Текст книги "Луна - Солнце мертвых"
Автор книги: Юрий Кургузов
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)
Я подозрительно покосился на ундину.
– Слушайте, ну откуда вы все это знаете?
Уголки ее чуть влажных губ дрогнули:
– Неважно. Я знаю не только это, но и многое другое, например, то, что позавчера ночью Карл едва унес ноги из комнаты, в которой лежала огромная связка чеснока. Я права? Было такое?
– Было, – вздохнул я, – было. А потом мне сказали, что оборотни не выносят чесночного запаха.
Она кивнула:
– Вам правильно сказали, отвращение к чесноку – едва ли не самый простой и верный признак, по которому их можно отличить от обычных людей. Хотя и не всех: дворецкий, например, был совершенно не чувствителен к запаху чеснока.
– Понятно, – сказал я. – Иначе как бы он мог служить дворецким.
Женщина потянулась к куче хвороста и бросила в огонь несколько сухих сучьев. Из-за этого ее грациозного движения я вновь невольно заострил внимание на некоторых особенностях покроя зеленого платья, а заодно и – куда уж тут денешься – наиболее выдающихся компонентах ее пышной, но гибкой и стройной высокой фигуры.
Она шутливо погрозила пальцем:
– Прекратите, это уже слишком! Вы не должны больше на меня так смотреть.
Но я взбунтовался:
– А как, по вашему, я должен больше на вас смотреть? И вообще, – храбро заявил я, – нельзя требовать от нормального человека сверх того, что он в состоянии вынести. Притом имейте в виду, что не я звал вас – вы сами пришли. Так что, дорогая, выбирайте одно из двух: либо я и впредь буду продолжать глядеть куда и когда захочу – не выходя, разумеется, при этом за рамки приличий, либо, ей-богу, лучше уйдите – спокойнее будет и вам и мне. А хотите, уйду я?
Она рассмеялась:
– Нет, сидите! Мы не обо всем еще переговорили, так что придется мне, видно, терпеть.
– Вот и терпите. – В тот миг я, честное слово, очень гордился собой. – И ответьте уж заодно, пожалуйста, на два вопроса, это очень важно.
Женщина снова подперла щеку рукой.
– Задавайте.
– Вопрос первый… – Я подергал себя за кончик носа. – Каким образом был убит дворецкий?
– Но это же очень просто, – пожав плечами, сказала она и посмотрела на меня как учитель на нерадивого ученика, который не знает, сумме чего равен квадрат гипотенузы. – Карл вошел в комнату, обернулся волком и загрыз своего недруга, выпив у него к тому же всю кровь. Потом он усадил мертвеца у двери и вороном вылетел в окно. А в парке снова превратился в человека, быстро вернулся в замок, поднялся на второй этаж и запер дверь спальни на ключ. Вот и все.
– Действительно элементарно, – пробормотал я. – И что ж я раньше не догадался. Но как вы можете так спокойно об этом говорить?
Она пожала плечами:
– Привычка… – И, помолчав, добавила: – Вы тоже скоро привыкнете, если… останетесь живы, конечно.
– Спасибо над добром слове! – Я был просто потрясен такой обезоруживающей откровенностью, а она как ни в чем не бывало продолжала сидеть, задумчиво глядя на кроваво-красные языки огня и даже улыбаясь время от времени каким-то своим, тайным, не ведомым мне мыслям.
Я тактично закашлялся, и женщина вздохнула:
– Ну и какой же второй вопрос?
Кашель как рукой сняло.
– Если уж, милая, вы такая всезнающая, то скажите, кто и почему хотел убить меня в самую первую ночь пребывания в замке?
Она подняла глаза.
– Это была ошибка. К вашему сведению, в деревне есть люди, которые если еще и не уверены полностью, то уж во всяком случае догадываются об истинной сущности Карла. А он, между прочим, как раз за день до вашего приезда перебрался в комнату в другом крыле замка…
– Из той, которая так любезно была предоставлена мне? – докончил я.
Женщина кивнула.
Я сжал кулаки.
– Мерзавец! Выходит, он знал?..
– Что вы приедете? Конечно, знал. Возможно, от графа, который, к несчастью, во всем ему доверяет. Но если даже граф и держал до поры до времени ваш приезд в Волчий замок в секрете, Карлу не составило бы большого труда узнать все, что бы он ни захотел.
– Так значит, эти вилы предназначались управляющему… – проговорил я.
– И чеснок тоже.
Но я ее уже почти не слушал, думая о своем. Признаюсь, известие о том, что не я был истинным объектом покушения, доставило мне хотя и небольшое, но все-таки ощутимое удовлетворение.
Женщина вдруг резко встала:
– Мне пора.
– Постойте! – Я тоже вскочил. – Но…
Она отрицательно покачала головой:
– Сегодня я больше ничего не скажу, и не пытайте. Главное вы узнали, а остальное… – Она снова тряхнула гривой пышных волос. – Всему свой срок. Надеюсь, у вас достанет ума и сообразительности не говорить никому о том, что услышали от меня. Вам просто не поверят, а проклятый оборотень насторожится и может пойти на все.
Я невольно поежился.
– И что, может даже?..
Она усмехнулась:
– Убить вас? Вы это имели в виду? Разумеется, ему очень хотелось бы, уже и сейчас, но, по-моему, он решил сначала посмотреть, как далеко вы зайдете в своих поисках. И потом, Карл не учел одну маленькую деталь.
– Какую еще деталь! – почти простонал я.
Загадочная незнакомка улыбнулась:
– Карл не знает, что я снова пришла…
– Да кто же вы, господи! – закричал я, однако она, в который уже раз, отрицательно покачала головой.
– Всему свое время.
– Но скажите хотя бы ваше имя!
– Мое имя?.. – Женщина на мгновение умолкла. – Ну, если уж вам это так необходимо… можете звать меня… Лорелеей…
– Лорелея, – прошептал я. – Лорелея…
И вдруг сзади раздался шум шагов и собачий лай. Я оглянулся – из кустов выскочил большой лохматый пес, а следом показалась высокая фигура хозяина замка.
– Вот вы где!..
Я, как недавно в коридоре, рванулся было, чтобы прикрыть женщину собой, но совершенно напрасно – ее уже не было, она снова исчезла, растаяла, только на сей раз не в стенах мрачного замка, а посреди вечерней тишины окаймленного тростником и ракитами, поросшего лилиями и кувшинками старого графского пруда.
Глава VII
По дороге к замку граф шел молча, и мне не понадобилось какого-то шестого чувства или сверхчеловеческой проницательности, чтобы догадаться: его светлость явно не в своей тарелке. На вопрос же о причине столь дурного расположения духа товарищ бросил на меня быстрый, кажется даже несколько виноватый взгляд и вздохнул:
– Видите ли… Видите ли, дорогой друг, дело в том, что приехал инспектор.
Я вздрогнул.
– Вот как?
– Да, и он… – Граф снова замялся. – Очень хочет встретиться с вами.
Я остановился.
– Зачем? По-моему, в прошлый раз он имел достаточно времени выяснить, что я знаю об этом преступлении, а чего нет.
Граф смущенно потупился, и стало понятно, почему моя скромная персона вдруг вновь потребовалась полиции.
– Ясно… – процедил я сквозь зубы и в сердцах пнул ногой попавшийся по дороге мухомор.
– Понимаете, – огорченно развел руками граф, – час назад из города привезли тело дворецкого, и инспектор приехал тоже. Ни с того ни с сего он снова стал расспрашивать, не произошло ли за время его отсутствия в замке чего-либо необычного, и я…
– И вы? – сурово посмотрел я на обладателя славных древних стен и остатков подъемного моста.
– И я признался ему, что попросил вас и вы… тоже ведете здесь в некотором роде расследование. Разумеется, неофициальное.
– Ну разумеется! – Я пнул второй мухомор.
– Но бога ради, не сердитесь! – воскликнул граф. – Вы просто поделитесь с инспектором какими-нибудь своими соображениями – если, конечно, они у вас уже есть, – а он – своими. Думаю, так будет гораздо больше пользы для общего дела, ведь правда же?
Однако поскольку я молчал, граф тоже умолк, решив, возможно, что я сержусь и демонстративно не желаю с ним теперь разговаривать. Но он был неправ, или, скажем так, не совсем прав – просто я шел и думал, как бы мне половчее исхитриться и выскользнуть из цепких лап полицейской ищейки с наименьшими для себя потерями.
Инспектор ждал в гостиной. При нашем появлении он поднялся с кресла, и мы обменялись официозным рукопожатием. Потом я тоже уселся в кресло, напротив него, выказывая всем своим видом неописуемую почтительность и безоговорочную лояльность к представителю власти, удостоившему меня на сон грядущий счастья лицезреть и слушать себя.
Почувствовав в чересчур уж верноподданническом выражении моей физиономии некий подвох, служитель Фемиды решил, видимо, сразу брать быка (то есть, меня) за рога. Его острое, худое лицо стало вдруг еще более худым и острым, он подчеркнуто сурово вздохнул и словно через силу выдавил из себя:
– Так-так, так-так, сударь… Выходит, вы решили заняться частным сыском?
Не говоря уже о просто хлещущем через край ироничном сарказме, эти его простые вроде бы слова были произнесены таким тоном, как будто я своим решением о занятии частным сыском нанес глубочайшее оскорбление не только ему лично, но и всему его ведомству и даже государству в целом.
– Решил, – скорбно пожал я плечами и тут же добавил: – Надеюсь, однако, господин граф сообщил вам, что инициатива была его?
– Сообщил, сообщил…
Выражение тощего лица инспектора было сейчас таким недовольным и кислым, точно он перед встречей со мной специально наелся одуванчиков или клюквы. Но веселить его в мои планы не входило.
– Ну а раз сообщил, – заявил я жестко и твердо, – какие тогда ко мне могут у вас быть претензии?
Полицейский осклабился.
– Могут, – едва ли не радостно заверил он. – Могут, сударь, и еще какие.
Я нарочито громко хмыкнул, точно говоря: ну-ну, посмотрим, и он тотчас же вновь стрельнул в меня моментальным, колючим как у хорька взглядом.
– Во-первых, милостивый государь, – важно произнес он, – вы находились на территории замка во время совершения преступления и, стало быть…
Жалкий плагиатор! Я протестующе заерзал в кресле, но он лишь смиренно развел руками:
– Ну отчего же вы так волнуетесь, сударь? Я ведь не сказал, что убийца – вы.
– Еще не сказали! – возмущенно фыркнул я.
Он кивнул:
– Да, еще не сказал, если вам будет угодно, верно. Поймите, я только имел в виду, что, пока следствие официально не закончится, все проживавшие на тот момент в замке лица для меня – потенциальные преступники. И вот один из этих, простите, потенциальных преступников изволит вдруг начать, видите ли, свое собственное расследование. Интересно, как отнеслись бы к этому вы, окажись на моем месте? Заметьте, я говорю пока что даже не с точки зрения закона, а – так, руководствуясь лишь чисто этическими и моральными критериями норм простого человеческого общежития.
Вот это класс! Честное слово, я как-то по-новому, с более пристальным вниманием посмотрел на своего облаченного в белоснежную тогу правосудия собеседника. В первую нашу встречу он был гораздо менее философичен и куда как более конкретен и приземлен.
– Ладно, – невольно улыбнулся я. – Ладно, а если взглянуть на мою, с позволения сказать, деятельность с позиций юриспруденции?
– Тоже хорошего мало, – снова кивнул инспектор. – Я что-то запамятовал, у вас есть официальные документы, дающие право на тот род занятий, который вы вдруг ни с того ни с сего начали практиковать?
– Нет, но…
– Ну и какие же в таком случае могут быть "но", сударь? По-моему, тут все ясно как дважды два.
– Постойте-постойте, – не на шутку заволновался я. – Мне почему-то кажется, что вы несколько передергиваете, инспектор. Я вовсе не занимаюсь подслушиванием чужих разговоров, не подглядываю в окна и замочные скважины, не ставлю капканов на тайных тропах…
Полицейский усмехнулся:
– А только разгуливаете повсюду с заряженным револьвером в кармане. С этим как быть? Наган образца 18.. года, если не ошибаюсь?
– Не ошибаетесь…
– А разрешение на него у вас имеется?
– Имеется! – гордо заявил я. – Принести?
– Не надо, верю, – великодушно махнул рукой инспектор, и лицо его на какое-то мгновение приобрело ужасно сонное и ленивое выражение, словно бравый блюститель правопорядка утратил внезапно к моей скромной персоне всякий профессиональный и тем паче человеческий интерес. Увы, если бы на самом деле так.
– Послушайте, – проснулась вдруг снова полицейская лиса. – А что вам сказала она?
– Она?! – В первый момент я его, ей-богу, не понял, но зато уже во второй наградил почтенного господина графа взглядом столь дружеским и красноречивым, что его светлость моментально вжался в диван так, что более-менее заметными на фоне темной узорной обивки остались лишь кончики его ярко-пунцовых ушей.
– Да, она, – спокойно повторил инспектор. – Женщина, которая в коридоре замка сказала вам, что является… гм… любовницей… – И полицейский почтительно кивнул в сторону дивана.
Наверное, с полминуты, а может, и больше я молчал. Молчал, разумеется, для того лишь, чтобы придумать хоть что-нибудь в объяснение, кто же такая Лорелея и почему она, мягко говоря, разгуливает по Волчьему замку как по своему собственному дому. Однако надеюсь, для посторонних это молчание выглядело как искренняя попытка сообразить, что же все-таки уважаемому господину инспектору от меня нужно.
Наконец я усиленно потер лоб, затем поднял младенчески невинный взор сначала на графа, потом на инспектора и в итоге – развел руками.
– Женщина?.. – еле слышно промямлил я. – Какая женщина, господин инспектор? Любовница? А чья любовница, господин граф? Неужели же ваша?!
В одно мгновение его светлость подкинуло вверх так, словно старым диванным пружинам надоело вдруг исполнять свои многотрудные и многолетние обязанности и они внезапно взбунтовались.
– Что это значит? – пролепетал бедняга, возвратившись обратно. – Я… не понимаю вас, друг мой… Ведь вы же сами сказали, что видели женщину, которая сказала… – Он покраснел. – Что мы с ней… – И растерянно умолк.
Я весело рассмеялся:
– Ах, вот вы о чем! О, простите, дорогой, но то была всего-навсего шутка.
– Как – шутка?! – И уши и щеки графа стали уже багровыми.
– Да господи! – раздраженно пожал я плечами. – Ну пусть не шутка, назовите это как вам угодно. Пьяная фантазия, если хотите.
– Пьяная фантазия? – удивился инспектор.
Теперь я сделал вид, что покраснел.
– Увы. Сами понимаете, неловко рассказывать, но в тот вечер я, как бы это помягче выразиться, был несколько не в себе – да вы же помните, господин граф? И вот, встретившись со мной на лестнице, его светлость прошелся немного по поводу моего вида, сравнив даже, если не изменяет память, меня с котом, вернувшимся домой после удачной прогулки по крышам. Ну а я в ответ, честное слово, не со зла, а – так, чтобы немного поддеть старого товарища, – сплел байку про красотку, которую якобы встретил в замке и которая, по величайшему секрету, поведала мне, что у них с его светлостью тайный роман…
Граф глядел на меня круглыми как блин глазами, всю глубину выражения которых я никогда не смог бы описать вам, если бы даже и захотел. Полицейский чиновник угрюмо барабанил длинными костлявыми пальцами по подлокотнику кресла. Я же являл всем своим обликом необъятную вселенскую скорбь, тысячу, нет, миллион раз помноженную на раскаянье, смятенье, отчаянье и едва теплящуюся в моей еще не до конца заблудшей и пропащей душе надежду хоть когда-нибудь быть прощенным этими прекрасными и замечательными людьми.
– А вы, сударь, шутник… – скрипучим голосом медленно проговорил наконец инспектор.
Я тяжело вздохнул – какие уж, мол, теперь шутки, – и с видом раскаявшегося грешника уронил очи долу.
– Прошу простить, господа…
Граф резко встал.
– Думаю, мое дальнейшее присутствие здесь не слишком необходимо, господин инспектор, – глухо проговорил он. – И коль вы не будете возражать…
– О, разумеется! – Полицейский тоже поднялся, и теперь я глядел на них обоих снизу вверх. – Однако, если вы не против, мы поболтаем еще немного с вашим чересчур остроумным другом.
– Я не против. Я совершенно не против. – Граф круто повернулся на каблуках и быстро пошел к двери. У порога он обернулся, и из выражения его адресованного мне взгляда я, признаться, так и не понял, обиделся ли граф на меня за розыгрыш, в результате которого ему невольно пришлось предстать перед инспектором в невыгодном для себя свете, или же он уразумел все-таки мою игру и решил теперь хотя бы пассивным способом ее поддержать. Если так, спасибо ему и на том.
Мы остались одни, и инспектор вновь опустился в глубокое кресло, ни на секунду не переставая буравить меня своими маленькими глазками.
– Итак, сударь, – проговорил наконец он, видимо, вволю наупражнявшись в гипнотизме, – вы, значит, утверждаете, что никакой женщины не было и вы просто придумали ее, чтобы подшутить над господином графом?
– Вот именно, – грустно кивнул я, – утверждаю. Еще как утверждаю, дорогой господин инспектор.
– И готовы поклясться на библии? – последовал его стремительный укол.
Я потупился.
– Увы, пока только на коране. Мои алкогольные бредни ведь не являются еще, насколько понимаю, уликами в деле об убийстве дворецкого?
– Ну ладно… – довольно недружелюбно процедил он, а я вдруг подумал, что было бы неплохо попробовать хоть ненадолго забрать инициативу в свои руки, поскольку до сих пор наш диалог носил, по-моему, чересчур односторонний и неравноправный характер.
– Уважаемый господин инспектор, – торжественно произнес я, и он удивленно вытаращил свои холодные рыбьи глаза. – Уважаемый господин инспектор, – повторил я еще более проникновенно, – простите мне мою дерзость, но не могли бы вы просветить жалкого дилетанта, каким же все-таки образом был убит бедняга дворецкий?
Инспектор насупился, ожидая подвоха, но я смотрел на него так прямо и честно, что он в конце концов не выдержал моего открытого, простодушного взгляда, отвернулся и угрюмо буркнул:
– Точно еще не знаю; могу пока лишь предположить, что кому-то очень хочется направить следствие по ложному пути.
– В каком это смысле? – удивился я.
Суровые морщины на узком лбу полицейского немного разгладились, и продолжил он уже более дружественно:
– Понимаете, сударь, в уголовном мире существует бессчетное количество способов лишить человека жизни, и полный прейскурант здесь далеко не ограничивается традиционным набором применяемых преступниками средств – я имею в виду ножи, кастеты, самое разнообразное огнестрельное оружие, взрывные устройства, ну и прочее.
– То есть, вы хотите сказать, что старик был отправлен на тот свет каким-то редким, но специально предназначенным для убийств приспособлением?
– Совершенно верно.
– И каким же?
Инспектор замялся – возможно, прямой ответ на мой прямой вопрос являл бы собой разглашение некой служебной тайны. На его худом, в обычное время не слишком выразительном лице отразилась определенного рода внутренняя борьба, и наконец он снова заговорил:
– Этот случай, должен заметить, весьма нетипичен, почти уникален. Однако, порывшись в наших архивах, я обнаружил дело двадцатилетней давности, в следственных материалах которого говорилось о преступлении, совершенном очень любопытным, как вы только что изволили выразиться, приспособлением – устройством типа клещей, зажимная часть которых была искусно выполнена в форме собачьих или волчьих челюстей. Преступник сперва оглушил жертву, а затем сдавил ей горло этими "клещами" и не отпускал, пока несчастный не умер. Как по-вашему, такая рабочая версия подходит для объяснения смерти дворецкого хотя бы в качестве первоначальной гипотезы?
– А по-вашему?
Клянусь, я вовсе не собирался ёрничать, но инспектору, видимо, послышалась в моих словах издевка, и он мгновенно вспыхнул как порох.
– Что вы хотите этим сказать? – рявкнул он.
Я пожал плечами:
– Ровным счетом ничего, успокойтесь. Меня интересует лишь, какими еще экзотическими приспособлениями вы сможете объяснить отсутствие следов борьбы в спальне, кровавых пятен на полу и прочие нестыковки.
Полицейский сердито засопел, но я был неумолим, возможно даже нагл:
– И наконец главное. Известно, что двигало человеком, совершившим двадцать лет назад то изощренное убийство, о котором вы говорили?
– Да. – Инспектор воинственно выпятил сперва нижнюю, а потом и верхнюю челюсть. – Да, известно. Спасающийся от долговой тюрьмы повеса-племянник отправил таким образом на тот свет богатого, но страшно скупого и чересчур зажившегося на этом свете дядюшку, единственным наследником которого, к несчастью, являлся. Юный негодяй не пожалел последних денег, и по его заказу один слесарь с золотыми руками и сомнительной репутацией изготовил…
– Короче, главным мотивом того убийства были деньги, – перебил я. – Так, господин инспектор?
– Так, – кивнул он, – большие деньги.
– А раз так… Послушайте, что же двигало преступником в нашем случае? Почему несчастного старика убили столь же зверским способом, как и того бедного богатого дядюшку?
Инспектор нервно потер острый подбородок.
– Не знаю.
– Навряд ли у дворецкого водились деньги, – продолжал я. – По крайней мере, в таком количестве, что из-за этогo стоило бы пойти на убийство.
– Но может быть, месть… – пробормотал полицейский.
Я только в очередной раз пожал плечами – он сам не верил в то, что говорил, хотя если все, что поведала мне Лорелея об оборотнях, – правда, инспектор действительно был сейчас в шаге от истины… И вдруг я почувствовал, что мне н у ж н о, просто необходимо как можно скорее кончать этот бессмысленный, идиотский разговор. Ведь если я верю Лорелее – а признаться, сам еще не знал, верю ли или нет, – то мне и так уже известно в с ё; другой вопрос – что теперь делать? Но даже если я и не верю ей, то все равно нет абсолютно никакого смысла посвящать инспектора в содержание последней нашей беседы – тем более сейчас, когда я с таким трудом вроде бы почти убедил его в том, что загадочной женщины, о которой рассказывал граф, просто не существует в природе.
Но все-таки, верю или не верю?.. Вопрос этот точно раскаленной иглой кольнул меня вдруг в самое сердце. Ведь если Лорелея говорила правду, значит, я каждый день сажусь за стол рядом с кошмарным чудовищем, веду с ним более-менее светские разговоры и даже порой любезничаю в меру своего настроения и воспитания…
Бр-р!.. Я невольно передернул плечами, но это, к счастью, осталось не замеченным моим собеседником, всецело поглощенным в данный момент процессом откусывания кончика у графской сигары.
– С вашего позволения, – пробормотал полицейский, но я лишь рассеянно кивнул, потому что вспомнил вдруг слова Лорелеи о том, что Карл – не один…
Я невольно закрыл глаза, и тут мне почудилось, что из каждого угла гостиной, из-за каждой складки портьер на меня таращатся ужасные звериные рожи с длинными кривыми клыками, а в бездонном черном зеве камина так вообще прячется целый легион упырей и ведьм.
Испуганно открыв глаза, я вскочил с кресла.
– Что с вами? – Инспектор раскурил уже свою сигару и теперь удивленно смотрел на меня.
Наверное, я был бледен как мертвец, потому что, кажется, вся кровь отхлынула вдруг от моей бедной головы – со старинного, выцветшего от времени висевшего за спиной инспектора на стене гобелена на меня глядело строгое, словно предупреждающее о чем-то тонкое и прекрасное лицо Лорелеи.
– Послушайте-ка, вам правда плохо? – встревоженно повторил полицейский, и я точно очнулся от пугающего, тяжелого сна наяву.
– Нет-нет, – еле слышно пробормотал я и провел рукой по мокрому от ледяного пота лбу. – Уже нет… голова закружилась немного… Если вы не против, я, пожалуй, пойду отдохну…
– Идите! – воскликнул полицейский. – Конечно, идите, сударь!.. – Его тон был очень сочувствующим, а взгляд очень подозрительным и внимательным. Как лунатик, медленно и неуверенно двинулся я к двери, а он, после недолго паузы, добавил: – С нами приехал врач, если хотите, я попрошу, чтобы он…
И тут, не успев еще толком осмыслить последние слова добряка, я услышал в коридоре громкие шаги и не менее громкий и звучный голос:
– Инспектор! Инспектор!
Дверь гостиной распахнулась как от удара шквального ветра, и в комнату вихрем влетел румяный толстяк, с которым мы на днях так славно посидели в уютном деревенском кабачке.
– Инспектор! – громогласно произнес доктор. – Его светлость оказался столь любезен, что пригласил нас отужинать и переночевать в замке! – Тут его довольный и радостный взгляд упал на меня, и доктор воскликнул: – О, и вы здесь, мой юный друг! Рад! Очень рад! Однако что же мы медлим? Господин граф уже ждет в столовой. Прошу поторопиться, инспектор. И вы, сударь, идемте, быстрее!
Однако я не двинулся с места, а инспектор проворчал:
– Вам бы только поскорее за стол, Шварценберг. Не видите, что ли, человеку плохо!
Толстяк мгновенно посерьезнел.
– Требуется медицинская помощь?
– Нет-нет, – сказал я, – ничего не нужно, просто я несколько переутомился.
– Так значит, самое время подкрепить силы, – хохотнул доктор. – Идемте, друг мой, идемте!
– Нет, – покачал головой я. – Прошу извинить, но, с вашего позволения, я хотел бы прилечь.
Плотоядная эпикурейская улыбка вмиг слетела с пухлого лица доктора Шварценберга.
– Жаль, право же, очень жаль, сударь… Ну что ж. – Он энергично повернулся к инспектору: – Надеюсь, хоть вы-то здоровы и голодны, коллега?
Полицейский усмехнулся:
– Сейчас приду. Надо только у кого-нибудь узнать, что делать с покойником.
Глазки толстяка довольно сверкнули:
– Не надо ничего узнавать, я уже все устроил. Ваши люди накормлены и размещены, а тело, по распоряжению господина графа, отнесли в часовню, так что ваши служебные обязанности, милейший, на сегодня закончены.
Далее доктор без малейших церемоний схватил инспектора под локоть и потянул к двери. У порога он оглянулся и сочувственно вздохнул:
– Жаль, очень-очень жаль, молодой человек.
Я виновато развел руками:
– Увы, еще раз прошу простить, но сегодня из меня плохой и собеседник и собутыльник.
Они торопливо пошли по коридору, и сзади было очень забавно смотреть, как маленький толстый доктор уверенно тащит долговязого инспектора к, разумеется, великолепному графскому столу.