355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юлия Игнатовская » Терра Магика. Часть 1. Тени прошлого (СИ) » Текст книги (страница 7)
Терра Магика. Часть 1. Тени прошлого (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июля 2017, 01:30

Текст книги "Терра Магика. Часть 1. Тени прошлого (СИ)"


Автор книги: Юлия Игнатовская



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)

– Конечно, – бросил исполненный любопытства взгляд инспектору через плечо управляющий. – Арт, скажите, а это что, правда?

– Что именно? – Арт был сама невозмутимость.

– Ну... говорят – кхм – будто сэр Генри специально прибыл в наш город, чтобы услышать ее? – бросил он выразительный взгляд на тело. – А еще говорят, будто он и она были очень дружны в свое время.

– Ах, ну да, я тоже кое-что слышал. Знаешь, люди вообще склонны много о чем говорить, – губы Арта слегка изогнулись, обозначив улыбку; взгляд, неотрывно прикованный к Рональду, стал слегка отрешенным, рассеянным. – В том числе и том, что их мало касается. То, о чем было бы очень неплохо забыть, верно?

– Верно. – Управляющий удивленно нахмурился, моргнул раз, другой – и с силой хлопнул себя по лбу:

– Ох, мистер Синклер, простите, мы, кажется, заболтались о пустяках, в то время, как у вас каждый миг на счету.

– Думаю, вам стоит передохнуть, друг мой, – насколько смог мягко улыбнулся управляющему инспектор. – Я сам приведу Мод.

– Лучше просто пришлите.

– Как пожелаете, – инспектор отлично понял намек и во мгновение ока они с управляющим скрылись за дверью.

Сэр Генри с облегчением выдохнул:

– Ну вот; слава Эстар, все ушли.

– Я мог бы спровадить их и пораньше. Вам следовало только попросить.

– Знаю. Но это было пока ни к чему. Ты же знаешь: если где-либо можно не прибегать к помощи магии, там...

– Без нее следует по мере сил обходиться. – Арт пожал плечами и бросил насмешливый взгляд на Криса.

На языке у Криса вертелась пара подходящих ко случаю фразочек, однако он предпочел проявить такт и придержать свое мнение при себе.

От сэра Генри этот обмен взглядами не укрылся.

– Крис, мальчик, будь добр – сделай так, чтобы нам не мешали, – внимательно посмотрев на ученика, с легкой улыбкой попросил он.

По позвоночнику Криса мурашки пошли. Он ведь только вчера выучил отвлекающее заклинание. Даже наставник еще не был в курсе! Так откуда ж об этом узнал человек, впервые увидевший его лишь нынче утром?

На выбор у него было: донельзя удивиться, смутиться, возмутиться столь бесцеремонным проникновением в разум – или...

– Хорошо, сэр, – решив лучше принять все, как должное, кивнул он, обернулся к двери, преобразовал кольцо в ученическую палочку, и едва слышно скомандовал:

– Расслабьтесь, парни.

Не то, чтобы он сильно рассчитывал на успех – и тем больше он удивился, когда из-за двери послышался смех, а чуть погодя – обрывки фраз, от которых его так и бросило в краску.

– Спасибо, Крис, – небрежно махнул рукой Арт, и досужая болтовня за дверью стала заметно тише.

Сэр Генри поднялся, бросил взгляд сперва на букет нежно любимых мисс Кроули фиалок на столике, затем – на четырнадцать наполовину сгоревших свечей на столе – и, щелчком пальцев подозвав кресло, уселся.

– Времени у нас мало, Эмили. Может, соблаговолишь показаться, пока сюда не явилась та бедная девочка, горничная? – иронично позвал он.

Крис так обалдел, что чуть не забыл поддерживать свое заклинание, а вот Арт, кажется, не удивился ни капли.

– Не надо стесняться меня, мисс Кроули, – в свою очередь устроился он во втором кресле. – Выходите, располагайтесь. Можете привести себя в порядок, но помните – у нас и впрямь мало времени.

– Стесняться ученика Генри? Ах, что за чушь! – звонкий насмешливый голос огласил комнату, и в третьем, появившемся из ниоткуда призрачном кресле возникла стройная фигурка в выходном платье. – И мне вовсе не нужно как-либо "приводить себя в порядок". Призраки всегда выглядят так, как хотят, Артур, и вы это отлично знаете. А я всегда хочу выглядеть "на все сто".

Взгляд ее потеплел.

– Рада видеть тебя в добром здравии, Генри. Жаль, что только сейчас, а не раньше, ну да что уж поделаешь!

Тот тепло и немного печально улыбнулся в ответ:

– Мне тоже жаль. Но теперь и впрямь ничего не поделаешь, верно.

– Теперь ничего.

– А ведь у нас была такая возможность!

– Когда это было! – криво усмехнулась она. – Да и не привело бы оно ни к чему. Мы с тобой словно два кота, Генри. Всегда каждый сам по себе.

– Ты всегда сама по себе, Эмили, – едко парировал тот. – Хоть теперь отучись, наконец, говорить за других.

– Ах, не слишком ли поздно менять привычки? – мягко улыбнулась призрачная мисс Кроули – и рассмеялась мягким серебряным смехом.

Сэр Генри вздохнул:

– Всё как всегда. А я ведь пришел, чтоб помочь.

– Знаю. В конце концов, именно для того я и просила тебя посетить мой финальный выход.

Сэр Генри прокашлялся, как будто вдруг поперхнулся:

– Неужто? Могла бы и предупредить, между прочим.

– Так разве же я не пыталась? Я рассказала тебе ровно то же, что знала сама...

– Но я лишь отмахнулся, ты хочешь сказать? – в голосе сэра Генри зазвучал металл. – Верно. Но – разве ты, или кто-то еще, поступил по-другому? Сама знаешь, какая из твоей тетки Тесс была предсказательница. Сколько ее, с позволенья сказать, предсказаний сбылось? Ну, давай-ка припомним, а? Ни одного, радость моя. Ни единого!.. Потому-то я и не поверил. Да и никто не поверил! Включая тебя... Всего лишь еще одно псевдо-пророчество чудачки Тесс. Всего лишь еще один повод для шуток – не для беспокойства. Предсказатели. – Он усмехнулся: и горько, и зло. Частый дождь из колючих фраз несколько поутих. – Пф-ф... предсказатели! Да кому повезло встретить хоть одного мало-мальски толкового Провидящего за тысячу последнимх лет?!

– Никому – и однако ж ты здесь.

Андерхилл перевел дух.

– Да, я здесь. Жаль только, что опоздал.

– Мне тоже жаль, милый, – призрачная рука накрыла живую. – Мне тоже.

На несколько долгих секунд в комнате повисло молчание.

– Итак, – наконец хрипло прокашлялся Андерхилл. – Может, ты наконец скажешь, кто это сделал? Чтобы я смог найти и прикончить мерзавца.

Мисс Кроули недоуменно моргнула и с удивлением посмотрела на него.

– Генри, сдается мне, ты основательно подзабыл. По словам старой Тесс, я не буду знать кто и за что. Ну так я и не знаю! Вот почему я просила тебя прилететь. Не потому, что меня могли здесь погубить, нет. Этого в случае подлинности предсказания даже ты не изменил бы. А затем, чтобы в случае моей смерти найти убийцу. Ты ведь поможешь мне, правда? Освободишь меня? Быть призраком – это весьма необычно, однако не так уж и здорово.

Она зябко поежилась:

– Я прошу тебя как очень давнего друга. Поможешь?

Андерхилл грустно и одновременно насмешливо посмотрел на нее:

– Ну ведь я прилетел.

Прозрачные пальцы едва коснулись теплой щеки.

– Спасибо.

Во все глаза, словно впервые, даром, что хорошо знал обоих, глядевший на них все это время Арт в смущении отвел взгляд.

Крис тоже отвел взгляд. Вообще, он не знал, что и думать. По всему выходило, что не только у его наставника имеется прошлое, но и у наставника его наставника тоже имеется прошлое. Грозит ли ему самому та же участь? Нет, в этом он не сомневался – сомневался лишь, так ли он хочет его заиметь.

"Э нет, дружок. Это ангину там можно заполучить по желанию, (к примеру – если к ежегодным зачетам еще не готов), а вот прошлое – нет. Прошлое – оно, знаешь ли, само липнет".

С раздражением тряхнув головой, Крис снова вернулся к работе.

Эмили с легкой улыбкой вскочила на ноги. Кресло мгновенно растаяло. На голове у нее появилась шляпка, на плечи легла шаль.

– Тогда пойдем?

Арт заморгал, даже сэр Генри кажется на мгновение утратил дар речи.

– Куда?

– То есть как – куда? Я знаю, ты остановился у Арта. А значит, я тоже перебираюсь к нему. Вы меня не проводите?

От увиденного и услышанного у Криса до того голова пошла кругом, что он сразу и припомнил простейшее: призраки могут конечно покинуть дом, где их застигла смерть, но лишь в том случае, если их по доброй воле выведет оттуда кто-то, кого они сами попросят.

А вот Арт с бывшим наставником вспомнили сразу.

– Конечно, мисс Кроули, – тоже поднявшись, галантно поклонился Арт. – Сразу после того, как зададим несколько вопросов одной... ах, вот, кажется, и она поднимается.

Шум шагов на лестнице прервал разговор. Крис поспешно снял заклинание. Досужая беседа за дверью тотчас прекратилась.

Дверь отворилась, и в комнату вошла бледная миловидная девушка.

– Я Моделайн Хикс, господа. Мистер Шелтон сказал, вы желаете меня видеть, – она сделала книксен. Взгляд ее, полный тревоги, скользнул по л'ларам и наконец остановился на единственной кроме нее особе женского пола в комнате.

Девушка побелела, как мел.

– О Эстар, да ведь это та самая... – прошептала она и в обмороке осела на устланный иштским ковром пол.

– Дама, – со вздохом закончил за нее Арт. – Что ж, похоже, ответ на один вопрос мы получили.

Девушка пошевелилась. Мгновенно ее подхватив, Арт усадил ее в кресло, а Крис тут же дал ей воды.

– Простите, что подвергли вас столь тяжелому испытанию, мисс Хикс, – не покидая кресла галантно поклонился ей сэр Генри. – Однако поверьте, это было необходимо.

– Я... кажется, понимаю, сэр. Но вы ведь не расскажете мистеру Шелтону? Меня могут уволить, если узнают, что я...

– Хлопнулись в обморок при виде призрака? – сэр Генри беспечно махнул рукой. – Бросьте. Поверьте, мисс: если б всех горничных увольняли за то, что они падают в обморок при виде призраков, то в мире вскоре вообще не осталось бы горничных.

Румянец на щеки девушки не вернулся, но выглядеть она стала все-таки повеселее.

– Но мы позвали вас не только затем, чтобы вы опознали нам призрака, – он потер подбородок. – Конечно, я понимаю, что утром вы были здесь только мельком, и тем не менее, вы были здесь. Будьте добры, оглянитесь вокруг и скажите, все ли здесь осталось так, как тогда было?

Девушка серьезно кивнула, и огляделась по сторонам.

– Все на своих местах, сэр. Разве что свечи сгорели чуть больше.

– Вы абсолютно уверены? – не смог удержаться от удивления Крис. – Вы ведь почти не глядели.

– У меня очень быстрая память, сэр, – с достоинством ответила девушка. – Есть ли у вас еще вопросы ко мне, господа? Если есть, я готова ответить – по мере сил.

Сэр Генри обменялся вопросительным взглядом с Артом и покачал головой.

– Благодарю, мисс, это все. Вы можете возвращаться к работе.

– Спасибо, сэр.

Дверь за выпорхнувшей, словно ласточка, горничной затворилась.

Сэр Генри вздохнул:

– Да и нам тоже пора. К чему этот удивленный взгляд, Арт? Мы увидели все, что могли здесь увидеть. Узнали здесь все, что могли разузнать. С остальным. полагаю, прекрасно разберется твой друг инспектор.

Он обернулся к наблюдавшей за ними с нескрываемым любопытством Эмили.

– Скажи, есть здесь что-то, что полицейские проглядели при первом осмотре и что никак не должно попасть в посторонние руки?

Эмили нахмурилась – и кивнула.

– Медальон – он всегда был при мне, и я не хотела бы с ним расставаться.

Сэр Генри кивнул и осторожно взял невзрачную на вид вещицу с прикроватного столика.

– Медальон – и только? – пристально посмотрел он она на Эмили.

– И только, – улыбнулась она.

– Ты абсолютно уверена? – с легким нажимом повторил он.

– Безусловно.

Крису вдруг показалось, что Эмили откровенно забавляется, наблюдая за реакцией друга.

Сэр Генри с досадой пожал плечами.

– Тогда – прошу, – он по привычке подал даме руку, но затем спохватился, припомнив, что правила этикета ничего не говорят об обхождении с призраками. К счастью, Эмили тут же пришла ему на выручку, и оперлась о его руку прежде, чем ситуация не стала совсем уж неловкой.

Уже стоя в дверях Крис бросил прощальный взгляд на оставляемый ими номер – и вздрогнул: может, то был всего лишь морок – но ему показалось, что одна из свечей, бывших до того белыми, вдруг почернела и начала оплывать: быстро-быстро, будто не видимое взору пламя сжигало ее изнутри.

Он помотал головой. Морок пропал. Все свечи вновь стали белыми. Вот только – сколько их было?..

Где-то внизу мелодично пробили часы. Было одиннадцать.


* * *



Дома они застали не только расстроенную, утешаемую домовиком мистрис Хейз, но и сеньора Беттини, выглядевшего совершенно убитым.

– Арт, – бросился он навстречу другу, едва тот вошел в гостиную, – неужто все это правда? Я хотел заглянуть к Эмили, благо, мы договорились о встрече, однако меня не пустила полиция. Подумай только – меня, Антонио Беттини! Лючи тоже в шоке. Упала в обморок, когда какой-то болван сообщил ей по кристаллу. Кретин! Идиот! Не мог прежде связаться со мной или с Паоло?!

Он с отчаянием тряхнул головой.

– Я просто не в силах поверить. Я знаю, ты видел ее, Арт. Скажи, это правда?

Арт с мягкой настойчивостью усадил друга в кресло.

– Да, Тонио. Правда.

Лицо директора "Ла Ронда" исказилось.

– Какая потеря. Сколь невосполнимая утрата! Ее голос. Кажется, что сами духи Небес помогали ей, потому что иначе так петь невозможно! Вчера – лишь вчера! – мы так мило беседовали, и вот, теперь, вдруг – ее нет!

Он горестно покачал головой.

– Вечером должен был состояться ее финальный выход. Ума не приложу, как мне быть.

Арт глухо прокашлялся:

– Пока никак, Тонио, – сухо произнес он. – Отправляйся в театр, займись своим делом. Это тебя отвлечет и поможет утешиться. А я тем временем – займусь своим.

Сеньор Беттини поднял несчастный взор на л'лара:

– Ты прав, Арт. Конечно же, я так и сделаю. Тем паче, кристаллы там наверняка раскалились от вызовов. О Эстар, весь Уэстборн наверняка уже в курсе! Не представляю, что им говорить.

– Если ты мне понадобишься...

– Можешь располагать мною в любое время. Только, пожалуйста – найди мерзавца. Кем бы он ни был!

Дверь за несчастным директором затворилась.

– Вот, еще один хороший человек с разбитым сердцем. – Сэр Генри, до того успешно изображавший собой тень, устало опустился в кресло. – Так это и есть твой новый импресарио, Эмили?

– Только на этот раз, Генри, – призрак вышел из стены. – Тонио – мой старый друг. Очень хороший. Надежный и верный.

– Такой, кому не зазорно доверить секреты? Бездновы твари; мне начинает казаться, что мы зря его отпустили.

– Напрасно. Да, Тонио – мой друг, но он живет лишь в своем мире. Мире театра и музыки. Что ему до наших с тобой земных тайн? Нет, я ни о чем с ним не говорила. Не видела смысла.

Во взгляде Андерхилла мелькнуло разочарование: похоже, что на его взгляд лучше было бы, если бы смысл имелся.

– Я пытаюсь найти твоего убийцу, Эмили. Ну зачем надо все так усложнять?

– Я знаю, Генри, – она легко встрепала ему волосы. – Но что ж поделать – я абсолютно не представляю, кто мог заиметь на меня такой зуб, чтобы лишить меня шанса пожить в свое удовольствие.

Андерхилл с раздражением пригладил прическу.

– Прекрати. Ты же знаешь, мне это не нравится.

– Да? А когда-то ты думал иначе.

– Когда это было? – он горько скривился. – Те времена давным-давно унесло вместе с дырявым плотом по Эмрее.

– Правда? – взгляд Эмили потеплел. – Но ты не забыл.

– У меня вообще есть дурацкая привычка не забывать ничего, – ворчливо отозвался он. – Может, поэтому меня и решили сделать главой этого, духи его побери, департамента?

– А может, все-таки потому, что этому, духи его побери, департаменту позарез нужен был толковый руководитель? – Арт с иронией посмотрел на него.

– Ну, возможно и так, – криво улыбнулся в ответ Андерхилл. – Обрати внимание, Крис, как замечательно общается твой наставник со своим бедным бывшим наставником. Посмотри – и никогда так не делай.

– Я... постараюсь, сэр, – даром, что ситуация вовсе не располагала к веселью, Крис с большим трудом удержался от смеха.

– Постарается он, – уголки губ сэра Генри задрожали. – Ну конечно! А глаза – хитрые-хитрые! Прямо, как у тебя, Арт.

– Неужто? – Арт отчаянно старался сохранять невозмутимость.

– Да-да, мальчик мой. Я-то все время гадал, что же ты в нем нашел? А он, судя по всему, точная твоя копия!

– Только на первый взгляд, сэр, – Арт загадочно улыбнулся. – Однако, сдается мне, у нас мало времени.

Сэр Генри встряхнулся.

– Ты абсолютно прав, мальчик мой. Время, время, время, – он пристально посмотрел на Эмили. – Ты уверена, что мы забрали с собой все, что нужно?

– Прости, я не понимаю...

– А свечи?

– Какие свечи?

– Те самые свечи. – Взгляд его ошеломленно расширился. Он с отчаянием хлопнул рукой по столу. – О Эстар, я так и думал. Свечи Времени! Тот, чье время они отмеряют, их видеть не может.

Она едва слышно ахнула.

– И сколько их было?

– Четырнадцать, – сэр Генри нахмурился и посмотрел на Арта. – Их ведь было четырнадцать, Арт?

– Именно так.

– Не совсем, – сердце отчаянно колотилось у Криса в груди. – То есть – не совсем так, сэр.

Все обернулись к нему.

– В смысле? – хищно прищурился Арт.

– И сколько же их осталось? – очень мягко спросил сэр Генри.

– Их и впрямь было четырнадцать, сэр. Но когда мы уходили, одна из свечей почернела – и начала оплывать. Тогда я не сообразил, почему, но теперь понимаю... Еще часы пробили одиннадцать.

Арт с шумом втянул ртом воздух.

Эмили тихо вздохнула:

– А сейчас почти полдень. Если на час по свече, значит, у меня только...

– Двенадцать часов в запасе, все верно, – голос сэра Генри понизился почти до шепота – но Крис ни разу не слышал, чтобы шептали так громко.

Она усмехнулась – и криво, и горько:

– Ни дать ни взять, прямо как в сказке: "успеть до полуночи". Ну почему всегда так? Нет бы хоть раз – "до часу"!

На мгновение Крису почудилось, что она вот-вот расплачется, но она все же сумела взять себя в руки.

– Похоже, что все еще хуже, чем я полагал, – сэр Генри в отчаянии прикусил губу. – А свечи-то надо забрать. Пусть никому, кроме л'ларов, их унести не под силу, а все-таки у меня на душе будет спокойнее, если они будут здесь. И чем скорее, тем лучше.

Лицо его стало вдруг отрешенным, он будто расслабился – а спустя миг на столике у окна, тесня друг друга, возникла дюжина белых свечей – и одна тусклая, почти черная.

Сэр Генри хрипло выдохнул; краска отлила от его щек, на голове, и без того припорошенной сединой, добавилась новая белая прядь.

Арт поспешно подал ему воды.

– Спасибо, мой мальчик, – открыв глаза, едва слышно прошептал тот. – Запомни: никогда не проделывай такое без особой нужды. Перемещать чужое время посредством заклятия... Так легко можно лишиться и собственного.

Он вздрогнул, как от озноба.

Часы на стене начали мелодично бить. Тринадцатая свеча задрожала – и поплыла.

Крис вздрогнул. Ступор, в который он впал при виде материализовавшихся у них в гостиной объектов, спал, и к нему вновь вернулась способность соображать и осмысливать.

– Скажите, а эти свечи – что они означают? Время, которое есть у призрака в нашем мире? То есть, пока они горят, он остается здесь, но – что потом?

– Все не так просто. Крис. Это – не просто время, которое есть у призрака в этом мире вообще. Это – время, которое у него есть на то, чтоб выяснить, кто отнял у него жизнь. Причем его бы могло у него и не быть, кабы кто-то нарочно не позаботился, чтобы оно у него появилось.

– И не додумался поместить его в свечи.

– Верно.

– Чтоб призрак успел узнать... – В комнате было все так же тепло, и однако по коже у Криса мурашки пошли. – А если он не успеет?

– Если не успеет, – глаза сэра Генри недобро сверкнули, – тогда он не сможет найти путь к Вратам. Несмотря ни на что. Даже если он должен был сразу уйти – он останется здесь. Навсегда. И никто никогда не поможет.


* * *



– Вот такие дела, Эмили, – тяжело посмотрел на мисс Кроули Андерхилл. – Не особо хорошие. Похоже, что кто-то отчаянно жаждет испортить тебе не только жизнь, но и посмертие. Что бы ты ни говорила, а все-таки у кого-то на тебя пребольшой зуб, радость моя. Может быть, напряжешь свою память и вспомнишь, кому же ты так насолила, что он тебе сделал подобный «подарок»?

– Ох, – мисс Кроули зябко поежилась. – Просто ума не приложу. Никаких тайных обществ не рушила. Мужей ни у кого тоже не отбивала. Даже состояний – и то ничьих не попыталась присвоить, хотя и могла бы. Милый, да за последнюю пару лет у меня вздохнуть-то спокойно времени не было, не то, что врагами обзаводиться! Вот разве что только – случайно?

Арт в изумлении покачал головой:

– Случайно! Нет, вы положительно потрясающий человек, мисс Кроули. Невзначай, походя обзавестись смертельным врагом – ей же ей, для такого особого рода талант нужен.

– Ну, а кто-нибудь из твоей маленькой черной тетрадки? – напрочь проигнорировав сарказм Арта, хитро прищурился Андерхилл. – К слову сказать, не припомнишь ли случаем, где она?

Вопрос был задан самым невинным тоном, и тем не менее Крис нутром почувствовал, как пробежал по позвоночнику холодок.

Эмили на секунду застыла, посмотрев на него так, как будто он тоже внезапно стал призраком.

– Где? Ох, представь себе, нет. Помню лишь, что ты должен был отыскать ее "в час, когда душа моя сей бренный мир покинет", но где? Прости, я не знаю.

Она в отчаянии всплеснула руками.

Арт нахмурился. Сэр Генри тоже.

– Великолепно. У нас нет преступника. У нас нет свидетеля. Нет пока даже улик. И у нас, духи все побери, исчезающе мало времени! Задачка, по-моему, неразрешимая. Как, мальчик мой, справимся?

Арт только плечами пожал:

– Все возможно.

– Бездновы твари, как потрясающе верно сказано, – пробормотал сэр Генри.

– Надо дождаться Крейга. Нет смысла делать работу, с которой без труда справятся его люди. Мы же лучше займемся тем, с чем им не сладить.

Взоры обоих вновь обратились на Эмили.

– Что ж, раз нет тетради, придется вновь обратиться к памяти. Пройтись по нашим общим воспоминаниям, Эмили. Как, справишься?

– А разве у меня есть выбор? – невесело улыбнулась мисс Кроули.

Ответ был столь очевиден, что Андерхилл не счел нужным произносить его вслух.

– Хорошо. Тогда попросим мистрис Хейз заняться ланчем, а сами заглянем в прошлое.


* * *



Солнце весело перевалило зенит. В чистом, словно отмытом при помощи магии небе мчались в машинах и на коврах по своим делам люди, да носились вечно неугомонные птицы.

Под окнами дома "восемь" по Марч-стрит было на редкость оживленно. Люди проходили под окнами, ненадолго, как будто нарочно, задерживались – и шли дальше, в направлении "Ла Ронда", кто вполголоса, а кто и весьма громко обсуждая друг с другом Событие Дня.

Сплетня, в одночасье облетевшая все и вся, незримым облаком витала над городом, будоража кровь уэстборнцев и гостей города.

И лишь в доме "восемь" по Марч-стрит никому не было ни малейшего дела до всей этой суеты в заоконье.

«Ну вот; еще четыре свечки сгорели – а мы как топтались на месте, так до сих пор там и топчемся».

Крис с нескрываемым разочарованьем вздохнул. Конечно, даже несмотря на раздосадовавший его сперва категоричный приказ Арта: "сиди тихо и наблюдай", нельзя было сказать, что лично он провел время впустую – в обществе таких людей, как Арт Синклер и Генри Андерхилл такое было немыслимо. Да и мисс Кроули, к его изумлению, оказалась сродни ларцу с сокровищами.

Сокровища, правда, были весьма специфическими: сведения обо всяческих тайных обществах королевства, названия которых ни о чем Крису не говорили; о нескольких лордах, замеченных в связях с зарубежной агентурой (уже обезвреженной); да о паре личностей, и по сей день являвшихся лошадками темными и загадочными. По всему выходило, что мисс Кроули была одним из тех козырей, что прячет у себя в рукаве каждый уважающий себя глава Внутреннего департамента, дабы все время держать руку на пульсе. Оставалось гадать, как же ей удавалось разузнавать всякое разное для сэра Генри и при том – сохранять наилучшие отношения со всеми указанными в списке. Крис, даже напрягши все до единой извилины, так этого уяснить и не смог.

Ланч они съели даже не заметив, что было им подано. За все это время Арт лишь раз покинул гостиную – спустился вниз, ко второму кристаллу, дабы успокоить впавшего в полную панику друга: бедняжка Лючия Беттини из-за шока свалилась с горячкой.

Любое извлеченное из закутков памяти имя заносилось на большой лист, после чего его обладатель исследовался с такой тщательностью, что куда там энтомологам!..

Каждое новое имя тотчас сообщалось по кристаллу кому-то по имени Мейхью – для срочной проверки.

И вскоре – благополучно вычеркивалось: сперва – тем таинственным мистером Мейхью, а после и сэром Генри.

Пару раз, с ворохом новых данных к ним заглянул Крейг Уолтерс.

Впервые на памяти Криса за время такого расследования наставник ни разу не покинул дом. Впервые на его памяти им едва ли не все приносили "на блюдечке", причем со скоростью пули. Впервые за все время его жизни в доме наставника в гостиной было настолько тесно от беспрерывно сменявших друг друга на столе и в воздухе документов и отпечатков документов.

Вот только – толку-то с этого!

Нет. Судя по всему, никому, (в том числе – и обеим пресловутым "лошадкам", за которыми, правда, оставили покамест наблюдение), не было ни малейшего смысла убивать Эмили Кроули – во всяком случае здесь и сейчас.

На выходе они получили "зеро".

Пусто. Сплошное "пусто"!..

Наконец, запас имен и данных иссяк.

И четыре свечи – тоже.

– Это невероятно, – бросив трубку, устало потер руками лицо Арт. – Вы уверены, что мы никого не забыли?

– Ни одного. Просто не понимаю. Если не эти двое... Или – не вот та особа... – сэр Генри постучал сперва по паре имен в середине списка, а затем, описав рукой изящную дугу – по имени леди в конце. Вид у него был измученный, – прямо ума не приложу – кто бы мог... Арт, будь добр, свяжись снова с Говардом. Возможно, стоит понаблюдать еще и за...

Вдруг он резко выпрямился. Глаза его широко распахнулись.

– О Эстар, – с изумлением выдохнул он. – Арт, мы с тобой болваны. Пытались идти самым трудным путем, все время искали сложного – а ведь разгадка настолько проста!

– Неужели? – От былой усталости Арта и следа не осталось. В свою очередь выпрямившись в кресле он с любопытством посмотрел на бывшего наставника.

Эмили весело улыбнулась:

– О, никак ты напал на след, Генри Андерхилл!

Он предостерегающе поднял палец.

– Не уверен, совсем не уверен, и все-таки, все-таки. Когда все немыслимые варианты отброшены...

Он обернулся к Арту:

– Мальчик мой, будь так добр, расскажи о супругах Беттини.

Рассказ о супругах Беттини Крис слушал вполуха, куда больше налегая на обильные остатки ланча, чем на информацию.

Антонио и Лючия Беттини были друзьями наставника, так что он и без того знал все, что Арт мог рассказать. И что сеньор Тонио беззаветно предан работе, порою в ущерб семье, и как ревнует его к этой страсти синьора Лючия. Хоть виду и не подает. Так как до смерти любит супруга. А он – очень любит ее и едвали не напополам разрывается между семьей и театром. Ах, если бы только синьора ревновала поменьше! Ах, если бы только сеньор уделял ей чуть больше внимания! Сколько раз Арт порывался поговорить с другом – и всякий раз останавливался. Как бы хуже не стало. Есть вещи, в которые даже друзьям лезть не след. И все-таки, наблюдать это, не вмешиваясь, было так тяжко!

– Вот значит как, – сэр Генри в задумчивости отбил по столу марш, и налил себе кофе. – Неужто она и впрямь столь ревнива?

– Вы себе даже представить не можете. Да я и сам бы не смог – кабы не был давним другом семьи. И не рассказал бы вам, если бы хоть на миг усомнился в том, что это нужно для дела.

Взгляд его посуровел, но сэр Генри вовремя поднял руку.

– Готов дать слово чести, мой мальчик, что без особой нужды дальше меня эти сведения не пойдут.

– Верю, сэр. Но – вы что же, и впрямь полагаете?..

Вид у него был такой, словно он скорее готов был оказаться среди ледников в обществе недружелюбно настроенных й'эти, чем согласиться отправиться к другу. И однако же понимал, что визита им не избежать.

– Я больше не полагаю, мой мальчик. Я знаю. Да, я почти абсолютно уверен в том, "кто". Остается узнать о том, "как" – и "зачем". У тебя есть какие-нибудь идеи, Эмили?

– Боюсь, что нет, Генри. – Эмили выглядела почти так же, как Арт, с той только разницей, что сбежать все же хотела бы в тропики. – Мы просто мило беседовали, все втроем. Причем не так уж и долго. И расстались друзьями. Во всяком случае, мне так казалось... – Она с отчаянием сцепила пальцы. – Ах, ну да, он поцеловал меня – но всего-то лишь в щеку, как друга! Я не понимаю...

Сэр Генри улыбнулся – печально и немного насмешливо:

– Конечно, ты не понимаешь. Это ведь так мало значит – в твоем мире. Однако в мире семейства Беттини, а тем паче – в мире Лючии Беттини, боюсь, это значит... всё.


* * *



Свечей на столе в гостиной осталось лишь пять, когда, промчавшись с немыслимой скоростью над погрузившимся в непогоду городом, они опустились перед домом Беттини.

Дом был старинный – той самой постройки, когда за простым фасадом кроется куда более интересное содержимое, и... Ну, одним словом, дом этот был – и директор был в нем. Об этом неопровержимо свидетельствовал свет в окнах второго этажа.

Взбежав по ступеням, Арт протянул руку к звонку – но дверь отворилась прежде, чем он успел хоть раз нажать.

Почти ожидавший этого Арт подался было вперед – и отпрянул. На пороге, вместо вполне ожидаемого Марко Серени, стоял хозяин дома – бледный, как сама смерть.

– Я знал, что вы прилетите. Входите. Она недавно пришла в себя, и ждет вас, – тихо произнес он.

– Я отослал слуг часа на три. Никто не должен нам помешать.

Сколько раз ходил Крис по дому Беттини, но никогда прежде ему не было так тяжело идти по нему, как сейчас. По Удивительной лестнице он взбирался так, будто тащил на плечах целый холм, по Странному холлу полз так, что его с легкостью обогнала бы улитка. А уж по коридору, (самому, для разнообразия, обычному), ведшему в личные комнаты, он и вовсе шел, словно на плаху. Больше всего он хотел повернуть и трусливо удрать. Или хотя бы застыть столбом там, где его не найдут. В общем, сделать хоть что-нибудь, лишь бы не слушать, как столь чудесная и жизнерадостная сеньора Беттини будет рассказывать то, что он вовсе не хочет узнать.

Хотелось – но он не удрал. И столбом не застыл. А еще через десять шагов коридор кончился.

– Прошу, джентльмены. И леди, – бросив полный отчаянной муки взгляд на замершую рядом с Андерхиллом Эмили, сеньор Беттини отворил дверь.

– Тонио, – Арт с болью взглянул на друга.

– Пожалуйста, не говори ничего. Пока. Просто зайди – и выслушай, – первым войдя в полутемную комнату, подвел их тот к освещенной лишь настольной лампой кровати.

Глаза женщины, лежавшей на ней, были закрыты. Она, казалось, спала – почти призрачно бледная и исхудавшая. Разве что на щеках был румянец, но – только легкий, болезненный. На лбу испарина.

– Лючи, – несмело коснувшись ее руки, позвал супруг.

Глаза Лючии Беттини распахнулись, как будто она лишь того и ждала.

– Ты привел их, – с облегчением выдохнула она. – Спасибо, мой милый...

– Лючи, – глаза мужа наполнились слезами.

– Не надо, Тони, – с нежностью проведя рукой по его мокрой от слез щеке, улыбнулась она. – К чему эти слезы? Плачут по добрым людям, или по достойным, а я нынче – ни первое, ни второе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю