355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юлия Мамочева » Инсектариум » Текст книги (страница 8)
Инсектариум
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 18:02

Текст книги "Инсектариум"


Автор книги: Юлия Мамочева


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

(в рыцарском зале, Пассий и Мизерос)

Пассий

 
Да здравствует мой будущий властитель!
Ну, полно оскорбляться самому:
Я не соперник, но сторонний зритель —
Которому Ваш титул ни к чему!
 

(смеется)

 
О нет – с довеском в сотню сот монет
И то пошло б княженье мне во вред.
 

Мизерос

 
С твоею тягой глупости болтать
Давно пора б ослиный сан принять!
 

Пассий

 
Остынь! Не то со смеху погибать,
Начну я вновь – ты в гневе, брат, тако-о-ов!
 

Мизерос

 
Спросить не смею, неужель видал
Ты сам себе подобных дураков.
 

Пассий

 
Ответ грядет – ты б зеркало мне дал!
 

(садится за клавесин)

 
Но полно! Лучше музыку в покое
Послушай! Я ее ведь сам писал
От делать нечего – одной рукою.
 

Мизерос

 
Представить страшно, чем в тот миг другою
Настолько ты, приятель, занят был!
 

Пассий

 
Известно, чем – я ею мух давил.
Послушай же! Иль хочешь оскорбленье
Ты мне нанесть?!
 

Мизерос

(в сторону)

 
     Чем заслужил я муки?!
 

Пассий

 
Молчи и слушай ангельские звуки!
 

Мизерос

(язвительно)

 
Какая честь!
 

(постепенно свет гаснет и остаются только неблагозвучные звуки испорченной музыки)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

(Сад возле графского замка. Сад разбит сразу у входа в замок, и сквозь него проходит дорога в часовню, где служит Бенедикт. На сцене появляется Кларисса, одетая в простое светлое платье, с распущенными волосами.)

Кларисса

 
Не жизнь, а праздник! Батюшка-барон,
Как жаль, что с графом вы в делах, заботах…
Но, хоть без Вас, – сердечный Вам поклон
За третий день, и все в мажорных нотах!
А мы ведь не сюда держали путь!
Но – Англия к чему, когда вдохнуть
Я здесь едва от радости умею,
Меня полнящей… Надо же – махнуть
В соседский замок! Отлежали шею
В карете Вы, а муки не поняв,
Я против говорила поначалу
Ухода с курса. Но свернули! Граф,
Казалось, рад был нашему причалу
И на мгновенье им не удивлен.
Радушно встретил, выделил покои…
А ведь в ночи нагрянули! Барон
Отец о нем говаривал такое:
Мол, щедр и добр, богат… Ох, как богат!
 

(Раздвинув кусты, за девушкой наблюдает Бенедикт)

Кларисса

 
Но для чего мне эти горы злат?
Спасибо, милый мой отец-барон,
За то… За то, что здесь нашелся Он!
День третий кряду жжет любовью алой
Одна лишь только мысль о…
 

Бенедикт

(в сторону)

 
          О Боже правый!
О чем сейчас заговорит она?!
Взаимностью неужто обнадежен?
Ах, нет: молю. Твой путь уже проложен:
С другим обручена, обречена
Коварными отцами!..
 

Кларисса

 
     Я пьяна!
Любовью, как вином. А вправду – Вами!
Где Вы – теперь? Господь, яви ответ!
О, Бенедикт!
 

Бенедикт

(вываливается из кустов)

Кларисса

(испуганно)

 
Вы слышали?
 

Бенедикт

 
          О нет!
Я мимо только брел, Кларисса, мимо!..
 

(в сторону)

 
«Иду к тебе дорогой пилигрима…»
Что правит мной?
 

Кларисса

 
     О, силу, Бог, утрой!..
Вы слышали!.. Но я бутоны вижу
Чудесные, что нежный запах свой
Льют ярче роз на улицах Парижа!..
 

(подходит к кусту, что рядом с Бенедиктом; начинает срывать цветы)

 
Мой друг, мой друг! Теперь всю жизнь мою
Хранить их буду. От души…
Влюбленной!..
 

(дает ему один из цветков, красный, словно кровь; остальные оставляет себе)

Бенедикт

 
Я Вас благодарю!..
 

Кларисса

 
          Благодарю!..
 

(вальсируют)

Кларисса

 
Счастливый день!..
 

Бенедикт

(взволнованно)

 
Покончить с этим должен я сейчас.
 

Кларисса

(отстраняясь)

 
В чем дело?
 

Бенедикт

(в сторону)

 
     О, могу ли я ответить?..
 

(Клариссе)

 
Простите, друг. Я должен ранить Вас,
Меня бы не должны Вы были встретить.
 

Кларисса

 
Вы сердитесь! Но мучил сердце груз!
Поверьте: Вас обидеть не желала…
 

Бенедикт

 
О, видит Бог: нимало не сержусь.
 

(в сторону)

 
Что говорю! Она бледнее стала!
Но разве можно – чтоб сейчас, постригом
Была свободы лишена? Я мигом
Спалю мосты… Хотя душа – пылала.
 

Кларисса

(дрожащим голосом)

 
Когда б Вы знали, что за страшный груз…
Теперь – позор. От светских, от дурацких!..
 

Бенедикт

(в сторону)

 
Пора!
 

(Клариссе)

 
    Простите, друг, но кроме братских
Меж нами быть иных не может уз:
Я с церковью свой путь свести обязан,
Коль скоро с нею от рожденья связан
Судьбинной нитью.
 

(пауза)

 
     Так велел отец
Пред смертью ранней.
 

(в сторону)

 
     О, безумный лжец!..
 

Кларисса

 
Я чувствовала, знала… Горе мне.
Позор – признаться первой. Боже, не…
Не дал бы никогда Господь того,
Что сам ты рвешь себе из рук его,
Назойливость моя меня сгубила.
 

Бенедикт

 
Ах нет же, нет… Все по-иному было.
 

Кларисса

 
Молчите! Это лишь моя вина.
 

Бенедикт

 
Кларисса!
 

Кларисса

 
     С глаз упала пелена.
 

Бенедикт

 
Кларисса!
 

(в сторону)

 
     Боже, если б только знала,
Что б сделал граф, когда б со мной была!
 

Кларисса

 
Молю, простите: Вас я задержала;
Ступайте в церковь – бьют колокола.
 

(Бьют колокола Кларисса убегает)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

(Кларисса, вся в слезах, вбегает в рыцарский зал, в противоположном конце которого на клавесине музицирует Пассий.

Не видя двух братьев, направляется к высокому окну; Мизерос, заметив девушку, по мере ее последующего монолога медленно идет к Клариссе через зал.)

Кларисса

 
Пришел конец! Теперь завершена
Ты, жизнь моя! Как просишься к исходу,
Как рвешься в вечность с этого окна.
Я влюблена!
 

(достает бутоны, гладит их и кладет на подоконник)

 
          Отец, прости. Народу
Сказать изволь, что… дочь была больна;
То будет правдой. Тасовал колоду
Судьбы моей, должно быть, Сатана.
 
 
Как тянет к небу с этого окна…
Нырнуть бесстыдно.
 

(опирается на подоконник и смотрит вниз)

 
          Вовсе не обидно
Погибнуть, испытав любви тоску.
Но я с собой мечту не увлеку:
Слечу одна в бездонные глубины.
Пусть только мой возлюбленный безвинный
Помолится распятью обо мне.
А грешнице – пылать в огне, на дне…
На горе папеньке – на радость Сатане!
 

(истерически хохочет)

(становится коленями на подоконник, затем оборачивается, прислушавшись к музыке Пассия)

 
О… Вот и он уже, гляди, встречает
Мой скверный дух… тлетворным смрадом труб.
 

(Пассий слышит последние слова Клариссы, резко прекращает играть и грозно переспрашивает)

Пассий

 
Позвольте-ка! Не понял!
 

Мизерос

(останавливаясь за спиной Клариссы)

 
          Слишком туп
Мой братец, право, дева.
 

Кларисса

(испуганно дергаясь)

 
          Ярый бред!
Проклятое хитросплетенье бед!
 

Мизерос

(подходя ближе, протягивая к ней руки)

 
Не у тебя одной, прелестный друг.
 

Кларисса

 
Не надо рук!
И так – горяч недуг.
Меня, стрелу, что смазана отравой
Любви – пусти, о лук окна, лететь!.. И с лавой
Смешаться адовой, и раствориться вдруг…
 

(отвлекается на движение Мизероса; Мизеросу, указывая на Пассия)

 
…Чтоб этот сорный лишь не слышать звук!
 

Пассий

(гневно поднимается, захлопывает крышку инструмента и направляется к Клариссе и Мизеросу, выкрикивая на ходу Клариссе)

 
Злословница! Сколь гадкий поворот!
На мой этюд бесстыдно посягнула!
Как вспомню – мигом оторопь берет!
 

(пытается замахнуться на Клариссу нотной тетрадью, по которой прежде играл; на его пути оказывается Мизерос)

Мизерос

(бросаясь на брата)

 
Последним станет следующий шаг!.. Дурак!..
 

Пассий

 
Вот как? Так в руки – флаг!
Вперед!
 

(наносит удар нотной тетрадью)

 
     Сначала пусть настанет твой черед
Включиться в битву!
 

(продолжает бить Мизероса тетрадью)

Мизерос

 
     Живо сменит бритву
Язык твой вострый с помощью моей
Последнему разбойнику, злодей!
 

(закрываясь руками от ударов, бежит к клавесину и хватает шпагу)

 
Спляши, спляши под дудочку мою!
Сгною!
 

(Бежит со шпагой на инстинктивно заслоняющего собой Клариссу Пассия, но спотыкается и растягивается на полу.)

(Входит граф, обращается к Пассию и Клариссе, не видя Мизероса.)

Граф

 
     Мои вы голубки!..
 

Кларисса

(прижимаясь к Пассию)

 
          Подуло
Признаться, холодом внезапным, вопреки
Полудню летнему…
 

Граф

 
          Мои же вы друзья!
Признаться, вас искал нарочно я!
И, к счастью, не бесплодно. Милый сын!
 

Пассий

(со скучающим видом)

 
Да-да?
 

Граф

 
В твои года
Женой обзавестися – вот вопрос!
 

(многозначительно смотрит на Клариссу)

 
Прошу принять на вид:
Я новость добрую сегодня вам принес!
 

Мизерос

(в сторону)

 
Заранее тошнит.
 

Граф

(меняясь в лице)

 
И первенец сидеть изволит здесь!
Но – к черту спесь,
Коль к вечеру признать обязан весь
Высокий двор…
 

(снова оборачиваясь к Пассию и Клариссе)

 
     Вас мужем и женой!
 

Кларисса

(отстраняясь от Пассия)

 
Бог мой!..
 

Граф

 
То будет чудо-смесь…
Баронограф появится на свет!
 

Кларисса

 
Нет-нет!..
 

Граф

(Клариссе)

 
Мое дитя!.. Итак, сегодня пир
В честь вашу затрезвонит хором лир.
Но, кажется, Мизерос приуныл?..
 

Кларисса

 
Там будет Бенедикт?
 

Граф

 
     Бесспорно. Резок был
Со мной племянник, но его простит
Великодушный граф. Прошу принять на вид!
 

Кларисса

 
Придет ли точно он?
 

Граф

 
Был, доченька, первейшим приглашен,
А далее – решение за ним.
 

(Пауза)

 
Постой. Уж не влюбилась ли в святошу?
 

(Кларисса пошатывается и едва не падает, но Пассий вовремя ее

одхватывает)

Граф

(смеясь)

 
Гляди!.. Я, друг, не брошу
На ветер сл о ва!
 

Мизерос

(в сторону, злобно)

 
     Дорожа своим
Авторитетом!
 

Граф

(Клариссе)

 
     Жребий твой простой:
Иль под венец – иль в келью, на постой!
 

(Кларисса порывается возразить)

Граф

 
Да, в монастырь. О том не говорил?
Отец твой, кстати, солидарен был.
 

Мизерос

 
Она отнюдь не к этому спросила
О Бенедикте! Быть у алтаря
Священник должен!..
 

Граф

(Мизеросу)

 
     Чтенье мыслей – сила.
 

(Клариссе)

 
Однако, дочка, волновалась зря:
Я загодя условил все детали!
Бесспорнейше, барон мне в том помог…
Поверьте старику: венчанье впрок
Пойдет. Алтарь? О, все мы там бывали!..
 

(Часы бьют полдень; граф, вздрогнув от неожиданности, поворачивается к ним)

 
Но вестнику – раскланиваться час.
Кларисса, Пассий – рад усталый глаз
В объятьях нынче вас глядеть премилых.
Полудень прибыл. Чай, встречать пора!..
 

(Мизеросу)

 
Смутьян, не обессудь – пап а не в силах
С тобой пускаться полулежа в пляс…
Вставай, нелепый!
 

(Мизерос, не глядя на графа, поворачивается на полу на живот)

Граф

 
     Тьфу!.. да ЧЕРТ с тобой.
 

(слышится хлопок)

 
Швырнул же случай сына мне такого.
 

Пассий

(смеется)

 
За эти только сутки – не впервой
Мне слышать это!
 

Граф

(Пассию)

 
     Да, родной: не ново
И то, что в тех словах заключено.
 

Мизерос

 
За годом год, о, Дьявол, все одно!
 

(снова доносится хлопок и возле окна от стены отделяется странная темная тень)

Пассий

(уходящему графу)

 
Отец!
 

Граф

(снова появляясь в дверях)

 
Да, чудный мой?
 

Пассий

 
Спешу сердечно Вас уведомить:
Решил я нынче свой сонат исполнить
Пред знатию на свадебном пиру.
 

Мизерос

(в сторону)

 
Сонату!.. Мрак.
 

Граф

(Мизеросу)

 
     Хотя бы поутру
Любовью к младшему свою б ты смерил прыть!
Смогу ль тебя до смерти научить
Я этой добродетели?..
 

Мизерос

 
     Едва ль.
 

Граф

 
И отчего ж?!
 

Мизерос

 
     Коль скоро сам ты в ней не
               преуспел!
 

Граф

 
Бесстыдный враль!
 

(Тень начинает дергаться; исходящие от нее порывы ветра вышвыривают цветы, лежащие на подоконнике, в окно. Кларисса кидается к ним, пытается собрать, бегая руками по опустелому подоконнику.)

Мизерос

(Графу)

 
     Таков уж мой удел.
 

(поднимается и уходит)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Граф

(про себя)

 
Подумать только. Первенец!..
 

Пассий

 
               Пап а !
Свою сонату я решил исполнить
Сегодня вечером!
 

Граф

(гневно)

 
     Засим мой долг теперь
В аплодисментах изойтись мгновенных
Слезами радости?!..
 

Пассий

 
     Я… Ты… Не мог припомнить
Из прежних лет таких речей надменных
Я от кого-то! Ты, отец, порой
Бываешь сносным; нынче – сам не свой.
 

Граф

 
Щенок! Свою ты спесь умерь!
 

(сдергивает со стены распятие и швыряет его в Пассия)

Пассий

(ловя крест и роняя нотную тетрадь, которая порывом ветра летит под ноги Тени)

 
Безбожный зверь!..
 

(выбегает)

(Тень поднимает тетрадь и начинает листать ее; граф, держась за сердце, медленно подходит к лавке и садится – так, что Тень оказывается за его спиной)

Граф

(тяжело дыша)

 
И впрямь, был прав наследник вещий мой!..
Я – зло. Я – Вельзевул. Я гул. Я зной.
Подобно демону мой разум бушевал,
Безумием объятый. Но к чему
Греметь пристало старому уму?
 

(Тень плавно подходит к говорящему сбоку, одновременно разрывая нотную тетрадь на мелкие части)

Граф

 
С чего звенят в висках, подобно стали,
Горячечные пламенные дали?
С чего мой разум вьюгой бушевал?
 

Тень

(шепотом)

 
Кого призвали – тот и правит бал!..
 

(Сцена становится совсем темной, только один прожектор освещает сидящего Графа и Тень. Тень торжественным жестом осыпает графа обрывками нотной тетради.)

 
Кого призвали – тот и правит бал!..
 

Мизерос

(вдруг выбегая на сцену, двигаясь по самому ее краю)

 
Господь! Будь проклят!..
Бог – гори в аду!
Моя судьба – ползла, ползла по льду,
Но хрустнул лед – и жизнь ушла под воду!..
Тони со мной! Гори, гори в аду!..
 

Тень

 
О, славный дом…
 

Граф

(рухнув с сиденья, принимается ползти к выходу, горстями подбирая фрагменты нотной тетради и осыпая ими свою голову)

 
     Явился рок всесильный!..
Карай меня, геенного, карай!
Тебе я покорюсь.
 

Тень

 
     Толкуешь, пыльный,
Ты лицемерно с адом, метя в рай
Напрасно. Тщетно: вожделенный край
Давно порос слепыми древесами;
Подернут паутиною, гниет.
Не там тебе бродить, посмертный ссыльный,
Суя святым свиней своих сует!
Растить должны вы в сердце Бога сами…
В твоем его – в помине нет.
 

Мизерос

(балансируя на самом краю сцены, наклонившись вперед и приставив руки рупором ко рту; звучно и протяжно)

 
…Проглядна ль бездна?..
 

Тень

 
     Настало время бить челом!
Любезно
часы напомнили о том, отбив
Задорно дробь полудню по забралу.
 

(Графу)

 
Ты ж, монсиньор, чрезмерно сух да сив.
Ползи, не мешкай! Подготовься к балу.
Долой! Долой! Схлопочешь поделом
В противном случае!.. Хотя – изволь сперва
Меня катать, родная голова!
Катать, покуда не пущу
Остановиться!..
 

(вскакивает на спину к Графу)

 
Освободиться!..
Дай раскрылиться моему плащу!..
 

(Граф ползает по кругу, Тень в развевающемся черном плаще беснуется на его спине)

Тень

(завывая)

 
Лечу-у-у-у!
 

(Прожектор, освещавший Тень и графа, гаснет; на пару мгновений сцена остается темной. Затем прожектор освещает окно, подоконник которого продолжает ощупывать Кларисса.

Остальная сцена темна.)

Кларисса

 
Цветы… Как дух, не удержавшись в теле,
За грань во тьму стрекозами слетели,
В небесной крови растворясь. Коль так —
То с ними сласть любовной канители
Несется смыслу вопреки – во мрак,
Хоть силы разума и памяти б хотели
Сдержать и отдалить ее отлет.
О море странных чувств… Тебя пройдешь ли вброд?
В пучине сгинешь. И наоборот:
Запасшись судном – не избегнешь мели.
 
 
Так гибнет испокон веков народ:
Пугает глубь и вместе с тем – влечет.
 

      Голос графа из темноты:

 
Который нынче день?
 

Кларисса

(смотрит в окно)

 
     Глаза честны:
Тот, что блестит во всей красе разгула
Венцом второго месяца весны.
 

Голос графа

(хрипло и слабо)

 
Так завтра май. А час?
 

Кларисса

(со вздохом, продолжая глядеть в окно)

 
     Неполный поворот
Стрела секундная прошла. А с ней минула
Минута пополудни.
 

Голос графа

 
     То, дитя,
Как знаешь ты?
 

Кларисса

 
     Как небосклон, сутуло
Склонившийся над почвою, вертя
Светилом вкруг нее. А он-то всех верней
Счет времени ведет. В груди моей
Небес надземных заключен двойник.
 

Голос графа

 
Тянулась страшно вечность.
 

Кларисса

 
     Только миг.
 

(Кларисса оборачивается, сцену заливает свет; Граф – в центре ее стоит на коленях)

Граф

(закрываясь рукой)

 
Миг меж губами горного ущелья —
Есть тот полёт, который очищенье.
А кто труслив – тому наоборот:
В горах – лишь горе; в сне одном – полёт.
О сон!.. Забыться б. Хоть и наяву,
Возьми, как Трою, гордую главу,
Пойдя конем. И будешь на коне:
Ведь на кону – победа в сей войне.
 
 
Что на кону – то я не потяну.
Так дай млеть разуму в твоем плену,
О сон.
 

(уходит)

(Кларисса снова отворачивается к окну, свет на сцене гаснет, только окно освещено изнутри)

Кларисса

(глядя в окно)

 
Останься там, мой упорхнувший стон,
Погаснув, словно колокольный звон.
В грудную клеть не возвратись: кто рвался вон —
Но, вырвавшись, решил вернуться вспять, —
Тому – в дому ночлег, не благодать;
Тот часто принят – никогда прощен.
 

(задергивает шторами окно, сцена погружается в темноту)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

(Мизерос стоит на коленях посреди сцены на месте отца в предыдущем явлении; за его спиной стоит девушка в белом платье и белом венце)

Молитва

 
Мизерос, милый!.. Холоден-то как…
О, где уста твои. Являли Богу знак
Они доныне… В прелюбой печали!
 
 
Припомни друг! Они меня ласкали,
Они меня, святую, источали…
Припомни кожей обожженной – быль.
 

Мизерос

 
Молитва, ты ль?
 

Молитва

 
То я – таюсь и таю.
 

Мизерос

 
Оплот, залог душевного здоровья,
Твой сладкий трепет с жадностью глотаю!..
О, как щедры уста на яд злословья!..
Какого зла они наговорили…
 

Молитва

 
И было зло не громче звёздной пыли;
Подуешь – разлетится без следа
Зари боясь.
 

Мизерос

 
     Боюсь зари: я – пыль.
Поведай: предо мной, рассвет, не ты ль?
 

Молитва

 
Ты вышепчи лишь шелковые строки
Мои – и как фонтанная вода
Ввысь вырвешься; как солнце на востоке —
Зарею потеплеешь.
 

Мизерос

 
В правду ль?
 

(входит Тень)

Тень

 
Да!..
Стыда не оберешься, как очнешься
От ушлой лжи слепого сновиденья!
 

(указывает на Молитву)

 
А тело – в пролежнях найдешь, в следах гниенья,
Ты, Лени муж; ты, шурин Промедленья!
Не дернуться? Куда тебе… Куда!
 

Мизерос

(Тени)

 
Я словно в путах.
 

Тень

(кивая)

 
     С горла – до пяты.
«Помолишься!..» – подумать можно, ты
Вот ею злую победишь тревогу!
«О, будь смиренен! Восслюнявься к Богу!»
Блажен залог постыдной нищеты,
Считай его щитом своим, ничтоже
Сумняшеся.
 

Молитва

(Мизеросу)

 
Не слушай!
 

Мизерос

(Тени)

 
Делать что же?
 

Тень

 
Известно, что: контрактик заключим.
Тебе изрядно подсоблю я им.
 

Мизерос

(Тени)

 
Уверен ли?
 

Тени:

 
Ты у меня не первый.
 

Молитва

(Мизеросу)

 
Молю, остановись, мой отрок верный!
 

Тень

(кивая в сторону Молитвы)

 
Хотя… За ней! Мольба – добро приносит;
Убог – равно «у Бога под крылом»…
 

Молитва

(тянет Мизероса за собой)

 
Не слушай, нет, Мизерос мой! Идём!
 

Тень

 
…Зато с души никто, никто не спросит!
Последуй с той, что помогала прежде…
 

Молитва

 
Мизерос!
 

Мизерос

(отталкивая ее от себя)

 
Прочь!
 

Молитва

 
Кинжалом в плоть надежде…
 

Тень

(Мизеросу)

 
Не стоит жарко жертвовать душой:
Прок с этого – не больно и большой.
 

Мизерос

 
Я все обдумал: я с тобой иду.
 

Молитва

 
В беду бредешь; в беду, в беду, в беду…
 

Тень

 
Имей в виду: гореть тебе в аду.
 

Мизерос

 
Здесь – адовей. А, коли это рай, —
То ад блаженным станет облегченьем.
 

Тень

 
Коль скоро так, то выбор твой: дерзай!
Верши судьбу.
 

Мизерос

 
     Сам стану дерзновеньем!
Что делать должен, просвети, мой спас!
 

Тень

(жестом указует Молитве на выход)

 
Сперва… Долой, убогая невеста!
 

Молитва

 
Коль бес в душе – мне там не сыщешь места.
 

(бросается в окно)

Мизерос

 
Долою с глаз! Долою с наших глаз!
 

(снимает ботинок и швыряет вслед Молитве, но промахивается и попадает в зеркало, которое разбивается. Тень, снимая шляпу, кланяется)

Конец первого действия

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

(Полутемная комнатушка Бенедикта в здании церкви. Бенедикт, Молитва)

Бенедикт

 
«Ступайте в церковь, бьют колокола!»…
Ну, вот я здесь – во лжи заблудший грешник.
Поверишь ли? Как темноты приспешник,
Обидел деву я, что всей душе – мила.
Злосчастие! Взаимностью девица
Ко мне горела; первою дала
Любовному признанию пролиться…
Она – горела; я – спалил дотла
Ее надежд пресветлые страницы…
Как рукопись охотней сжег бы эту!
 

(достает завещание графа)

 
Гляди, гляди ж, бескровная сестрица:
Достоин ли священник неги света,
Коль распаляет пламя инквизиций
На неповинных? Хоть и поневоле.
 

Молитва

(забирая завещание и кладя его в Евангелие, лежащее на столике со свечами)

 
Ты, распалив, сусально-чист, доколе
Грехи твои родятся не от зла.
И если ложь спасительной была.
 

Бенедикт

 
Спасительной? Едва ли, друг святой.
Спасительность не грызла б львиной пастью
Моё нутро, а также мысли той,
Что полюбила – к своему несчастью.
 

Молитва

 
Похоже, дева искренне рыдала.
 

Бенедикт

 
И этого тебе, похоже, мало?!
Я человек, я слаб.
 

Молитва

 
И счастлив с девой?
Спешить не рвись, но верный выбор сделай,
Ведь это, мне поверь, всего верней.
 

Бенедикт

 
Коль то, коль это… Сплошь одни условья!
 

Молитва

 
Коль так – то не причина для злословья.
 

Бенедикт

 
Я человек!
 

Молитва

 
     До искончанья дней;
А после духи, не взрыдав над телом,
Глядят в лазурь – затем взмывают к ней…
Иль падают в бессчастный мир теней,
Где мука их становится уделом.
 

Бенедикт

 
Я ведаю.
 

Молитва

 
     Судьба – проверка, бремя;
Об этом помнить следует все время.
Борись, люби… И помни до конца:
Душа – свобода за окном, а тело – рама
Оконная. Сломали – нет беды;
Испепелили раму – те же льды
И горы-города стоят упрямо,
Сквозь пепелище чахлое глядят
Свежей, чем до. Душе не страшен яд.
 

Бенедикт

 
«От терний прятать не умей лица» —
Меня тому учила в детстве мама.
Спасибо, свет, за этот теплый опыт,
Что мною нынче был повторно нажит!
 

Молитва

 
Живи, как совесть разуму прикажет.
А мне – пора: мне слышен, слышен топот,
Что тихим стать стремится неспроста.
 

Бенедикт

 
Прощай!..
 

(стук в дверь)

 
     Входите именем Христа!
 

(входит Мизерос)

 
Мизерос, ты…
 

Мизерос

 
     Ты, верно, ждал гостей
Иных – да помилее?
 

Бенедикт

 
     Отчего же?
Я рад тебе. Ты это знаешь сам.
 

(пристально глядя на Мизероса, поеживаясь)

 
Но отчего пурга по волосам
Да расползается озноб по коже?
 

Мизерос

(с притворным легкомыслием)

 
К тебе, должно быть, так входить негоже,
Но мысли, братец, скачут там и сям.
 

Бенедикт

(подходя вплотную и глядя в глаза кузену)

 
Покайся, брат. Покайся нынче.
 

Мизерос

 
          Боже!..
 

(произнеся это слово, Мизерос кривит лицо, как будто хлебнув уксуса, и инстинктивно подносит руку к губам; рука перевязана)

Бенедикт

 
Дай поглядеть мне. Что с твоей рукой?
 

Мизерос

(быстро убирая руку, отворачиваясь и делая шаг назад)

 
Мы с Пассием сегодня фехтовали:
Я даже не успел сменить наряд.
И шрам, хотя немножечко другой, —
Но славный след вовсю гремевшей стали!..
 

(наигранно хихикает)

Бенедикт

 
Я верю, верю… Ты покайся, брат.
 

Мизерос

 
Мне не в чем открываться пред тобой!
 

Бенедикт

(в сторону)

 
Как жить – от совести всегда узнает разум.
 

(Мизерос дергается)

(Бенедикт достает чашу, наполняет ее из небольшой бутылки, протягивает Мизеросу)

 
Не хочешь исповедаться – воды
Святой хотя б, Мизерос, выпей ты,
Сраженный, кажется, серьезным сглазом.
 

Мизерос

 
К чему пенять на пресловутый сглаз!
Я утомлен… Да и расстроен, к слову…
 

Бенедикт

 
И все ж – испей. Да обратись к Иову
Многострадальному – с молитвою сейчас.
 

(подает Мизеросу чашу, которую тот принимает со страдальческим видом; в этот момент в дверь снова стучат)

 
Кузен, ведь этим душу облегчишь.
Дождись меня; я, верно, ненадолго.
 

(Уходит)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю