355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан-Батист Мольер » Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 » Текст книги (страница 13)
Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 00:20

Текст книги "Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3"


Автор книги: Жан-Батист Мольер


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 40 страниц) [доступный отрывок для чтения: 15 страниц]

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Нимфа Темпейской долины.

Нимфа.

 
Принцесса! К нам сюда, под своды рощ, спешите,
На наши скромные забавы посмотрите —
Мы их для вас готовим тут.
Но пышностью они придворной не блистают:
Здесь о любви лишь все вздыхают
И о любви лишь все поют.
 

(Скрывается.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Тирсис один.

Тирсис.

 
Вы поете под листвою,
Соловьи, певцы любви!
Вдохновляясь песнью тою,
Отвечают вам чредою
Рощ соседних соловьи.
О птички милые, увы!
Будь вы несчастны так, как я, не пели б вы!
 
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Тирсис, Ликаст, Менандр.

Ликаст.

 
По-прежнему ты бродишь угнетенный?
 

Менандр.

 
Все плачешь, плачешь ты, скорбь давнюю тая?
 

Тирсис.

 
Ах, Калистой восхищенный,
Как всегда, несчастен я!
 

Ликаст.

 
Преодолей, пастух, преодолей томленье.
 

Тирсис.

 
Но как?
 

Менандр.

 
А воля нам на что, скажи, дана?
 

Тирсис.

 
Ах, где же мне! Ведь слишком страсть сильна…
 

Ликаст.

 
Найдется, верь мне, исцеленье.
 

Тирсис.

 
Да! Разве только смерть одна!
 

Ликаст и Менандр.

 
Тирсис!
 

Тирсис.

 
Друзья мои!
 

Ликаст и Менандр.

 
Тирсис, владей собою!
 

Тирсис.

 
Нет, страсти мне не одолеть!
 

Ликаст и Менандр.

 
Не будь уступчив так!
 

Тирсис.

 
Ах, я убит тоскою…
 

Ликаст и Менандр.

 
О слабость!
 

Тирсис.

 
Силы нет терпеть!
 

Ликаст и Менандр.

 
Будь мужествен, Тирсис!
 

Тирсис.

 
Нет, лучше умереть!
 

Ликаст.

 
На свете нет прекрасной
Пастушки, столь бесстрастной,
В которой бы любовь
Настойчивостью страстной
Не взволновала кровь.
 

Менандр.

 
В делах любви игривой
Бывает столь счастливый,
Нежданный нами миг,
Что, смотришь, у строптивой
Взаимности достиг.
 

Тирсис.

 
Но вот, с тоской во взоре,
Жестокая идет.
Боюсь, что, нам на горе,
Завидя нас, уйдет.
Войдем-ка в этот грот!
 
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Калиста одна.

Калиста.

 
Ах-ах! Над нашими сердцами
Висит тяжелыми цепями
Девичьей скромности закон!
Из-за меня Тирсис влачит ярмо страданья,
Меж тем мне дороги любви его признанья,
Я втайне плачу, что страдает он.
Хочу я облегчить его мученья,
Хочу признаться, что люблю его…
Деревья! Вам одним вверяю я волненья,
Не выдайте вы сердца моего!..
Коль пылкая душа дана нам небесами,
За что же так жестоко нам велят
Не испивать любви чудесный яд?
Зачем свершается жестокий суд над нами,
Коль мы решимся полюбить
Того, кто нас сумел пленить?
О, как блаженны вы,
Вы, пташки милые, среди густой листвы!
Свободные в любви, вы все без опасенья
Послушны голосу сердечного влеченья.
Но очи мне смежает сладкий сон,
Ему предамся всею я душою —
Ведь предаваться сладкому покою
Нам не препятствует безжалостный закон.
 

(Засыпает.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Калиста, Тирсис, Ликаст, Менандр.

Тирсис.

 
К красавице жестокой
Тихонько подойдем,
Но сон ее глубокий
В тиши побережем.
 

Все трое.

 
Спи, спи, красавица, вкушай покой отрадный,
Которого других лишаешь беспощадно.
Да, спи, красотка, спи!
 

Тирсис.

 
Вы, пташки, замолчите!
Пусть лист не шелестит!
Потоки, не журчите!
В лесу Калиста спит.
 

Все трое.

 
Спи, спи, красавица, вкушай покой отрадный.
Которого других лишаешь беспощадно.
Да, спи, красотка, спи!
 

Калиста (проснувшись, Тирсису).

 
О горе мне! За мною
Ты ходишь по пятам.
 

Тирсис.

 
Как быть любви иною?
Запрета нет мечтам.
 

Калиста.

 
Но хочешь ты чего же?
 

Тирсис.

 
О, пусть у этих ног
Найду я смерти ложе —
Конец моих тревог!
Коль суждено кому весь век вздыхать напрасно
Так лучше пусть умрет несчастный!
 

Калиста.

 
Тирсис, Тирсис, уйди! Боюсь, что жалость мне
Вселит к тебе любовь… Я вся горю в огне…
 

Ликаст.

 
Будь то любовь иль жалость —
Нежней быть надо вам.
Довольно защищаться,
Пора, пора сдаваться
Влюбленного мольбам.
Будь то любовь иль жалость —
Нежней быть надо вам!
 

Менандр

 
Будь то любовь иль жалость —
Нежней быть надо вам.
Довольно защищаться,
Пора, пора сдаваться
Влюбленного мольбам.
Будь то любовь иль жалость —
Нежней быть надо вам!
 

Калиста (Тирсису).

 
Ах, слишком я жестоко
Терзаю страсть твою!
Тебя люблю глубоко.
Тирсис! По воле рока
Себя я отдаю.
 

Тирсис.

 
О боги! Дивная, нежданная отрада!
Едва не умер я, я весь похолодел.
 

Ликаст.

 
Достойная тебя награда!
 

Менандр.

 
Достойный зависти удел!
 
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и два сатира.

Первый сатир (Калисте).

 
Неблагодарная! Пренебрегла ты мной,
Другому отдаешь ты ныне предпочтенье!
 

Второй сатир.

 
Не тронули тебя моей любви мученья,
А с томным пастушком ты стала вдруг иной!
 

Калиста.

 
Так мне велено судьбой,
Ваш удел – терпенье.
 

Первый сатир.

 
Пусть влюбленные всечасно
В горе плачутся своем.
Лить не будем слез напрасно —
Мы в вине себе прекрасно
Утешение найдем.
 

Второй сатир.

 
Не всегда любовь балует
Нас желательным концом,
Но сатир не негодует,
И, смеясь, свой пыл врачует
Он искрящимся винцом.
 

Все.

 
Эй, вы, фавны и дриады! [41]41
  Дриады и фавны– лесные нимфы и сельские божества, считавшиеся покровителями животных (миф.).


[Закрыть]

Выходите для услады
Из глуши своей лесной,
Пляску весело начните,
Ваши песенки чертите
На муравке луговой.
 
Первый балетный выход

Шесть дриад и фавноввыходят из своих жилищ и начинают красивый танец. Затем появляются Клименаи Филинти разыгрывают небольшую сценку любовной размолвки.

Любовная размолвка.

Климена, Филинт.

Филинт.

 
Ах, я был любим тобою.
И доволен был судьбою,
Не был завистью томим
Даже и к богам самим!
 

Климена.

 
Как же ты, в меня влюбленный,
Сердце отдал вмиг другой?
Мне не надо и короны,
Лишь бы быть всегда с тобой.
 

Филинт.

 
Да! Другая исцелила
Страсть, что я к тебе питал.
 

Климена.

 
Я другого полюбила,
Раз неверен ты мне стал.
 

Филинт.

 
Несравненной красотою
Хлора славится моя.
Пожелай она – с душою
Жизнь отдам охотно я.
 

Климена.

 
Больше счастия любима
Я Миртилием моим.
Страстью я к нему палима,
Умереть готова с ним.
 

Филинт.

 
Ах, когда б, на радость взору,
Возрожденная любовь
Вдруг смогла мою мне Хлору
Заменить тобою вновь!
 

Климена.

 
Пусть Миртил, пленившись мною,
Будет страстию гореть,
Но признаюсь: лишь с тобою
Жить хочу и умереть!
 

Климена и Филинт.

 
Как страстно мы теперь друг в друга влюблены!
Мы жить и умереть влюбленными должны.
 

Все.

 
Как милы теперь вы оба,
Побранившись меж собой,
Чувству верные до гроба
И невинные душой!
Чаще, милые, бранитесь,
А затем опять миритесь!
 
Второй балетный выход

Фавныи дриадывозобновляют свой танец, пастухи и пастушки поют. В глубине сцены три маленьких фавнаи три маленькиедриады повторяют все происходящее на авансцене.

Пастухи и пастушки.

 
Любовь! О ключ живой невинных наслаждений!
Тебя, тебя поем в тиши уединений.
Пусть слава не прельщает нам сердца,
Все эти почести смущают лишь напрасно,
В их поисках кончают жизнь злосчастно,
Мы лишь в любви жить будем до конца!
Коль любишь – в жизни все приветливо и мило,
Двум любящим сердцам не страшен сон могилы.
Когда в нас страсть отрадно зажжена,
Вся жизнь для нас – веселая весна.
Любовь! О ключ живой невинных наслаждений!
Тебя, тебя поем в тиши уединений.
 
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Аристиона, Эрифила, Ификрат, Тимокл, Сострат, Анаксарх, Клитид.

Аристиона.Невольно повторяешь одно и то же: «Восхитительно! Восхитительно! Неподражаемо! Бесподобно!»

Тимокл.Вы преувеличиваете, принцесса, это все пустяки.

Аристиона.Такие «пустяки» могут развлечь самых серьезных людей. В самом деле, дочь моя, ты очень обязана этим принцам, едва ли тебе удастся в должной мере отблагодарить их за все их старания и хлопоты.

Эрифила.Я все это чувствую, матушка.

Аристиона.А между тем заставляешь их так долго томиться в ожидании ответа. Я обещала не принуждать тебя, но их любовь обязывает поспешить с ответом и не откладывать награду за их усердие. Я поручила Сострату выведать тайну твоего сердца, но не знаю, приступил ли он к выполнению этого поручения.

Эрифила.Приступил. Но мне кажется, что я, напротив, спешу с этим выбором, меня за него непременно станут порицать. Я себя чувствую в равной степени обязанной обоим принцам и за их любовь, и за их рвение, и за их услуги. Я поступлю очень несправедливо, если проявлю неблагодарность к одному из них, отказав ему в моей руке и предпочтя его соперника.

Ификрат.Это значит, принцесса, сказать весьма лестный комплимент, с тем чтобы отказать нам обоим.

Аристиона.Подобного рода сомнения, дочь моя, не должны тебя тревожить. Оба принца заранее подчиняются тому предпочтению, которое окажет одному из них твоя склонность.

Эрифила.В склонности, матушка, можно легко ошибиться. Несравненно легче сделать правильный выбор лицу постороннему, незаинтересованному.

Аристиона.Ты знаешь, что я дала слово ничего не высказывать по этому поводу. Твоей склонности нельзя ошибиться, твой выбор между двумя принцами не может быть дурным.

Эрифила.Чтобы не нарушить данного вами слова и чтобы и мне не идти против совести, примем, матушка, решение, которое я сейчас позволю себе предложить.

Аристиона.Какое решение, дочь моя?

Эрифила.Пусть этот вопрос решит Сострат. Вы его выбрали, чтобы он открыл тайну моего сердца, позвольте же и мне обратиться к нему, чтобы выйти из того затруднения, в котором я нахожусь.

Аристиона.Я настолько уважаю Сострата, что захочешь ли ты через его посредство выразить свои чувства или же вполне положиться на его выбор – повторяю: я так ценю его достоинства и так уважаю его мнение, что охотно принимаю твое предложение.

Ификрат.Это значит, принцесса, что нам придется ублажать Сострата?

Сострат.Нет, принц, вам не придется меня ублажать: при всем том уважении, какое я питаю к принцессам, я отказываюсь от предлагаемой мне чести.

Аристиона.Но почему же, Сострат?

Сострат.У меня есть на то свои соображения, принцесса.

Ификрат.Уж не боитесь ли вы, Сострат, нажить себе врага?

Сострат.Что мне, принц, бояться врагов, которых я себе наживу, повинуясь моим повелительницам?

Тимокл.По какой же причине вы отказываетесь принять предлагаемые вам полномочия и приобрести дружбу принца, который будет вам обязан своим счастьем?

Сострат.По той причине, что я не в состоянии даровать принцу то, что он желал бы от меня получить.

Ификрат.Какая же это причина?

Сострат.Зачем вы так настоятельно добиваетесь от меня ответа? Быть может, у меня есть тайные мысли, которые противятся притязаниям вашей любви. Быть может, у меня есть друг, пылающий почтительной страстью к пленившим вас неотразимым чарам принцессы, но не смеющий это высказать. Быть может, этот друг ежедневно поверяет мне свои горести, ежедневно жалуется на жестокость своей участи и смотрит на брак принцессы как на грозный, как на смертный приговор самому себе. И вот если бы это было так, скажите, принц, разумно ли было бы с моей стороны нанести ему своей рукой смертельный удар?

Ификрат.Похоже на то, Сострат, что вы и есть тот друг, интересы которого вы так близко принимаете к сердцу.

Сострат.Не говорите об этом, прошу вас, иначе меня могут возненавидеть лица, которые вас слушают. Я знаю свое место, принц. Такие обездоленные люди, как я, явственно различают предел своих мечтаний.

Аристиона.Ну хорошо, мы найдем другой способ покончить с нерешительностью моей дочери.

Анаксарх.Лучший способ решить дело ко всеобщему удовольствию – это обратиться за ответом к небу. Я уже говорил вам, что начал набрасывать таинственные фигуры, которым учит нас наше искусство, и надеюсь в скором времени показать вам, что сулит будущее столь желанному союзу. Тогда уже не может быть места колебаниям. Счастья и благополучия, которые небо пообещает тому или иному выбору, будет достаточно, чтобы на нем и остановиться. Тот, кто будет отвергнут, не может быть в обиде, коль скоро так судили небеса.

Ификрат.И я всецело этому подчиняюсь. Этот путь представляется мне наиболее благоразумным.

Тимокл.Я того же мнения. Под любым решением неба я подписался бы не задумываясь.

Эрифила.Но, Анаксарх, так ли ясно читаете вы в судьбах человечества, что ошибка с вашей стороны невозможна? Кто нам поручится, что небо сулит счастье и благополучие тому, а не этому союзу?

Аристиона.Дочь моя! Ты склонна ко всему питать недоверие.

Анаксарх.Многократные испытания моих предсказаний, произведенные у всех на глазах, принцесса, служат непреложным доказательством их безошибочности. Наконец, когда я вам раскрою то, что готовит вам небо в обоих случаях, вы вольны поступить как вам заблагорассудится, от вас будет зависеть выбрать то или другое.

Эрифила.Так вы утверждаете, Анаксарх, что небо укажет, что меня ожидает в обоих случаях?

Анаксарх.Да, принцесса, вам откроются и те блага, которые посыплются на вас, если вы выйдете за одного, и те неприятности, которые с вами случатся, если вы выйдете за другого.

Эрифила.Но раз я не могу выйти замуж за обоих, то, следовательно, на небе будет начертано не только то, что должно случиться, но также и то, чего не может произойти?

Клитид (в сторону). Кажется, астрологу приходится туго.

Анаксарх.Чтобы понять это, вам пришлось бы выслушать, принцесса, пространное изложение основ астрологии.

Клитид.Остроумный ответ. Принцесса! Я не собираюсь говорить ничего дурного об астрологии. Астрология – прекрасная вещь, а господин Анаксарх – великий человек.

Ификрат.Астрология неопровержима, никто не в состоянии оспорить верность ее предсказаний.

Клитид.Разумеется.

Тимокл.Я человек по натуре недоверчивый, но что касается астрологии, то нет ничего более верного и более надежного, чем ее гороскопы.

Клитид.Нет ничего на свете более ясного.

Ификрат.Ежедневно совершается множество предсказанных ими происшествий, и это убеждает самых недоверчивых.

Клитид.Совершенно верно.

Тимокл.Кто станет отрицать всем известные события, которые вошли в историю?

Клитид.Только те, кто лишен здравого смысла. Как можно оспаривать то, что признано всеми?

Аристиона.Сострат молчит. Какого он на этот счет мнения?

Сострат.Принцесса! Не всякий ум способен понять тонкости этих благодетельных, так называемых таинственных наук. Существуют умы настолько грубые, что они никак не могут постигнуть то, что другие умы познают с чрезвычайной легкостью. Нет ничего отраднее, принцесса, великих посулов этих блистательных наук. Все превращать в золото; продлевать жизнь до бесконечности; исцелять словами; заставить кого угодно полюбить вас; знать все тайны будущего; по желанию низводить с неба на металлы чудодейственные отпечатки; [42]42
  … низводить с неба на металлы чудодейственные отпечатки… – Речь идет о металлических пластинках, на которых гравировался тот или иной знак «зодиака»; они считались талисманами.


[Закрыть]
повелевать демонами; создавать невидимые полчища неуязвимых воинов – все это, без сомнения, прекрасно, и есть люди, для которых не составляет никакого труда все это уразуметь: усвоение подобных истин для них легче легкого. Но, признаюсь, моему грубому уму трудновато понять это и в это поверить. Мне всегда казалось, что это неосуществимо именно потому, что уж очень все это заманчиво. Все эти веские доводы относительно существования сокровенных свойств симпатии и магнетической силы так тонки и неуловимы, что они ускользают от моего земного рассудка. Не говоря о чем-нибудь другом, я никогда не мог поверить, что на небе начертано все до мельчайших подробностей, касающееся судьбы самого ничтожного человека. Какое соотношение, какая связь и какое сродство может быть между нами и между мирами, которые находятся на таком громадном расстоянии от нашей земли? И наконец, каким путем эта чудесная наука досталась человечеству? Открыл ли ее кто-нибудь из богов? Или она родилась из опыта, из наблюдений над несметным числом светил, которых никому еще не удавалось видеть дважды в одном и том же расположении?

Анаксарх.Я вам сейчас объясню.

Сострат.Значит, вы искуснее других.

Клитид (Сострату). Он вам прочтет целую лекцию.

Ификрат (Сострату). Если вы этого не понимаете, то по крайней мере можете поверить тому, что мы видим ежедневно.

Сострат.Мой рассудок до того туп, что ничего не в состоянии понять, да и глаза мои столь же несчастливы – они никогда ничего подобного не видели.

Ификрат.А я, например, видел, и меня это убедило.

Тимокл.И я тоже.

Сострат.Ну, раз вы видели, то вам ничего иного не остается, как верить. Должно быть, ваши глаза устроены иначе, чем мои.

Ификрат.Наконец, сама принцесса верит в астрологию, следовательно, и нам надлежит поверить. Как, по-вашему, Сострат: разве у принцессы нет ни разума, ни здравого смысла?

Сострат.Вопрос неуместный. Ум принцессы – не пример для моего, ее понимание может возвышаться до познаний, недоступных моему рассудку.

Аристиона.Я, Сострат, тоже многому не верю. Что же касается астрологии, то мне рассказывали и показывали вещи столь непреложные, что я не могу в ней сомневаться.

Сострат.На это мне нечего ответить, принцесса.

Аристиона.Прекратим этот разговор. Пусть нас оставят одних. Зайдем, дочь моя, вот в этот красивый грот – я обещала туда заглянуть… Что ни шаг, то новое развлечение.

ТРЕТЬЯ ИНТЕРМЕДИЯ

Сцена представляет грот. Принцессыидут туда. В это время восемь статуй,держа в каждой руке по факелу, выходят из своих ниш и начинают танец с разными фигурами и красивыми положениями.

Балетный выход

Танец восьми статуй.

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Аристиона, Эрифила.

Аристиона.Кто бы нам это ни устроил, нельзя себе вообразить ничего более изящного и более удачного. Дочь моя! Я уединилась от общества, чтобы поговорить с тобой. Я хочу, чтобы ты сказала мне всю правду. Не скрываешь ли ты в своем сердце какой-нибудь тайной привязанности, в которой не хочешь нам признаться?

Эрифила.Я, матушка?

Аристиона.Будь со мной откровенна, дочь моя. Я это заслужила – ведь я так много для тебя сделала! Я думаю только о тебе, ты для меня дороже всего на свете, я отвращаю свой слух от всех предложений, которые бы на моем месте благосклонно выслушали многие, – все это, казалось бы, должно тебя убедить, что я хорошая мать и что я не способна отнестись сурово к твоим признаниям.

Эрифила.Если бы я не следовала вашему примеру, матушка, и открыла бы доступ в свое сердцу такому чувству, которое имела бы причины скрывать, то все же у меня нашлись бы силы, чтобы заставить замолчать эту страсть и не совершить ничего такого, что могло бы быть недостойно вашей наследницы.

Аристиона.Нет-нет, дочь моя, ты можешь без всякого стеснения открыть мне свои чувства. Я вовсе не ограничиваю влечения твоего сердца выбором между этими принцами. Ты можешь распространить их на кого угодно: душевные качества имеют для меня такое же значение, как и все остальное. И если ты мне откровенно признаешься, ты увидишь, что я без всяких возражений признаю избранника твоего сердца.

Эрифила.Вы так добры ко мне, матушка, что я просто не могу нарадоваться. Но на этом испытывать вашу доброту я не стану. У меня к вам единственная просьба: не торопить меня с браком, я сама еще не пришла к определенному решению.

Аристиона.До сих пор я представляла тебе полную свободу действий, однако нетерпение влюбленных в тебя принцев… Но что это за шум? Ах, дочь моя! Посмотри, какое зрелище открывается перед нами! К нам спускается богиня… Да это сама Венера! Кажется, она хочет что-то сказать нам.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и мнимая Венера в колеснице; ее сопровождают четыре мнимых амурчика.

Венера (Аристионе).

 
Пред дочерью, о мать, ясна твоя заслуга,
И быть увенчана бессмертными должна.
Чтоб дочь твоя нашла достойного супруга,
Из рук самих богов возьмет его она.
Их сонм через меня все это объявляет,
При выборе таком и славу и почет
Семейству твоему навеки обещает…
Конец сомнению! Окончен круг забот!
Пусть дочь твоя того супругом избирает,
Кто жизнь тебе спасет.
 

(Исчезает вместе с амурчиками.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Аристиона, Эрифила.

Аристиона.Дочь моя! Сами боги полагают конец всем нашим колебаниям. Теперь нам ничего не остается, как только принять из их рук то, что они намерены нам дать, – ты ясно слышала их волю. Пойдем в ближайший храм уверить их в нашем послушании и поблагодарить за их доброту.

Аристиона и Эрифила уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Анаксарх, Клеон.

Клеон.Принцесса уходит. Вам не угодно поговорить с ней?

Анаксарх.Подождем, когда она будет одна. Я слегка побаиваюсь сметливости ее дочери – Эрифилу не так-то просто обойти, как ее мать. Во всяком случае, сын мой, мы с тобой все видели через эту щелку – хитрость удалась вполне. Наша Венера натворила чудес. Наш восхитительный изобретатель, взявшийся за устройство этой ловушки, так умело все расположил, так искусно разъединил потолок грота, так тщательно прикрыл проволоку и все прочие приспособления, так хорошо наладил освещение и вырядил актеров, что тут всякий обманулся бы. А так как принцесса Аристиона очень суеверна, то не подлежит сомнению, что она далась в обман. Я, сын мой, давно готовил эту западню и вот наконец достиг своей цели.

Клеон.Но для которого же из принцев вы затеяли все это хитросплетение?

Анаксарх.Они оба просили меня о содействии, и я обещал прийти к ним обоим на помощь со своим искусством. Но подарки принца Ификрата и его обещания превосходят во много раз все, что мог сделать другой, потому-то на его долю и придутся наиболее благоприятные указания всех моих волхвований, и так как своим успехом он будет всецело обязан мне, то мы с тобой разбогатеем. Я постараюсь укрепить принцессу в ее заблуждении, указав ей на связь между словами Венеры и предсказаниями моих астрологических фигур. А теперь помоги мне довести дело до конца – распорядись, чтобы шесть человек хорошенько спрятались в лодке за скалою, выждали бы, когда принцесса Аристиона под вечер выйдет, по обыкновению, одна погулять на берегу; чтобы они, улучив подходящую минуту, набросились на нее, как разбойники, и дали возможность принцу Ификрату прийти ей на помощь. Так он, согласно указанию свыше, станет обладателем принцессы Эрифилы. Я предупредил принца – он должен спрятаться в прибрежной рощице. Однако выйдем из грота. Я тебе скажу по дороге, о чем еще надо позаботиться… Вон идет принцесса Эрифила. Нам необходимо избежать этой встречи!

Анаксарх и Клеон уходят.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю