалились от общества.

Эрифила.Для таких лиц, как мы, вечно осаждаемых толпой придворных, приятно побыть немного в уединении, отрадно после бесконечных утомительных разговоров отдаться своим собственным мыслям. Я хочу погулять здесь одна!

Клеониса.Не угодно ли вам, принцесса, взглянуть на испытание блестящих дарований, горящих желанием вступить в ряды ваших артистов? Вы увидите комедиантов, которые своими жестами и движениями могут изобразить все. Их называют пантомимами. Я боялась сказать вам про них раньше [40]40
  Их называют пантомимами. Я боялась сказать вам про них раньше… – Пантомима только что начинала завоевывать сцену и не всем была по вкусу.


[Закрыть]
– при дворе найдутся люди, которые мне этого не простят.

Эрифила.Я вижу, Клеониса, что вы намерены угостить меня плохим развлечением. Вы не упускаете случая рекомендовать всякого, кто бы к вам ни обратился, вы так добры, что никем не пренебрегаете. У вас находят убежище все нуждающиеся музы, вы великая покровительница непризнанных талантов, люди добродетельные и вместе с тем неимущие находят пристанище у вас.

Клеониса.Если у вас нет желания на них посмотреть, мы не станем их звать.

Эрифила.Нет-нет, отчего же, пусть придут.

Клеониса.А вдруг они будут танцевать скверно?

Эрифила.Все равно посмотрим. К чему откладывать? Отделаемся – и к стороне.

Клеониса.Это будет, принцесса, обыкновенный танец, в другой раз…

Эрифила.Не надо никаких предисловий, Клеониса! Пусть танцуют.

ПЕРВАЯ ИНТЕРМЕДИЯ

Приближеннаяюной принцессы приводит ей трех танцоров,так называемых пантомимов, все выражающих жестами. Принцесса, посмотрев танец, берет их к себе на службу.

Балетный выход

Танец трех пантомимов.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Эрифила, Клеониса.

Эрифила.Прекрасно! Лучше нельзя! Я рада, что они будут теперь у меня.

Клеониса.А я была рада доказать вам, что у меня не такой уж плохой вкус.

Эрифила.Рано торжествуете! Я уверена, что вы не замедлите подвести меня в чем-нибудь другом. Оставьте меня здесь одну.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Клитид.

Клеониса (идя навстречу Клитиду).Я должна вас предупредить, Клитид, что принцесса желает быть одна.

Клитид.Не беспокойтесь! Я знаю, что делаю.

Клеониса уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Эрифила, Клитид.

Клитид (поет). Ла-ла-ла-ла! (Прикидываясь изумленным при виде Эрифилы.)Ах! (Хочет уйти.)

Эрифила.Клитид!

Клитид.Я вас не видел, принцесса.

Эрифила.Поди сюда. Ты откуда?

Клитид.Я только что имел честь находиться при вашей матушке: она направлялась к храму Аполлона в сопровождении большой свиты.

Эрифила.Как здесь хорошо, не правда ли?

Клитид.Совершенно верно. Влюбленные в вас принцы тоже были там.

Эрифила.Какие красивые излучины образует река Пеней!

Клитид.Очень красивые. Сострат тоже был там.

Эрифила.Почему он не участвовал в прогулке?

Клитид.У него в голове что-то засело, что мешает ему принимать участие в торжествах. Он хотел поговорить со мной, но вы мне так решительно запретили вмешиваться в ваши дела, что я не уделил ему внимания. Я ему так и сказал, что не расположен его слушать.

Эрифила.Напрасно, ты должен был его выслушать.

Клитид.Я сначала так и сказал, а потом все-таки выслушал.

Эрифила.И хорошо сделал.

Клитид.В самом деле, он мне очень нравится. Он из тех людей, которые мне по душе: он не развязен, не крикун, умен, положителен, говорит все только кстати, нетороплив в решениях, в высшей степени тактичен. Какие бы прекрасные стихи ему ни читали наши поэты, я никогда не слыхал, чтобы он сказал: «Это выше Гомера». Одним словом, я питаю к нему расположение. Будь я принцесса, он не был бы несчастлив.

Эрифила.Да, без сомнения, это человек с большими достоинствами. О чем же он с тобой говорил?

Клитид.Он меня спрашивал, привело ли вас в восторг дивное зрелище, которое было устроено в вашу честь, говорил мне о вас с восхищением, превознес выше небес, восхвалял вас так, как только можно восхвалять совершеннейшую из принцесс, и сопровождал свою речь глубокими вздохами, говорившими больше, чем он хотел. Я всячески пытался вызнать причину его глубокой грусти, которую заметил уже весь двор, и в конце концов Сострат был принужден сознаться, что он влюблен.

Эрифила.То есть, как – влюблен? Какова дерзость! Да я такого сумасброда никогда больше на глаза к себе не пущу!

Клитид.Чем вы, собственно, недовольны, принцесса?

Эрифила.Как! Иметь смелость влюбиться в меня! Более того – иметь смелость говорить об этом!

Клитид.Но он не в вас влюблен, принцесса.

Эрифила.Не в меня?

Клитид.Нет, принцесса, он слишком вас уважает, и он слишком умен, чтобы даже подумать об этом.

Эрифила.Но в кого же, Клитид?

Клитид.В одну из ваших приближенных – в юную Арсиною.

Эрифила.Что же в ней такого привлекательного? Почему он именно ее счел достойной его любви?

Клитид.Он ее любит безумно и молит вас о покровительстве.

Эрифила.Меня?

Клитид.Нет-нет, принцесса, я вижу, что это вам не нравится! Это ваш гнев заставил меня пойти на такой маневр. Сказать по правде, он любит до безумия вас.

Эрифила.Ты, однако, наглец! Прибегать к подобным приемам, чтобы поймать меня врасплох! Ступай! Ты суешься читать в сердцах, хочешь проникнуть в тайны сердца принцессы… Прочь с глаз моих, Клитид, чтобы я никогда тебя больше не видела!

Клитид.Принцесса!..

Эрифила.Постой! Я тебя прощаю.

Клитид.Как вы добры, принцесса!

Эрифила.Но с условием: хорошенько запомни то, что я тебе скажу, и под страхом смерти никому об этом ни слова.

Клитид.Будет исполнено.

Эрифила.Так Сострат сказал тебе, что он меня любит?

Клитид.Нет, принцесса. Я вам скажу всю правду. Я хитростью вырвал у него из сердца тайну, которую он хотел скрыть от всех, которую он решил унести с собою в гроб. Он был в отчаянье, когда я вырвал у него эту тайну. Он не только не поручал мне открыть ее вам, но, напротив, заклинал, молил меня и не заикаться вам об этом. Я его предал.

Эрифила.Тем лучше! Сострат может мне понравиться только благодаря тому уважению, которое он ко мне питает. Если бы он дерзнул открыть мне свою любовь, он навсегда утратил бы мое расположение и навсегда лишился бы возможности меня видеть.

Клитид.Вы можете быть уверены, принцесса…

Эрифила.А вот и он. Взываю к твоему благоразумию: помни о наложенном мною запрете.

Клитид.Не беспокойтесь, принцесса. Придворному не подобает быть нескромным. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Эрифила, Сострат.

Сострат.Простите, принцесса, что я осмеливаюсь нарушить ваше уединение, но у меня есть поручение к вам от вашей матушки, и это должно извинить мою дерзость.

Эрифила.Какое поручение, Сострат?

Сострат.Постараться узнать, к которому из двух принцев склоняется ваше сердце.

Эрифила.Моя матушка поступила благоразумно, что выбрала вас для такого поручения. Вам оно было, без сомнения, приятно, Сострат, и вы приняли его с радостью?

Сострат.Я принял его, принцесса, в силу необходимости, по долгу повиновения, но, если бы вашей матушке было угодно принять мой отказ, я охотно предоставил бы эту честь другому.

Эрифила.Какая же причина, Сострат, побуждала вас отказываться?

Сострат.Боязнь плохо выполнить возложенное на меня поручение.

Эрифила.Вы думаете, что я недостаточно вас уважаю для того, чтобы открыть вам мое сердце и сказать все, что вы желали бы знать относительно принцев?

Сострат.После того, что вы сказали, принцесса, мне уже нечего больше желать. Сделайте милость, прибавьте к этому только то, что сами найдете нужным.

Эрифила.До сих пор я уклонялась от объяснений. Моя матушка была так добра, что позволяла мне откладывать выбор, которым я буду связана навсегда, но мне будет приятно показать всем, что я готова сделать многое из расположения к вам, и, если вы настаиваете, я сообщу наконец столь долгожданное решение.

Сострат.Это дело такого рода, принцесса, что я не стану надоедать вам, я не стану проявлять настойчивость – вы сами прекрасно знаете, как лучше поступить.

Эрифила.Но ведь моя матушка желает, чтобы именно вы узнали о моем решении.

Сострат.Я ведь и ее предупреждал, что не справлюсь с поручением.

Эрифила.Вы, Сострат, человек проницательный, ничто не ускользнет от вашей наблюдательности. Вы не догадываетесь о том, что всех приводит в недоумение? Не подметили ли вы чего-нибудь, что выдало бы мою сердечную склонность? Вы видите, как принцы за мной ухаживают, как стараются мне угодить. К кому из принцев, по вашему мнению, я более благосклонна?

Сострат.Подобного рода сомнения зависят обыкновенно от того, насколько близко те или иные обстоятельства принимаются к сердцу.

Эрифила.А вы, Сострат, кого бы предпочли? Скажите, кого вы прочите мне в супруги?

Сострат.Принцесса! Здесь все зависит не от моих желаний, а только от вашей склонности.

Эрифила.А если бы я с вами посоветовалась?

Сострат.Если бы вы со мной посоветовались, я был бы в большом затруднении.

Эрифила.Вы не могли бы мне сказать, который из двух вам кажется более достойным предпочтения?

Сострат.Если вам угодно знать мое мнение, то нет никого, кто был бы достоин такой чести. Все принцы в мире слишком ничтожны, чтобы мечтать о вас. Только боги могли бы на это притязать, а от людей вам следует принимать лишь фимиам и жертвоприношения.

Эрифила.Как это любезно с вашей стороны! Вы – мой истинный друг. Но мне бы хотелось знать, к кому из принцев вы питаете особое расположение, кого из них вы охотнее избрали бы своим другом.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Хореб.

Хореб (Эрифиле). Сюда идет ваша матушка, а затем вместе с вами отправится в рощу Дианы.

Сострат (про себя). Как ты вовремя пришел, мой мальчик!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, Аристиона, Ификрат, Тимокл, Анаксарх и Клитид.

Аристиона.Про тебя спрашивали, дочь моя. Некоторых весьма огорчает твое отсутствие.

Эрифила.Я думаю, матушка, что обо мне спрашивали только из вежливости.

Аристиона.Нам готовят столько развлечений, что все наше время занято. Если мы не хотим пропустить что-нибудь, то нам нельзя терять ни минуты. Пойдем в лес и посмотрим, что нас там ожидает. Здесь очень красиво. Итак, займем места.

ВТОРАЯ ИНТЕРМЕДИЯ

Сцена представляет лес, куда приглашена принцесса. Нимфаприветствует ее пением. Для развлечения принцессы перед ней разыгрывают маленькую пьесу с пением следующего содержания: один пастухжалуется двум своим товарищамна холодность любимой им пастушки; товарищи его утешают; в это время является сама пастушка; все троепрячутся и начинают наблюдать за ней. Пастушка поет жалобную песню о любви, потом ложится на лугу и засыпает. Влюбленный пастухприближается со своими друзьями,чтобы полюбоваться красотой пастушки, но всячески стараются не разбудить ее. Пастушка, проснувшись и увидев у своих ног пастуха, жалуется на его преследования, но, наконец уверившись в его постоянстве, соглашается в присутствии двух его товарищей стать его возлюбленной. Прибегают два сатира,сетуют на решение пастушки и ищут утешения в вине.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю