Текст книги "т.1 Стихотворения и песни"
Автор книги: Юрий Визбор
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)
Иллюстрации
С мамой Марией Григорьевной. 1941
Футбольная команда пионерского лагеря. (Третий слева – Юрий Визбор). 1947
Выпускники московской средней школы. (Второй справа – Юрий Визбор). 1951
Группа студентов МГПИ им. В. И. Ленина. (Второй справа – Юрий Визбор). 1953
В туристском походе. 1963
Занятия в аэроклубе. 1950
Молодой радиожурналист. Начало 1960-х годов
Выступление в кафе «Аэлита». 1963
Ю. Визбор – радист первого класса, сержант Советской Армии. Кандалакша, 1957
Вид на Кузнецкий мост из окна квартиры, где жили Ю. Визбор и А. Якушева. 1959
С дочерью Татьяной. Лето 1961
Юрий Визбор. 1968
Юрий Визбор. Подмосковье, 60-е годы
Юрий Визбор. 70-е годы
На восхождении. 70-е годы
Спецкор «Кругозора» в Баренцевом море. 1968
С дочерью Анной. Москва, Черемушки, 1968
В редакции журнала «Кругозор». 1965
На концерте. 1978
Фестиваль им. Валерия Грушина под Самарой
Председатель жюри Грушинского фестиваля. 1978
Грушинский фестиваль. Юрий Визбор – капитан футбольной команды бардов. Июль 1978
Грушинский фестиваль. 1979
Александр Суханов, Юрий Визбор и Александр Городницкий. 1978
Александр Дольский и Юрий Визбор в жюри фестиваля. 1979
Булат Окуджава и Юрий Визбор. Тольятти, 1979
Юрий Визбор с Вениамином Смеховым. 1980
На концерте.1978
В горах Памира. 1978
Выступление Ю. Визбора. 1979
Александр Городницкий и Юрий Визбор. 1978
Юрий Визбор. 1983
Комментарии
В комментариях приводятся сведения о посвящениях и соавторах песен и стихов. В косых скобках приведены данные о первых журнально-газетных и книжных публикациях (без учета местной и многотиражной прессы), звездочкой (*) отмечены произведения, публикации которых неизвестны.
В заголовки песенных текстов вынесены устойчивые, не случайные названия. Существовавшие их варианты приводятся в комментариях.
В комментариях приведены также строфы песенных текстов, сохранившиеся в магнитозаписи в авторском исполнении или в рукописях, но не вошедшие в окончательный вариант. Варианты отдельных строк, за редким исключением, не приводятся.
Сведения об упомянутых в книге лицах содержатся в именном указателе. Исключение составляют ряд исторических лиц и близких друзей Ю. Визбора, упомянутые однократно. Сведения о них приведены непосредственно в комментариях.
Курсивом выделены собственные высказывания Ю. Визбора.
В ряде мест комментарии не унифицированы и «неравноподробны»: читателю предлагается максимальная информация, имеющаяся на данное время.
Подробный справочный аппарат (хроника жизни и творчества, алфавитный указатель произведений, указатель имен, а также указатель песен других авторов, исполнявшихся Ю. Визбором) содержится в Приложении ко 2-му тому.
В тексте комментариев даны ссылки на следующие книги:
ЯСО – Ю. Визбор. Я сердце оставил в синих горах / Сост. А. Азаров. – М.: Физкультура и спорт, 1986. – 1-е изд.
ЯСОЗ – Ю. Визбор. Я сердце оставил в синих горах / Сост. А. Азаров. – М.: Физкультура и спорт, 1989. – 3-е изд.
СВ – Ю. Визбор. Сад вершин / Сост. Л. Беленький, Р. Шипов. – М.: Прейскурантиздат, 1988.
Песни. – Ю. Визбор. Песни / Сост. С. Никитин. – М.: Сов. композитор, 1989.
НМС – Наполним музыкой сердца: Антология авторской песни / Сост. Р. Шипов. – М.: Сов. композитор, 1989.
ВСГ – Ю. Визбор. Верю в семиструнную гитару / Сост. А. Азаров. – М.: Аргус, 1994.
ИЛП – Ю. Визбор. И льет на пустыни мои доброта / Сост. И. Типатов, В. Ткачев. – Харьков, 1995.
1. Охотный ряд (1951–1961)
Мадагаскар. Песня. В музыке использована мелодия А. Цфасмана к популярному среди студенчества тех лет спектаклю Центрального театра кукол «Под шорох твоих ресниц» (пьеса Е. Сперанского) в постановке 50-х годов. /ЯСО, 31./ Ю. Визбор считал «Мадагаскар» своей первой песней. Дата написания по беловому автографу. По воспоминаниям С. Богдасаровой и О. Гинзбурга, песня была сочинена в институте на лекции в конце 1951 года. Позднее ряд строф к ней был дописан неизвестными авторами. Наиболее часто в самиздатских сборниках песен тех лет встречаются следующие строфы подобного происхождения:
Помнишь южный порт и накрашенные губы,
И купленный за доллар поцелуй.
Осторожней, друг, эти ласки слишком грубы —
Напрасно ими сердце не волнуй.
Тихо горы спят и колышатся лианы,
И чьи-то тени прячутся в кустах…
Осторожней, друг, бьют туземцев барабаны
В таинственной стране Мадагаскар.
Вот рассвет погас, на болотах стихли стоны,
Туманы поползли вниз по реке…
Осторожней, друг, береги свои патроны:
Мелькнули чьи-то тени вдалеке.
«…Лишь утром снега берегут…». /ЯСО, 31./ Ушба —вершина Центрального Кавказа.
«…Где небо состоит из тьмы и снега…» /ЯСО, 31./ Учкулан —ущелье Западного Кавказа; Гондарай —район Западного Кавказа; Бадуки– Бадукские озера в Домбайском районе Западного Кавказа; Теберда– река (и поселок) в Кабардино-Балкарии; Гвандра —вершина и район Западного Кавказа; Большая Марка, Кичкинекол– вершины Западного Кавказа.
Теберда. Песня. /ЯСО, 32./ Дата написания по беловому автографу. В музыке использована мелодия песни Е. Жарковского «Прощайте, скалистые горы». Белалакая– вершина Западного Кавказа.
Парень из Кентукки. Песня. Муз. С. Богдасаровой. /ИЛП, 10./ Тема связана с народно-освободительной войной вьетнамского народа с французской армией (1945–1954), которую поддерживали США. Кентукки– один из штатов США.
Старые ели. В соавт. с М. Кусургашевым. Песня. Муз. В. Красновского. /Ленинец. М.: МГПИ, 1961. 7 июня; Турист. 1974. № 7. С. 31; ИЛП, 11–12./ Первоначально вторая строфа исполнялась в следующей редакции:
Помню все встречи,
Каждый наш вечер
Наизусть.
В сердце осталась
Только усталость,
В сердце слышится только грусть.
Гимн МГПИ. В соавт. с Ю. Ряшенцевым. Песня. Муз. скомпонована В. Красновским, им же сочинена музыка припева. По словам В. Красновского, в запеве им была использована «мелодия блюза Семенова». Музыка этой песни (запев) была заимствована В. Красновским из какого-то концертного номера оркестра Фрумкина. Оркестр под руководством трубача Фрумкина играл в гостинице «Советская». Тогда это место называлось кинотеатр «Победа». Они играли дивертисмент, названия которого не помню./Ленинец. М.: МГПИ, 1954. 30 декабря; Мол. эстрада. 1986. № 6. С. 103–104; ИЛП, 13./ Под названием «Гимн МГПИ» стала публиковаться в многотиражной газете МГПИ «Ленинец» со 2 апреля 1969 года. Ранее имела название «Мирно засыпает родная страна». МГПИ– Московский государственный педагогический институт им. В. И. Ленина, в котором в 1951–1955 годах учился Ю. Визбор. Там же учились Ю. Ряшенцев, В. Красновский, М. Кусургашев, А. Якушева, В. Олеников.
Каракая. /ЯСО, 33./ Каракая– в переводе «Черная голова» – вершина Западного Кавказа.
«…Черная вершина мерзлой ели…» /ЯСО, 33./
«Тихий вечер спустился над Камою…» Посв. Н. Налимовой. В соавт. с М. Кусургашевым. Песня, мелодию к которой подобрал В. Красновский. В ее основу легла мелодия популярной песни неизвестного автора «Я смотрю на костер догорающий…». /ИЛП, 14./ В несколько иной редакции текст песни опубликован в рассказе Ю. Визбора «Подарок», в котором описаны реальные события, связанные с ее созданием.
Карельский вальс. Песня. Муз. С. Богдасаровой. /Песни молодости. Горький: Волго-Вятское кн. изд-во, 1970. С. 244/. В 1956 г. при подготовке песни к исполнению в программе отдела молодежного вещания Главной редакции пропаганды Московского радио по предложению редакции две последние строки припева были изменены. Именно в этом варианте песня, исполненная по радио октетом МГПИ под руководством А. Якушевой, приобрела широкую известность. Исходный вариант припева, сохранившийся в студенческой среде МГПИ до сих пор:
Дали карельских озер
Будут нам часто сниться
И за вершинами гор,
И в столице родной.
«Ты обычно стоишь в стороне…»* Песня на муз. Б. Мокроусова к песне «Назначай поскорее свидание» (на стихи С. Смирнова).
«Вьется речка синей лентой…»* Песня. Муз. неизвестна (сведения о музыке отсутствуют).
«Жить бы мне, товарищи, возле Мелитополя…» Песня. Муз. С. Богдасаровой. /ИЛП. 15./
«Я нисколько не печалюсь…»* Песня. Муз. С. Богдасаровой.
Кичкинекол. /Приключения в горах: Лит. – худ. альм. 1961. Кн. 1. С. 46./ Кичкинекол– вершина Западного Кавказа.
«Рекламы погасли уже…» Посв. Алеше Кусургашеву, сыну М. Кусургашева от первого брака. Песня. Муз. С. Богдасаровой. /ИЛП, 17./
«Стук колес дробнее…» В соавт. с О. Гинзбургом. Песня. Муз. О. Гинзбурга. /ИЛП, 16–17./
Песня о счастье*. Песня. Муз. С. Богдасаровой.
Вербованные*. Другое название «Москва – Воркута».
«Дождик опять моросит с утра…». Песня. Муз. В. Красновского. /ЯСО, 34./
«Ночь. За дальним перевалом…» /Приключения в горах: Лит. – худ. альм. 1961. Кн. 1. С. 47./ Джаловчат– вершина в Домбайском районе Западного Кавказа.
Случай на учениях. /Патриот Родины. Петрозаводск, 1956. 22 янв./ Стихи опубликованы за подписью «Рядовой Ю. Визбор».
На Красной площади /Ленинец. М.: МГПИ, 1955. 7 ноября./
«Я в прихожей оставил рюкзак…»* Песня. Муз. С. Богдасаровой.
Синие горы. Песня. /Песни молодости. Горький: Волго-Вятское кн. изд-во, 1970. С. 241./ Первая песня, музыка которой полностью принадлежит Ю. Визбору. Баксан– река в Баксанском ущелье Центрального Кавказа.
Маленький радист. Песня. /ИЛП, 22./ Первоначально четвертая строфа запева исполнялась в следующей редакции:
И там среди камней,
Обтесанных водой,
Зимует вместе с ней
Механик молодой.
«Чад, перегар бензиновый…»/ЯСОЗ, 44–45./
«Вот я снова готов идти…» /Ленинец. М.: МГПИ. 1957. 1 мая./ В публикацию не вошла следующая – пятая – строфа:
Есть непройденная межа
За оставленной сзади межою.
Мне, представьте, ничуть не жаль,
Что не видно пока покоя.
Не грусти, сержант. /ИЛП, 24./ На муз. В. Мурадели к песне «Поля России» (стихи А. Коваленкова) из кинофильма «Случай с ефрейтором Кочетковым» (1955), начинающейся строфой:
Поля России – места родные…
Здесь мы родились, здесь мы росли.
Здесь повстречали любовь впервые,
За наше счастье на подвиг шли.
Закури*. Песня. По мотивам и на мелодию популярной песни геологов, начинавшейся словами:
Закури, дорогой, закури.
Может, завтра с восходом зари
Ты уйдешь по тайге опять
Молибдена руду искать.
«Сделана в дымных больших городах…» /ЯСОЗ, 47–48./
«Не знаю, сможет ли ель расти…» /Ленинец. М.: МГПИ, 1957. 1 мая./
Дорога на границу. Другое название «На дороге Алакуртти – Куолоярви». /ЯСО, 34./ Алакуртти и Куолоярви – поселки в Мурманской обл., расположенные в 100–200 км от Кандалакши – места срочной службы Ю. Визбора в армии. В районе этих поселков во время Великой Отечественной войны проходила линия фронта.
«Пустое болтают, что счастье где-то…»* Петровка– улица в центре Москвы.
Простые слова. /Патриот Родины. Петрозаводск, 1957. 20 окт./
Пинозеро. Сентябрь (с. 57). /ИЛП, 28/. Пинозеро– озеро в Мурманской обл., в районе Кандалакши.
Романтики. В соавт. с М. Кусургашевым. Песня. /ЯСО, 34./
«Зимний вечер синий…» В соавт. с М. Кусургашевым. Песня. Муз. В. Оленикова. /ИЛП, 24./ Первоначальный вариант, существовавший в 1957 году, заметно отличался от окончательного. В частности, последняя строфа имела следующую редакцию:
И опять, как прежде,
Звезды снег свой нежный
Из безмолвной выси посылают вновь.
В этот вечер синий
Слишком нежен иней,
Слишком больно гаснет старая любовь.
«Ветер в соснах высоких качается…» Песня. Муз. С. Богдасаровой. /ИЛП, 31./
«Прощай, Москва, не надо слов и слез…» В соавт. с М. Кусургашевым. Песня. Муз. С. Богдасаровой. /Муз. жизнь. 1959. № 10. 2-я с. обл.; ЯСО, 36./
Веселый репортер. Песня. Муз. С. Богдасаровой. /Кругозор. 1966. № 12; ИЛП, 36./ Первоначальная редакция включала также следующую – последнюю – строфу:
Желтое море хлебов бесконечных,
Вечную радость пути,
Новые, сильные, теплые встречи
Сердце не в силах вместить.
Жак Лондрей. Песня. В припеве использована мелодия песни французского шансонье Ж. Брассанса «Славная Марго» (1953). /ИЛП, 30./
«Он идет по кривому переулку…». Песня на заимствованную мелодию. Две первые строфы написаны 28 мая 1956 г. /ИЛП, 31./
Вечерняя песня. В соавт. с М. Кусургашевым. Песня на заимствованную мелодию. По свидетельству М. Кусургашева, первоначальный текст песни включал третью строфу. /Моск. комсомолец. 1987. 27 сент.; ИЛП, 34./
Мама, я хочу домой. В соавт. с М. Левиным, М. Вотяковым и К. Рыжовым. Песня. Муз. М. Левина. /Грам. пластинка: Туристские песни. М.: Мелодия, 1966. ЗЗГД000937-8 ВСГ, гибкая; ЯСО, 37./ Прозвучала в к/ф «Мой папа капитан». В 1958 году в горах Тянь-Шаня мы пошли на восхождение и встретили группу, которая уже спускалась с гор. Остановились, поговорили. От них мы услышали песенку, где часто повторялось «Мама, я хочу домой». В пути мы слова забыли, а надоевший мотив все время мурлыкали. Чтобы хоть как-то отвязаться от него, мне пришлось самому додумать слова, и вот появилась песенка смешанного авторства – я и неизвестный мне предыдущий товарищ.То, что М. Вотяков и К. Рыжов были фактическими соавторами песни, засвидетельствовал М. Левин уже после кончины Ю. Визбора.
Первоначально вместо третьей исполнялись две следующие «укороченные» строфы:
Будем дюльфером спускаться
По скале крутой-крутой
И обратно подниматься…
Мама, я хочу домой!
Не хочу я подыматься!
Мама, я хочу домой!
Ночевать нам всем в палатках
На земле сырой-сырой,
Утром бегать на зарядку…
Мама, я хочу домой!
Не хочу я на зарядку!
Мама, я хочу домой!
В 1962 году для бригады журналистов, направленной на целину, Ю. Визбор сочинил следующую редакцию песни:
Трудно здесь без перепоя
Среди ветров и жары,
Где питаются тобою
Людоеды-комары.
Мы живем в палатках серых,
Дуют ветры за стеной…
Ни перин, ни шифоньеров —
Мама, я хочу домой!
Дома все же лучше как-то,
Ну а здесь все не по мне:
Залезай с утра на трактор
И трясись по целине.
Бегай к речке постоянно
По жаре на водопой.
Ни ситро, ни каши манной —
Мама, я хочу домой!
Ну хотя бы где-то рядом
Был в степи Центральный парк —
До чего же мне, ребята,
Надоело жить вот так…
Телеграмма уж готова,
Ни одной в ней запятой,
В ней всего четыре слова:
«Мама, я хочу домой!»
Веревочка. Песня. /ЯСО, 37./ Первоначально завершалась следующими строфами:
На скалы лезла ты,
Я страховал.
Вдруг загремела вниз —
Я не держал.
Лети же, черт с тобой,
Лети же, черт с тобой,
Никто не свяжет
Больше нас с тобой!
«Ах, дорога, дорога…». Песня. /Ленинец. М.: МГПИ, 1962. 4 января; Кругозор. 1965. № 10; ИЛП, 36./
«Бегут, бегут, бегут колеса…». Песня. Стихи и муз. в соавт. с А. Якушевой. /Якушева А. Я приглашаю вас в леса… М.: Вагант, 1995. С.36./
Разлука. Песня. /ИЛП, 36./
Синие снега. Песня. /ИЛП, 41/
Долина мечты*. Песня.
Здравствуй, осень. На мелодию песни П. Буна «Ты принадлежишь мне» из репертуара американского певца Э. Хампердинка. /ЯСО, 34./
Россия. Песня. На мелодию песни (1958) А. Эшпая «Москвичи» (стихи Е. Винокурова). /Спутник туриста: Песенник. Л.: Музыка, 1966. С. 8–11. Авт. не указан./ Первоначально завершалась следующей строфой (сохранилась не полностью):
Пусть годы долгой цепью
Идут за перевал,
…………………
Но вечно ты жива.
Стоят те три осины,
Да ветер у крыльца…
Любовь моя, Россия, —
Дорога без конца.
Охотный ряд. Песня. /ЯСО, 40./ «Метрополь»– название гостиницы и ресторана на улице Охотный ряд в Москве. Первоначально содержала дополнительную – четвертую – строфу:
Листает вечер суматоху лиц,
А по асфальту всё машины мчат…
О, сколько нежных встреч таят твои огни,
Охотный ряд, Охотный ряд!
Подмосковная. Песня. Известна на мелодию Ю. Визбора. Существует еще одна мелодия, принадлежащая С. Богдасаровой. /Кругозор. 1972. № 12./ Однажды утром, совсем рано, я вышел из палатки. Тихо шумела река Уча, молчали красивые подмосковные березы – не было грома, не было дождя, не метался ветер, не было ничего сверхобычного. Было знакомое и будто бы в первый раз увиденное Подмосковье… Вот так и складываются песни.
Шхельда. Песня. /Под гитару: Молодеж. турист, песни. Киев: Муз. Украина, 1969. Вып. 1. С. 70–73./ Шхельда– вершина Центрального Кавказа.
«Солнце дрожит в воде…». Песня./ЯСО, 40./
Астрономы. Песня. /ИЛП, 44./
В твоей душе*. Посв. В. Минаевой. Песня.
Парень Нос. Песня. /ИЛП, 37./ Датировка – по воспоминаниям автора. По свидетельствам друзей Ю. Визбора, песня написана значительно раньше – в годы учебы в институте.
2. Синий перекресток (1961–1969)
«На плато Расвумчорр…». Первая песня-репортаж. Опубликована в первом выпуске журнала «Кругозор». /Кругозор. 1964. № 1; ЯСО, 41/ Написана в поезде Мурманск – Москва после первого посещения плато, где я прожил неделю. Расвумчорр– плато в Хибинских горах (Кольский полуостров, Мурманская обл.).
Первоначально песня содержала также следующую – шестую – строфу:
А на крыше Хибин три недели пурга —
Стелет ветер мужчинам лихую постель,
И дрожат перевалы, и пляшут снега,
И пурга вылетает из труб пропастей.
На пластинке журнала «Кругозор» прозвучали следующие – последние – строфы, которых автор обычно не пел в концертах:
Этой ночью гремят под землею дожди,
По причине такой нам во сне не до сна.
Мы пробьемся сквозь гору и руку дадим
Горизонту тому, за которым весна.
У подножья плато в синей дымке страна.
Едут парни в составах за тысячи гор.
У кого – вышина, у кого – целина,
А у нас – апатит на плато Расвумчорр.
Вымышленные события, связанные с сочинением текста этой песни, явились основой сюжета рассказа «Ночь на плато».
Зимняя песня. Песня. /ЯСО, 42./
Домбайский вальс. Посв. В. Минаевой. Песня. /Кругозор. 1966. № 8 (частично); В эфире – «Юность»: Эстрада. 1967. Вып. 2. С. 105–106; ЯСО, 44./ Является первой песней, исполненной в космосе и транслировавшейся по Московскому радио. Пел ее космонавт А. Иванченков, избранный впоследствии почетным председателем Московского клуба самодеятельной песни. Домбай-Ульген(сокр. Домбай) и Эрцог– вершины Западного Кавказа.
Слаломисты. Песня на мелодию Франсуа Грете (Германия) к австрийскому кинофильму «12 девушек и один мужчина» (1958). /ЯСО, 49./ КСП– здесь – контрольно-спасательный пункт; мукачи– жаргонное название марки отечественных горных лыж, производившихся в 60-х годах в г. Мукачеве Львовской обл.; «Алибек»– альпинистский и горнолыжный лагерь в Домбайском районе Западного Кавказа. В районе лагеря находится одноименная вершина.
Волчьи ворота. Песня. /ЯСО, 42./
Хижина. Песня. Муз. Б. Левина. /Звени, гитара. М.: Музыка, 1971. С. 64–65./ Алибекский ледник– ледник на склоне одноименной вершины в Домбайском районе Западного Кавказа. Хижина– высокогорный приют для горнолыжников в районе лагеря «Алибек» рядом с Алибекским ледником.
Зимний лагерь «Алибек». Песня. На музыку С. Богдасаровой к песне «Я нисколько не печалюсь». «Алибек» —см. комментарий к песне «Слаломисты». /ЯСО, 44./
«Спокойно, дружище…». Песня. /ЯСО, 46./ В авт. исполнении вошла в к/ф «Июльский дождь», для которого была написана следующая редакция первой строфы:
Скрипят под ногами ступени —
Мол, прожил, и всё стороной.
Скрипят под ногами ступени,
А годы висят за спиной.
И куришь ты все беспокойно,
И тень под глазами лежит,
И зябнет походная койка,
И черная птица кружит.
Следы. Песня. /Кругозор. 1965. № 1; ЯСО, 45./ В 60-х годах иногда дополнялась следующей – третьей – строфой:
Простите, города, простите вновь и вновь:
Кому-то надо на Земле дежурить.
Ни деньги, ни указ, ни чья-нибудь любовь
Уж не вернут нас к желтым абажурам.
Отдельные строфы дописывались также неизвестными авторами.
Абакан – Тайшет. Песня. /ИЛП, 60./ Абакани Тайшет —города соответственно в Красноярском крае и Иркутской обл.
Хамар-Дабан. Песня. /Спорт, жизнь России. 1967. № 3. С. 20; ЯСО, 43./ Хамар-Дабан– хребет на южном и юго-восточном побережьях озера Байкал. В горах Хамар-Дабана автор никогда не бывал. Сочинение песни было инициировано рассказами М. Кусургашева о туристском походе в районе этого хребта.
Турбины Ту. Песня. /ИЛП, 62./ Айсбаль(или айсбайль) – укороченный альпинистский ледоруб, у которого лопатка заменена молотком для забивания скальных и ледовых крючьев. В середине 60-х годов в радиопередаче Ленинградского радио автор спел песню в следующей редакции:
Горит фонарик на крыле.
Всю ночь качаются во мгле
Меж предрассветных облаков
Пять молодых выпускников,
Три капитана корабля,
Посол чужого короля —
Сто пассажиров на борту
Несут сквозь ночь турбины Ту.
Приснятся всем выпускникам
Одна студентка и декан,
Трем капитанам кораблей
Приснятся семьдесят морей.
Послу чужого короля
Всю ночь мерещится земля…
Всю ночь таранят черноту
Турбины Ту, турбины Ту.
Опять под нами города,
И подо льдами спит вода,
Лишь наш суровый командир
Всю ночь работает в эфир,
А бортмеханик все поет,
А бортрадист сигналы шлет,
И принимают их в порту,
Где замолчат турбины Ту.
«Вставайте, граф!..». Посв. А. Нелидову. Песня. /Семья. 1988. № 34. С. 16; ВСГ, 186–187./ Мультуки– вид древних ружей.
Песня о поэтах. Песня. /ИЛП, 70./
Командировка. Песня. /ИЛП, 65./
«Не устало небо плакать…». Песня./Спорт, жизнь России. 1967. № 3. С. 20; ЯСО, 47./
«А распахнутые ветра…». Песня./Спутник туриста: Песенник. Л.: Музыка, 1966. С. 25–27./
Горнолыжная. Посв. Т. Масленковой. Песня. /ЯСО, 51./ По свидетельству Б. Левина, в сером свитере —Т. Масленкова, в красной курточке– Ю. Визбор.
Дочка Большой Медведицы. Посв. Т. Масленковой. /ЯСО, 54./ Д омбай-Ульген– вершина Западного Кавказа.
Синий перекресток. Песня. Муз. в соавт. с С. Богдасаровой. Другое название «Перекресток двенадцати ветров». /Песни юности: Сб. молодежных песен. Казань: Газ. – журн. изд-во Тат. обкома КПСС, 1969. С. 44–45; ЯСО, 62./ Вошла в пьесу Ю. Визбора и М. Захарова «Автоград-XXI».
Океан. Песня. /ИЛП, 71./
Остров Путятин. Песня. /ЯСО, 48./ Остров Путятин(Путятина) – остров в заливе Петра Великого в Японском море, в районе Владивостока.
Курильские острова. Песня. /ИЛП, 45./
Пятнадцать процентов оклада*. Песня.
Командир подлодки. Песня-репортаж. /Кругозор. 1964. № 2; ИЛП, 81./ Пояс Ориона —три близко расположенные звезды в экваториальном созвездии Орион.
Карибская песня. Песня. Другое название «Подлодка». /ИЛП, 74./ Тема связана с действиями Советского Союза во время Карибского кризиса 1962 г.
Десантники слушают музыку. Песня. /ИЛП, 78–79./ «Спидола»– марка портативного радиоприемника.
Караульная служба. Песня. /ИЛП, 189–190./ 15 июня 1991 года сотрудник Кандалакшской городской газеты «Нива» Валерий Семакин обратился к читателям этой газеты с вопросом «Кто знал Ю. Визбора?». На эту публикацию откликнулся старшина роты, где служил Ю. Визбор, житель Кандалакши А. Ф. Семушин («Нива». 1991. 29 июня).
Доклад. Песня. /ИЛП, 74–75./
Давным-давно. Песня. Другое название «На Востоке». /Кругозор. 1967. № 6 (частично); ВСГ, 32–33./ В качестве припева использованы начальные строки стихотворения Эдгара По «Заколдованный чертог» в пер. А. Голембы из рассказа «Падение дома Эшеров» (Эдгар По. Избранное. М.: Худ. лит., 1959. С. 125).
Базука. Песня. /ИЛП. 75–76./ Написана в Рязани, в десантном военном училище. Базука– американское название безоткатного орудия.
«Взметнулась вверх рука…». Песня. /ИЛП, 71–72./
«Якоря не бросать…». Песня. /ЯСО, 49./
«Удел один – иди вперед…». На мелодию песни «Хамар-Дабан». /ИЛП, 67./
Москва святая. Песня. /Турист. 1982. № 1; ЯСО, 45./ Кулунда– поселок в Алтайском крае. В 1982 г. журнал «Турист» по просьбе читателей организовал поиск автора этой песни, ставшей к тому времени весьма популярной среди молодежи. Рассказ Ю. Визбора об истории ее создания опубликован в № 10 журнала за тот же год.
Подмосковная зима. Песня. /Спорт. жизнь России. 1967. № 3. С. 20; ЯСО, 48./ Написана в Ленинграде, на Невском проспекте. Дейнека А. А. – сов. живописец и график.
«Ты у меня одна…». Посв. Т. Масленковой. Песня. /Муза странствий. Киев: Муз. Украина, 1969. Вып. 1. С.228–230./ В 60-х годах среди московских студентов была популярна песня, имевшая в качестве припева слова:
Во всем виновата весна
И ласковый месяц апрель.
Ты у меня одна —
И никому не верь.
Возможно, что строка из нее и подсказала Ю. Визбору тему песни.
«Заканчивай, приятель, ночевать…». Песня. /ИЛП, 82./
Ночной полет. Песня. /Кругозор. 1965. № 1; ЯСО, 50./
Для журнала «Кругозор» были написаны следующие редакции первой и последней строф:
Пошел на взлет наш самолет,
Мелькнул огромной рыбьей тенью,
Убрал шасси второй пилот,
Звезда качнулась на антенне.
Сквозь снег и лед лети вперед
В ночную смену иль в путину,
В свою грозу и в свой полет,
И это значит – по пути нам.
«Да обойдут тебя лавины…». Песня. Стихи и муз. в соавт. с А. Якушевой. /Спорт. жизнь России. 1967. № 3. С. 20; ЯСО. 50./ Домбай-Ульгени Софруджу– вершины Западного Кавказа.
Рассказ технолога Петухова. Песня. /Семья. 1988. № 34. С. 16; ИЛП, 87–88./ Другое полное название – «Рассказ технолога Петухова о своей встрече с делегатом форума стран Азии, Африки и Латинской Америки, которая состоялась 27 июля в кафе-мороженом „Звездочка“ в 17 часов 30 минут при искусственном освещении». Авторство песни ошибочно приписывалось и до сих пор иногда приписывается В. Высоцкому или А. Галичу. Песня вызвала резко негативную реакцию официальных органов. Чтобы по возможности избавить автора от преследования, редакция журнала «Кругозор» направила его в 1965 г. в продолжительную командировку.
Хала-бала. Посв. редакции журнала «Кругозор». Песня. /СВ, 80–81./ С английского «хала-бала» (hullabaloo) переводится как «крик, гам, шум». Первоначально песня завершалась следующей дополнительной строфой:
К ночи сдвинулась заря.
Я, как три богатыря,
Всё стою перед скалой,
Перед этою халой,
Перед этою балой.
Позже автор иногда завершал песню дополнительной строфой в следующей редакции:
Раздается тут звонок:
Вызывает лично Бог.
Говорит он: «Всем хвала
За хорошие дела!»
Все кричат: «Хала-бала!»
Водные лыжи. Песня. /ИЛП, 114./ ЦИТО —Центральный институт травматологии и ортопедии им. Н. Н. Приорова в Москве. Иван Калита– князь московский и владимирский (XIV век).
Лирическая-диалектическая. Песня. /СВ, 111–112./
Окраина земная. Песня-репортаж. /Кругозор. 1965. № 8; СВ, 88–90./
Тралфлот. Песня. /ЯСОЗ, 71–72./ Изобаты– нанесенные на карту линии одинаковой глубины водоема.
«Штили выметая облаками…». Песня. /ИЛП, 98./
Босанова. Песня на мелодию американского саксофониста Стена Гетца. /ЯСО, 49./
Утренний рейс Москва – Ленинград. Песня на мелодию Е. Клячкина к «Рождественскому романсу» (на стихи И. Бродского). /ИЛП, 135./ Охта– район Санкт-Петербурга. «Лежит поэт на красных нарах…» —имеется в виду находящийся в это время в ссылке И. Бродский.
Три минуты тишины. Песня. /Кругозор. 1965. № 8; ЯСО, 55./ Написана на Севере во время плавания на «Костроме» в Баренцевом и Норвежском морях.
«Кострома». Песня. /Кругозор. 1965. № 8; ИЛП, 96./ «Кострома» —рыболовный траулер.
Третий штурман. /Кругозор. 1965. № 8./ «Бигл»– военный парусный корвет (Великобритания), известный главным образом по кругосветной экспедиции 1831–1836 годов с участием Ч. Дарвина. «Паллада»– фрегат русского военного флота, совершивший в 1852–1855 годах плавание из Кронштадта в Японию с участием писателя И. А. Гончарова.
Стармех. /Кругозор. 1965. № 8./
Капитан. /Кругозор. 1965. № 8./
Река Неглинка. Песня. /ИЛП, 97./ Неглинка– улица Неглинная в центре Москвы, где Ю. Визбор жил в конце пятидесятых – начале шестидесятых годов.
Поминки. Песня из цикла «Диалоги». /Неделя. 1966. № 1. С. 9; ВСГ, 246–247./ А. Сардановский– друг Ю. Визбора, скончавшийся после тяжелой болезни. Иногда исполнение этой песни автор посвящал М. Хергиани, выдающемуся советскому альпинисту, погибшему при восхождении.
«В горах дожди…». Песня. /ЯСО, 52./
Репортаж с трассы Хорог – Ош. Песня-репортаж. /Кругозор. 1965. № 10; ЯСО, 52./ Хорог– город в Горно-Бадахшанской обл. Таджикистана; Ош– город в Киргизии. Между этими городами проложен высокогорный Памирский тракт.
Трасса Хорог – Ош. Песня. /ИЛП, 106–107./ См. комментарий к предыдущей песне. Первоначально содержала дополнительную – шестую – строфу:
Ох ты, трасска моя тряская,
Перевалы перевальные,
Снежной линией обласканы,
Горы вычерчены скальные.
Серега Санин. Песня. /Товарищ песня: Песенник. 1968. Вып. 1. С. 31–32./ Написана на основе реальных событий, имевших место в 1958 году на одной из военных авиабаз в Казахстане.
Такси. Песня из цикла «Диалоги». /ВСГ, 78–79./
Тост за Женьку. Посв. Е. Ураловой. Песня. /ВСГ, 192–193./ «Голландка»– вид дровяной печи.
Прощание с Сибирью. Песня. /СВ, 86./
Ракетный часовой. Песня-репортаж. /Кругозор. 1965. № 3./ Гюйс —военно-морской флаг, который поднимается ежедневно во время якорной стоянки.
Археологи. Песня. /ИЛП, 93./ Прозвучала в к/ф «Утоление жажды» (1967). Кандалакша —город на Кольском полуострове, в Мурманской обл.
Зеленое перо. Посв. Г. Шерговой. Песня. /ИЛП.90./
Безбожники*. Песня.
Чудо. Песня. /ИЛП, 107–108./
«Я гляжу сквозь тебя…» (с. 164). Песня. /ЯСО, 58./ Написана в дер. Тишково под Москвой во время съемок к/ф «Июльский дождь».
«– Знаком ли ты с Землей?..». Песня./ЯСО, 56./
«Июльские снега…». Песня. /ЯСО, 57./
«Над киностудией свирепствует зима…». Песня. /ИЛП, 115./
Курсант. Посв. П. Шкляруку (1946–1966) – летчику-курсанту, который погиб в авиакатастрофе, спасая людей на земле. Песня. /Кругозор. 1966. № 12; ИЛП, 119./
Пропали все звуки Посв. П. Шкляруку (см. комментарий к предыдущей песне). Песня-репортаж. /Кругозор. 1966. № 12; ИЛП, 119–120./
Да будет старт. Песня. /Кругозор. 1966. № 4; Ветер романтики: Репертуар, сб. М.: Искусство, 1966. С. 106–109./ Оберон —спутник планеты Уран. Первоначально две последние строфы исполнялись в следующей редакции:
Быть тому, чему не миновать.
Если быть – приснись своим знакомым,
А живым вернешься, то опять
Поцелуй траву у космодрома.
Что мы ищем, то найдем потом
На чужих грохочущих рассветах.
До свиданья. Плавится бетон
На земле под белою ракетой.
Снегопад. Песня. /ЯСО, 56./ Донгузорун и Эльбрус– вершины Центрального Кавказа.
Накра. Песня. На мелодию американского композитора Тони Хача к песне «Нижний город», входившей в репертуар американского певца Фрэнка Синатры (1965). /ИЛП, 116–117./ Накра– вершина Главного Кавказского хребта.
Азиатская песня. Песня. /ЯСО, 57./ Горнолыжник. Посв. В. Мельникову. Песня. /ЯСО, 57./ Написана на Кавказе в районе горы Чегет (Баксанское ущелье) – популярном месте катания на горных лыжах.
Бригитта. Песня. Другое название «Пиратская Бригитта». /ИЛП, 85./ Чайный клипер —в XIX в. быстроходное парусное судно, служившее для перевозки чая.
Иркутск. Песня. /ИЛП, 123./
Песня альпинистов. Посв. В. Кавуненко. Песня. /Кругозор. 1967. № 10; ЯСО, 58–59./
Пик Ленина. Песня-репортаж. /Кругозор. 1967. № 10; ЯСО, 59./
Грибы. На мелодию песни А. Городницкого «За белым металлом». /ИЛП, 127./ «Ява»– марка мотоцикла чехословацкого производства.
Лодейное поле. На мелодию песни А. Городницкого «За белым металлом». /ИЛП, 128./ Вблизи г. Лодейное Поле Ленинградской обл. в 1941–1944 гг. проходила линия фронта; лишь 21 июня 1944 г. советские войска начали в этом районе наступление против немецких и финских войск.