355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ярослав Гашек » Похождения бравого солдата Швейка (с илл.) » Текст книги (страница 33)
Похождения бравого солдата Швейка (с илл.)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 00:46

Текст книги "Похождения бравого солдата Швейка (с илл.)"


Автор книги: Ярослав Гашек



сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 49 страниц)

– Здесь развилка, – говорит шофер, – обе дороги ведут к вражеским позициям. Однако для меня важно только одно – хорошее шоссе, чтобы не пострадали шины, господин генерал… Я отвечаю за штабной автомобиль…

Вдруг удар, оглушительный удар, и звезды становятся большими, как колеса, Млечный Путь густой, словно сливки.

Он – Биглер – возносится во вселенную на сиденье шофера. Все остальное обрезано, как ножницами. От автомобиля остался только боевой атакующий передок.

– Ваше счастье, – говорит шофер, – что вы мне через плечо показывали карту. Вы перелетели ко мне, остальное взорвалось. Это была сорокадвухсантиметровка. Я это предчувствовал. Раз развилка, то шоссе ни черта не стоит. После тридцативосьмисантиметровки могла быть только сорокадвухсантиметровка. Ведь пока других не производят, господин генерал.

– Куда вы правите?

– Летим на небо, господин генерал, нам необходимо сторониться комет. Они пострашнее сорокадвухсантиметровок.

– Теперь под нами Марс, – сообщает шофер после долгой паузы.

Биглер снова почувствовал себя вполне спокойным.

– Вы знаете историю битвы народов под Лейпцигом? – спрашивает он. – Фельдмаршал князь Шварценберг четырнадцатого октября тысяча восемьсот тринадцатого года шел на Либертковице, шестнадцатого октября произошло сражение за Линденау, бой генерала Мервельдта. Австрийские войска заняли Вахав, а когда девятнадцатого октября пал Лейпциг…

– Господин генерал, – вдруг перебил его шофер, – мы у врат небесных, вылезайте, господин генерал. Мы не можем проехать через небесные врата, здесь давка. Куда ни глянь – одни войска.

– Задавите кого-нибудь, – кричит он шоферу, – сразу посторонятся.

И, высунувшись из автомобиля, генерал Биглер орет:

– Achtung, sie Schweinbande![217]217
  Берегись, свиньи! (нем.)


[Закрыть]
Вот скоты, видят генерала и не подумают сделать равнение направо!

Шофер его успокаивает:

– Это им нелегко, господин генерал: у большинства оторваны головы.

Генерал Биглер только теперь замечает, что толпа состоит из инвалидов, лишившихся на войне отдельных частей тела: головы, руки, ноги. Однако недостающее они носят с собой в рюкзаке. У какого-то праведного артиллериста, толкавшегося у небесных врат в разорванной шинели, в мешке был сложен весь его живот с нижними конечностями. Из мешка какого-то праведного ополченца на генерала Биглера любовалась половина задницы, которую ополченец потерял под Львовом.

– Это порядка ради, – опять пояснил шофер, проезжая сквозь густую толпу, – потому-то они и должны пройти высшую небесную комиссию.

В небесные врата пропускали только по паролю, который тут же вспомнил генерал Биглер: «За Бога и императора».

Автомобиль въезжает в рай.

– Господин генерал, – обратился к Биглеру офицер-ангел с крыльями, когда они проезжали мимо казармы для рекрутов-ангелов, – вы должны явиться в ставку главнокомандующего.

Миновали учебный плац, кишевший рекрутами-ангелами, которых учили кричать «аллилуйя».

Проехали мимо группы солдат, где рыжий капрал-ангел муштровал растяпу рекрута-ангела в полной форме, бил его кулаком в живот и орал: «Шире раскрывай глотку, грязная вифлеемская свинья! Разве так кричат «аллилуйя»? Словно кнедлик застрял у тебя во рту. Хотел бы я знать, какой осел впустил тебя, скотину, сюда, в рай? Попробуй еще раз…» – «Гла-гли-гля!» – «Ты что, бестия, и в раю у нас будешь гнусить? Еще раз попробуй, ты, кедр ливанский!»

Поехали дальше, но еще долго был слышен рев напуганного гнусавого ангела-рекрута: «Гла-гли-глу-гля!» и крик ангела-капрала: «А-ли-лу-и-а-ли-лу-и-я, корова ты иорданская!»

Потом они увидели величественное сияние над большим зданием, вроде Марианских казарм в Чешских Будейовицах, а над зданием – два аэроплана, один слева, другой справа; между ними, посредине, натянуто громадное полотно с колоссальной надписью:

К. и. К. GOTTES HAUPTQUARTIER[218]218
  Императорская и королевская штаб-квартира Бога (нем.).


[Закрыть]

Два ангела в форме полевой жандармерии высаживают из автомобиля генерала Биглера, берут его за шиворот и отводят наверх, на второй этаж.

– Ведите себя прилично перед Господом Богом, – говорят они ему у дверей и вталкивают внутрь.

Посреди комнаты, на стенах которой висят портреты Франца Иосифа и Вильгельма, наследника престола Карла Франца Иосифа, генерала Виктора Данкеля, эрцгерцога Фридриха и начальника генерального штаба Конрада фон Гетцендорфа, стоит Господь Бог.

– Кадет Биглер, – строго спрашивает Бог, – вы меня узнаете? Я – бывший капитан Сагнер из одиннадцатой маршевой роты.

Биглер оцепенел.

– Кадет Биглер, – возглашает опять Господь Бог, – по какому праву вы присвоили себе титул генерал-майора? По какому праву вы, кадет Биглер, разъезжали в штабном автомобиле по шоссе между вражескими позициями?

– Осмелюсь доложить…

– Молчать, кадет Биглер, когда с вами говорит Бог.

– Осмелюсь доложить, – еще раз, заикаясь, начинает Биглер.

– Так вы не изволите замолчать? – кричит на него Бог, открывает дверь и зовет: – Два ангела, сюда!

В помещение входят два ангела с ружьями через левое крыло. Биглер узнает в них Матушича и Батцера.

Уста Господа Бога вещают:

– Бросьте его в сортир!

Кадет Биглер проваливается куда-то, откуда несет страшной вонью.

Напротив спящего кадета сидели Матушич с денщиком капитана Сагнера Батцером и все время играли в «шестьдесят шесть».

– Stink awer d’Kerl wie a’Stockfisch,[219]219
  На шумавском немецком диалекте: «А воняет парень, как сушеная треска».


[Закрыть]
– сказал Батцер, который с интересом наблюдал, как спящий кадет Биглер подозрительно вертится, – muss d’Hosen voll ha’n.[220]220
  Наложил, должно быть, полные штаны (искаж. нем.).


[Закрыть]

– Это с каждым может случиться, – философски заметил Матушич. – Не обращай внимания. Не тебе его переодевать. Сдавай-ка лучше карты.

Уже было видно зарево огней над Будапештом. Над Дунаем ощупывал небо прожектор.

Кадету Биглеру, очевидно, снилось уже другое. Он бормотал: «Sagen sie meiner tapferen Armee, dass sie sich in meinem Herzen ein unvergängliches Denkmal der Liebe und Dankbarkeit errichtet hat».[221]221
  Передайте моей доблестной армии, что она воздвигла себе в моем сердце вечный памятник любви и благодарности (нем.).


[Закрыть]
Так как при этих словах он заворочался, вонь опять ударила Батцеру в нос, он сплюнул и проворчал:

– Stink, wie a’Haizlputza, wie a’bescheissena Haizlputza![222]222
  Воняет, как золотарь! Как засранный золотарь! (искам, нем.)


[Закрыть]

А кадет Биглер ворочался все беспокойнее и беспокойнее. Его новый сон был необычайно фантастичен: он защищал Линц в войне за австрийские наследственные владения. Ему снились редуты и укрепления вокруг города. Его главная ставка превращена в большой госпиталь. Повсюду лежат раненые и держатся за животы. Мимо палисадов города Линца проезжают французские драгуны Наполеона I.

А он, комендант города, стоит над всеми ними, тоже держится за живот и кричит французскому парламентеру:

– Передайте своему императору, что я не сдамся!

Потом боли в животе как будто утихли, и он со своим батальоном через палисады бежит из города, вперед к славе и победе, и видит, как поручик Лукаш подставляет свою грудь под палаш французского драгуна, чтобы отвести удар, направленный на него, Биглера, – защитника освобожденного Линца.

Поручик Лукаш умирает у его ног, восклицая:

– Ein Mann, wie Sie, Herr Oberst, ist nötiger, als ein nichtsnutziger Oberleutnant![223]223
  Такой человек, как вы, господин полковник, более необходим, чем никчемный обер-лейтенант! (нем.)


[Закрыть]

Растроганный защитник Линца отворачивается от умирающего, но тут картечь попадает ему в ягодицу. Биглер машинально ощупывает штаны и чувствует на руке что-то липкое. Он кричит:

– Санитары! Санитары! – и падает с коня…

Батцер и Матушич подняли свалившегося с лавки кадета Биглера. Затем Матушич направился к капитану Сагнеру и доложил, что с кадетом Биглером творится что-то неладное.

– Это не с коньяку, – сказал он. – Вернее всего – холера. Кадет Биглер на всех станциях пил воду. В Мошоне я видел, как он…

– Холеру сразу не схватишь, Матушич. Скажите врачу – он рядом в купе, пусть его осмотрит.

К батальону был прикомандирован «врач военного времени», вечный студент-медик и корпорант Вельфер. Он любил выпить и подраться, но медицину знал как свои пять пальцев. Он прослушал курс медицинских факультетов в различных университетских городах Австро-Венгрии, был на практике в самых разнообразных клиниках, но не имел звания доктора по той простой причине, что по завещанию покойного дяди студенту-медику Фридриху Вельферу выплачивалась ежегодная стипендия до получения им диплома врача. Эта стипендия была приблизительно раза в четыре больше жалованья ассистента в больнице. И кандидат медицинских наук Фридрих Вельфер добросовестно стремился по возможности отсрочить получение звания доктора медицины.

Наследники чуть с ума не сошли, объявляли его идиотом, делали попытки женить на богатой невесте, только бы избавиться от него. Член приблизительно двенадцати корпорантских кружков, кандидат медицинских наук Фридрих Вельфер, чтобы позлить наследников, издал несколько сборников весьма приличных стихов в Вене, Лейпциге, Берлине, печатался в «Simplizissimus» и спокойно продолжал учиться: над ним не каплет!

Но вот разыгралась война и коварно нанесла ему удар в спину. Поэта, автора книг «Lachende Lieder»,[224]224
  «Смеющиеся песни» (нем.).


[Закрыть]
«Krug und Wissenschaft»,[225]225
  «Кружка и наука» (нем.).


[Закрыть]
«Märchen und Parabeln»[226]226
  «Сказки и притчи» (нем.).


[Закрыть]
забрали безо всяких, а один из наследников приложил все усилия, чтобы беззаботный Фридрих Вельфер получил звание «врача военного времени». Он выдержал экзамен. В письменной форме ему был предложен ряд вопросов, на которые он обязан был прислать ответы. На все вопросы он дал стереотипный ответ: «Lecken sie mir Arsch!»[227]227
  Поцелуй меня в задницу! (нем.)


[Закрыть]
Три дня спустя полковник торжественно объявил, что Фридрих Вельфер получил диплом доктора медицинских наук, который давно заслуживал, и что старший штабной врач назначает его в госпиталь пополнения. Теперь от него самого будет зависеть быстрое продвижение по службе. Известно, правда, что в разных городах у Фридриха Вельфера были дуэли с офицерами, но сейчас время военное, и это все предано забвению.

Автор книги стихов «Кружка и наука» закусил губу и пошел служить. После того как было установлено, что по отношению к солдатам он вел себя чрезвычайно снисходительно и задерживал их в больнице по возможности дольше, в то время когда лозунгом было: «Валяться и подохнуть в больнице или валяться и подохнуть в окопах – все равно подохнуть», – доктора Вельфера отправили с тринадцатым маршевым батальоном на фронт.

Кадровые офицеры батальона считали его неполноценным, офицеры запаса, чтобы не углублять пропасть между собой и кадровиками, также не замечали его и не дружили с ним.

Капитан Сагнер, естественно, чувствовал себя намного выше бывшего кандидата медицинских наук, изрезавшего за время своей долголетней учебы множество офицеров. Когда Вельфер – «врач военного времени» – прошел мимо Сагнера, тот даже не посмотрел на него и продолжал разговаривать с поручиком Лукашем о каких-то пустяках, вроде того, что около Будапешта разводят тыкву. В связи с этим поручик Лукаш вспомнил, как на третьем году обучения в кадетской школе он с товарищами «из штатских» был в Словакии. Раз они пришли к евангелическому пастору-словаку. Тот угостил их жареной свининой с гарниром из тыквы. Потом налил им вина и сказал: «Тыква, свинья, хочет вина», – на что Лукаш страшно обиделся.[228]228
  Разговор капитана Сагнера с поручиком Лукашем ведется на чешском языке. – Примеч. авт.


[Закрыть]

– Будапешта мы почти не увидим, – с сожалением заметил капитан Сагнер. – Согласно маршруту мы должны простоять здесь только два часа.

– Думаю, что будут переформировывать состав, – ответил поручик Лукаш. – Мы прибудем на сортировочную станцию Transport-Militär-Bahnhof.[229]229
  Вокзал для воинских эшелонов (нем.).


[Закрыть]

К ним подошел «врач военного времени» Вельфер.

– Пустяки, – сказал он, улыбаясь. – Господ, которые мечтают со временем стать офицерами и хвастаются в офицерском собрании своими стратегическо-историческими познаниями, следовало бы предупредить, что вредно враз съедать посылку со сластями. С момента отъезда из Брука кадет Биглер проглотил, как он сам признается, тридцать трубочек с кремом, а на вокзалах пил только кипяченую воду. Это напоминает мне, господин капитан, стихи Шиллера «Wer sagt von…».[230]230
  «Кто говорит о…» (нем.)


[Закрыть]

– Послушайте, доктор, – прервал его капитан Сагнер, – не о Шиллере речь. Что, собственно, случилось с кадетом Биглером?

«Врач военного времени» Вельфер ухмыльнулся:

– Кандидат в офицеры, ваш кадет, просто обделался. Это не холера и не дизентерия, а самый простой и обыкновенный случай. Ничего особенного, человек всего-навсего обделался. Ваш господин кандидат в офицеры выпил коньяку больше, чем следовало, и обделался. Но, по-видимому, он обделался бы и без коньяку, с одних только трубочек, которые ему прислали из дому. Это ребенок. Насколько мне известно, в офицерском собрании он всегда выпивал только четвертинку вина. Он абстинент…

Доктор Вельфер сплюнул.

– Он покупал всегда линцские пирожные!

– Значит, ничего серьезного? – переспросил капитан Сагнер. – Но… получив огласку, такое дело…

Поручик Лукаш встал и заявил, обращаясь к Сагнеру:

– Благодарю покорно за такого взводного командира!

– Я помог ему стать на ноги, – сказал Вельфер, не переставая улыбаться. – Об остальном соблаговолите распорядиться, господин батальонный командир. Я сдам кадета Биглера в здешний госпиталь и выдам справку, что у него дизентерия. Тяжелый случай дизентерии… необходима изоляция. Кадет Биглер попадет в заразный барак…

– Это, без сомнения, лучший выход из положения, – продолжал Вельфер с той же отвратительной улыбкой. – Одно дело – обделавшийся кадет, другое – кадет, заболевший дизентерией.

Капитан Сагнер строго официально обратился к своему приятелю Лукашу:

– Господин поручик, кадет вашей роты Биглер заболел дизентерией и останется для лечения в Будапеште.

Капитану Сагнеру показалось, что Вельфер вызывающе смеется, но, когда он взглянул на «врача военного времени», лицо того выражало полное безразличие.

– Итак, все в порядке, господин капитан, – спокойно произнес Вельфер, – кандидат на офицерский чин… – Он махнул рукой: – При дизентерии каждый может наложить в штаны.

Таким образом, доблестный кадет Биглер был отправлен в военный изолятор в Уй-Буда.

Его обделанные брюки исчезли в водовороте мировой войны. Грезы кадета Биглера о великих победах были заключены в одну из палат изоляционных бараков.

Когда кадет Биглер узнал, что у него дизентерия, он пришел в восторг.

Велика ли разница – быть раненым или заболеть за своего государя императора при исполнении своего долга?

В госпитале с ним произошла маленькая неприятность: ввиду того, что в дизентерийном бараке все места были заняты, кадета перевели в холерный барак.

Когда Биглера выкупали и сунули под мышку термометр, штабной врач задумчиво покачал головой: «37°! Худший симптом при холере – сильное падение температуры. Больной становится апатичным…»

Действительно, кадет Биглер не проявлял ни малейших признаков волнения. Он был необычайно спокоен, повторяя про себя, что все равно страдает за государя императора.

Штабной врач приказал поставить термометр в задний проход.

– Последняя стадия холеры, – решил штабной врач. – Начало конца. Крайняя слабость, больной перестает реагировать на окружающее, сознание его затемнено. Умирающий улыбается в предсмертной агонии.

Действительно, кадет Биглер улыбался улыбкой мученика и даже не пошевелился, когда ему в задний проход ставили термометр. Он воображал себя героем.

– Симптомы медленного умирания, – определил штабной врач. – Пассивность…

Для верности он спросил венгерского санитара унтер-офицера, была ли у кадета рвота и понос в ванне.

Получив отрицательный ответ, врач посмотрел на Биглера. Если при холере прекращается понос и рвота, то наряду с предшествующими симптомами это типичная картина последних часов перед смертью.

Кадет Биглер, которого вынули из теплой ванны и совершенно голого положили на койку, страшно озяб. У него зуб на зуб не попадал, а все тело покрылось гусиной кожей.

– Вот видите, – по-венгерски сказал штабной врач. – Сильный озноб и похолодевшие конечности. Это конец.

Наклонившись к кадету Биглеру, он спросил его по-немецки:

– Also, wie geht's?[231]231
  Ну, как себя чувствуете? (нем.)


[Закрыть]

– S-s-se-hr-hr gu-gu-tt, – застучал зубами кадет Биглер. – …Eine De-deck-ke!.[232]232
  О-о-чень хо-ро-шо… Одеяло! (нем.)


[Закрыть]

– Сознание моментами затемнено, моментами просветляется, – опять по-венгерски сказал штабной врач. – Тело худое. Губы и ногти должны бы почернеть. Третий случай у меня, когда больной умирает от холеры, а ногти и губы не чернеют.

Он снова наклонился к кадету Биглеру и по-венгерски продолжал:

– Сердце не прослушивается.

– Ei-ei-ne-ne De-de-de-deck-ke-ke, – стуча зубами, снова попросил кадет Биглер.

– Это его последние слова, – обращаясь к санитару унтер-офицеру по-венгерски, предсказал штабной врач. – Завтра мы его похороним вместе с майором Кохом. Сейчас он потеряет сознание. Его бумаги в канцелярии?

– Будут там, – спокойно ответил санитару унтер-офицер.

– Ei-ei-ne-ne De-de-de-deck-ke-ke, – умоляюще проговорил вслед уходящим кадет Биглер.

В палате, где стояло шестнадцать коек, лежало всего пять человек, один из них – мертвый. Он умер два часа назад и был покрыт простыней. Умерший носил фамилию ученого, открывшего бациллы холеры. Это был капитан Кох, вместе с которым штабной врач намеревался завтра похоронить кадета Биглера.

Кадет Биглер приподнялся на койке и тут впервые увидел, как умирают за государя императора от холеры. Из четырех оставшихся в живых двое умирали, задыхались, посинели и выдавливали из себя какие-то слова. Невозможно было разобрать, что и на каком языке они говорят. Это скорее походило на хрипение.

У двух других наступила бурная реакция, свидетельствовавшая о выздоровлении. Оба походили на больных, охваченных тифозной горячкой: они кричали что-то непонятное и выбрасывали из-под одеяла тощие ноги. Над ними склонился бородатый санитар, говоривший на штирийском наречии (как разобрал кадет Биглер), и успокаивал их:

– И у меня была холера, дорогие господа, но я так не брыкался. Вот вам и лучше стало. Получите отпуск и…

– Да не дрыгай ты ногами! – прикрикнул он на одного из больных, который наподдал ногой одеяло так, что оно перелетело к нему на голову. – Это у нас не полагается. Скажи спасибо, что у тебя горячка. Теперь по крайней мере тебя не повезут отсюда с музыкой. Оба вы уже отделались.

Он оглянулся.

– Вон те двое померли. Мы так и знали, – сказал он добродушно. – Будьте довольны, что отделались. Пойду за простынями.

Через минуту он вернулся и прикрыл простынями умерших. Губы у них совершенно почернели. Санитар сложил их растопыренные и скрюченные в предсмертной агонии руки с почерневшими ногтями, попытался всунуть языки назад в рот, затем опустился на колени и начал:

– Heilige Marie, Mutter Gottes![233]233
  Святая Мария, Матерь Божья! (нем.)


[Закрыть]

При этом старый санитар из Штирии глядел на своих выздоравливающих пациентов, бред которых свидетельствовал о возвращении их к жизни.

– Heilige Marie, Mutter Gottes! – набожно повторял санитар, как вдруг какой-то голый человек похлопал его по плечу.

Это был кадет Биглер.

– Послушайте… – сказал он, – я купался… То есть меня купали… Мне нужно одеяло… Мне холодно…

– Исключительный случай, – полчаса спустя сообщил штабной врач кадету Биглеру, отдыхавшему под одеялом. – Вы, господин кадет, на пути к выздоровлению. Завтра мы отправляем вас в Тарнов, в запасной госпиталь. Вы являетесь носителем холерных бацилл… Наша наука так далеко ушла вперед, что мы это можем точно установить. Вы из Девяносто первого полка?

– Тринадцатого маршевого батальона, одиннадцатой роты, – ответил за кадета Биглера санитарный унтер-офицер.

– Пишите, – приказал штабной врач. – «Кадет Биглер тринадцатого маршевого батальона одиннадцатой маршевой роты Девяносто первого пехотного полка направляется для врачебного наблюдения в холерный барак в Тарнов. Носитель холерных бацилл…»

Так полный энтузиазма воин кадет Биглер стал носителем холерных бацилл.

Глава II
В Будапеште

На Будапештском воинском вокзале Матушич принес капитану Сагнеру телеграмму, которую послал несчастный командир бригады, отправленный в санаторий. Телеграмма была нешифрованная и того же содержания, что и предыдущая: «Быстро сварить обед и маршировать на Сокаль». К этому было прибавлено: «Обоз зачислить в восточную группу. Разведочная служба отменяется. Тринадцатому маршевому батальону построить мост через реку Буг. Подробности в газетах».

Капитан Сагнер немедленно отправился к коменданту вокзала. Его приветливо встретил маленький толстый офицер.

– Ну и наворотил ваш бригадный генерал, – сказал, заливаясь смехом, маленький офицер. – Но все же мы были обязаны вручить вам эту ерунду, так как от дивизии еще не пришло распоряжение не доставлять адресатам его телеграммы. Вчера здесь проезжал четырнадцатый маршевый батальон Семьдесят пятого полка, и командир батальона получил телеграмму – всей команде выдать по шесть крон в качестве особой награды за Перемышль. К тому же было отдано распоряжение: две из этих шести крон каждый солдат должен внести на военный заем… По достоверным сведениям, вашего бригадного генерала хватил паралич.

– Господин майор, – осведомился капитан Сагнер у коменданта военного вокзала, – согласно приказам по полку, мы едем по маршруту в Гёдёллё. Команде полагается получить здесь по сто пятьдесят граммов швейцарского сыра. На последней станции солдатам должны были выдать по сто пятьдесят граммов венгерской колбасы, но они ничего не получили.

– И здесь вы едва ли чего-нибудь добьетесь, – по-прежнему улыбаясь, ответил майор. – Мне неизвестен такой приказ для полков из Чехии. Впрочем, это не мое дело, обратитесь в управление по снабжению.

– Когда мы отправляемся, господин майор?

– Впереди вас стоит поезд с тяжелой артиллерией, направляющийся в Галицию. Мы отправим его, господин капитан, через час. На третьем пути стоит санитарный поезд. Он отходит спустя двадцать пять минут после артиллерии. На двенадцатом пути стоит поезд с боеприпасами. Он отправляется десять минут спустя после санитарного, и через двадцать минут после него мы отправим ваш поезд. Конечно, если не будет каких-либо изменений, – прибавил он, улыбнувшись, чем совершенно опротивел капитану Сагнеру.

– Извините, господин майор, – решив выяснить все до конца, допытывался Сагнер, – можете ли вы дать справку о том, что вам ничего не известно о ста пятидесяти граммах швейцарского сыра для полков из Чехии?

– Это секретный приказ, – ответил, не переставая приятно улыбаться, комендант воинского вокзала в Будапеште.

«Нечего сказать, сел я в лужу, – подумал капитан Сагнер, выходя из здания комендатуры. – На кой черт я велел поручику Лукашу собрать командиров и идти с ними и с солдатами на продовольственный склад?»

Командир одиннадцатой роты поручик Лукаш, согласно распоряжению капитана Сагнера, намеревался отдать приказ – двинуться к складу за получением швейцарского сыра по сто пятьдесят граммов на человека, но именно в этот момент перед ним предстал Швейк с несчастным Балоуном.

Балоун весь трясся.

– Осмелюсь доложить, господин обер-лейтенант, – сказал Швейк с обычной для него расторопностью, – дело чрезвычайно серьезное. Смею просить, господин обер-лейтенант, справить это дело где-нибудь в сторонке. Так выразился один мой товарищ, Шпатина из Згоржа, когда был шафером на свадьбе и ему в церкви вдруг захотелось…

– В чем дело, Швейк? – не вытерпел поручик Лукаш, который соскучился по Швейку, так же как и Швейк по поручику Лукашу. – Отойдем.

Балоун поплелся за ними. Этот великан совершенно потерял душевное равновесие и в полном отчаянии размахивал руками.

– Так в чем дело, Швейк? – спросил поручик Лукаш, когда они отошли в сторону.

– Осмелюсь доложить, господин обер-лейтенант, – выпалил Швейк, – всегда лучше сознаться самому, чем ждать, пока дело откроется. Вы отдали вполне ясный приказ, господин обер-лейтенант, чтобы вам, когда мы прибудем в Будапешт, Балоун принес печеночный паштет и булочку. Получил ты этот приказ или нет? – обратился Швейк к Балоуну.

Балоун еще отчаяннее замахал руками, словно защищаясь от нападающего противника.

– Этот приказ, – сказал Швейк, – господин обер-лейтенант, к сожалению, не мог быть выполнен. Ваш печеночный паштет сожрал я… Я его сожрал, – повторил Швейк, толкнув в бок обезумевшего Балоуна. – Я подумал, что печеночный паштет может испортиться. Я не раз читал в газетах, как целые семьи отравлялись паштетом из печенки. Раз это произошло в Здеразе, раз в Бероуне, раз в Таборе, раз в Младой Болеславе, раз в Пршибраме. Все отравленные умерли. Паштет из печенки – ужаснейшая мерзость…

Балоун, трясясь всем телом, отошел в сторону и сунул палец в рот. Его вырвало.

– Что с вами, Балоун?

– Блю-блю-ю, го-го-сподин об-бе-бер-лей-те-нант, – между приступами рвоты кричал несчастный Балоун. – Э-э-э-то-то я со-со-жрал… – Изо рта страдальца Балоуна лезли также куски станиолевой обертки паштета.

– Как видите, господин обер-лейтенант, – ничуть не растерявшись, сказал Швейк, – каждый сожранный паштет всегда лезет наружу, как шило из мешка. Я хотел взять вину на себя, а он, болван, сам себя выдал. Балоун вполне порядочный человек, но сожрет все, что ни доверь. Я знал еще одного такого субъекта, тот служил курьером в банке. Этому можно было доверить тысячи. Как-то раз он получал деньги в другом банке, и ему передали тысячу крон лишних Он тут же вернул их. Но послать его за копченым ошейком за пятнадцать крейцеров было невозможно: обязательно по дороге сожрет половину. Он был таким невоздержанным по части жратвы, что, когда его посылали за ливерными колбасками, он по дороге распарывал их перочинным ножиком, а дыры залеплял английским пластырем. Пластырь для пяти маленьких ливерных колбасок обходился ему дороже, чем одна ливерная колбаса.

Поручик Лукаш вздохнул и пошел.

– Не будет ли каких приказаний, господин обер-лейтенант? – прокричал вслед ему Швейк, в то время как несчастный Балоун беспрерывно совал палец в глотку.

Поручик Лукаш махнул рукой и направился к продовольственному складу. На ум ему пришла парадоксальная мысль: раз солдаты жрут печеночные паштеты своих офицеров – Австрия выиграть войны не сможет.

Между тем Швейк перевел Балоуна на другую сторону железнодорожного пути. По дороге он утешал его, говоря, что они вместе осмотрят город и оттуда принесут поручику дебреценских сосисок. Представления Швейка о столице венгерского королевства, естественно, ограничивались представлением об особом сорте копченостей.

– Как бы наш поезд не ушел, – заныл Балоун, ненасытность которого сочеталась с исключительной скупостью.

– Когда едешь на фронт, – убежденно заявил Швейк, – то никогда не опоздаешь, потому как каждый поезд, отправляющийся на фронт, прекрасно понимает, что если он будет торопиться, то привезет на конечную станцию только половину эшелона. Впрочем, я тебя прекрасно понимаю, Балоун! Дрожишь за свой карман.

Однако пойти им никуда не удалось, так как раздалась команда «по вагонам». Солдаты разных рот несолоно хлебавши возвращались к своим вагонам. Вместо ста пятидесяти граммов швейцарского сыра, которые им должны были здесь выдать, они получили по коробке спичек и по открытке, изданной комитетом по охране воинских могил в Австрии (Вена XIX/4, ул. Канизиус). Вместо ста пятидесяти граммов швейцарского сыра им вручили Седлицкое солдатское кладбище в Западной Галиции с памятником несчастным ополченцам. Этот монумент был создан скульптором, отвертевшимся от фронта, вольноопределяющимся старшим писарем Шольцем.

У штабного вагона царило необычайное оживление. Офицеры маршевого батальона толпились вокруг капитана Сагнера, который взволнованно что-то рассказывал. Он только что вернулся из комендатуры вокзала и держал в руках строго секретную телеграмму из штаба бригады, очень длинную, с инструкциями и указаниями, как действовать в новой ситуации, в которой очутилась Австрия 23 мая 1915 года.

Штаб телеграфировал, что Италия объявила войну Австро-Венгрии.

Еще в Бруке-на-Лейте в офицерском собрании во время сытных обедов и ужинов с полным ртом говорили о странном поведении Италии; однако никто не ожидал, что исполнятся пророческие слова идиота Биглера, который как-то за ужином оттолкнул тарелку с макаронами и заявил: «Этого я вдоволь наемся у врат Вероны».

Капитан Сагнер, изучив полученную из бригады инструкцию, приказал трубить тревогу.

Когда все солдаты маршевого батальона собрались, их построили в каре, и капитан Сагнер необычайно торжественно прочитал солдатам переданный ему по телеграфу приказ:

«Итальянский король, влекомый алчностью, совершил акт неслыханного предательства, забыв о своих братских обязательствах, которыми он, как союзник нашей державы, был связан. С самого начала войны, в которой он, как союзник, должен был стать бок о бок с нашими мужественными войсками, изменник – итальянский король – играл роль замаскированного предателя, занимаясь двурушничеством, ведя тайные переговоры с нашими врагами. Это предательство завершилось в ночь с 22 на 23 мая объявлением войны нашей монархии. Наш Верховный главнокомандующий уверен: наша мужественная и славная армия ответит на постыдное предательство коварного врага таким ударом, что предатель поймет, что, позорно и коварно начав войну, он погубил самого себя. Мы твердо верим, что с Божьей помощью скоро наступит день, когда итальянские равнины опять увидят победителя при Санта-Лючии, Виченце, Новаре, Кустонце. Мы хотим, мы должны победить, и мы несомненно победим!»

Потом последовало обычное «dreimal hoch»,[234]234
  Троекратное «ура» (нем.).


[Закрыть]
и приунывшее войско село в поезд. Вместо ста пятидесяти граммов швейцарского сыра на голову солдатам свалилась война с Италией.

* * *

В вагоне, где сидели Швейк, старший писарь Ванек, телефонист Ходоунский, Балоун и повар Юрайда, завязался интересный разговор о вступлении Италии в войну.

– Подобный же случай произошел в Праге на Таборской улице, – начал Швейк. – Там жил купец Горжейший. Неподалеку от него, напротив, в своей лавчонке хозяйничал купец Пошмоурный. Между ними держал мелочную лавочку Гавласа. Так вот, купцу Горжейшему как-то взбрело в голову объединиться с лавочником Гавласой против купца Пошмоурного, и он начал вести переговоры с Гавласой о том, как бы им обе свои лавки объединить под одной фирмой «Горжейший и Гавласа». Но лавочник Гавласа пошел к купцу Пошмоурному да и рассказал ему, что Горжейший дает тысячу двести крон за его лавчонку и предлагает войти с ним в компанию. Но если Пошмоурный даст ему тысячу восемьсот, то он предпочтет заключить союз с ним против Горжейшего. Договорились. Однако Гавласа, предав Горжейшего, все время околачивался около него и делал вид, будто он его ближайший друг, а когда заходила речь о совместном ведении дел, отвечал: «Д-да, скоро, скоро. Я только жду, когда вернутся жильцы с дач». Ну а когда жильцы вернулись, то уже действительно все было готово для совместной работы, как он и обещал Горжейшему. Вот раз утром пошел Горжейший открывать свою лавку и видит на лавке своего конкурента большую вывеску, а на ней большущими буквами выведено название фирмы «Пошмоурный и Гавласа».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю