Текст книги "Тайна затворника Камподиоса"
Автор книги: Вольф Серно
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 40 страниц)
– Не думаю, чтобы это устроило нашего фокусника, – медленно проговорил Артуро.
– Церутти и Майя – пара, – объяснил Анаконда. – Они, правда, не венчаны перед алтарем, но мы их благословили.
– Понимаю, – пробормотал Витус.
– Подойди-ка поближе, – учитель фехтования поднес меч ему чуть ли не к носу. – Вот этим самым мечом меня сегодня убили бы, не окажись рядом одного очень смелого молодого человека, который меня спас. Угадай с трех раз, о ком я говорю. А сейчас этот храбрый молодой человек наложил в штаны, потому что ему придется провести ночь в повозке рядом с девушкой! Тысяча чертей, что у вас, молодых, за заботы!
– Пожалуй, я лучше пойду. Извините, что помешал, – Витус повернулся к Артуро спиной.
Учитель фехтования расхохотался:
– Ну, вот, сразу и обиделся! Я ведь этого не хотел. Останься и выслушай меня.
– Ладно уж, давай.
– Если откровенно, я доволен, что ты будешь жить в повозке Тирзы, – начал Артуро. – Причем по нескольким причинам. Во-первых, из соображений безопасности: надо, чтобы в каждой повозке был бы хоть один вооруженный мужчина. Особенно когда мы будем ночевать вблизи селений. Во-вторых, ты пришелся Тирзе по душе, а это тоже не последнее дело, когда хочется с кем-то перемолвиться. А в-третьих, есть еще некто доктор Бомбастус Зануссус, который положил на нее глаз. Знаешь, Тирза ассистирует ему во время его выступлений, что, между прочим, делает ее очень наблюдательной. Она вообще концентрируется на выступлении и, может быть, поэтому не замечает, что доктор частенько как бы случайно поглаживает ее по заднице. Он расхваливает ее на все лады где только может, только я думаю, что, если человека ценишь, не обязательно выражать ему свою признательность, распуская руки.
– Если все так, как ты говоришь, я готов и впредь путешествовать в ее повозке.
– Поверь мне, все так и есть. Желаю тебе доброй ночи в гостях у Artistos unicos.
– Спокойной ночи, – Витус открыл дверь и спрыгнул с повозки. – Ах, да, чуть не забыл, Артуро.
– Да, друг мой?
– Научи меня фехтовать.
Артуро на секунду задумался, а потом его лицо осветила улыбка:
– С удовольствием! Как насчет первого урока завтра же?
ДОКТОР БОМБАСТУС ЗАНУССУС
Ну, люди добрые, у кого из вас болит душа или тело? Не бойтесь, выкладывайте! На первый раз я с вас деньги не возьму! Ну, ни у кого ничего не болит? Тогда я употреблю Balsamum vitalis сам, потому что он как-никак благотворно подействует и при все возрастающем огорчении от того, что мои возможные пациенты – трусливые зайцы.
На другой день они оставили место стоянки между Белорадо и Бравиской и отправились на север. Дорога оказалась весьма извилистой и проходила по местности, почти сплошь поросшей густыми лесами, которые перемежались с убранными уже полями. То там, то тут попадались небольшие деревушки с приземистыми домами. Повозка Витуса снова была впереди, поскольку Артуро не счел нужным что-либо менять в колонне. На рассвете он приблизился к цыганской повозке и постучал.
– Иду! – с покрасневшими от усталости глазами Витус добрался ползком до двери вдоль тяжелого шерстяного одеяла, из которого Тирза накануне вечером сделала перегородку. О сне этой ночью не могло быть и речи. Тирза все время плакала, тихонько, правда, чтобы не мешать ему, но он поймал себя на том, что именно поэтому прислушивался к каждому звуку.
Он попытался было отвлечь и успокоить ее, рассказывая ей разные истории обо всем на свете. Медленно, очень-очень медленно она приходила в себя, вслушиваясь в то, о чем он говорил, а потом и сама рассказывала ему немного о своей семье, пока, наконец, на рассвете, он не догадался по ее ровному дыханию, что девушка уснула.
– Кто там?
– Это я, Артуро! Ко мне только что приходил доктор. Он изъявил желание ехать с вами в одной повозке. Хочет сидеть рядом с тобой на облучке. Он считает, что для Тирзы это опасно. Пусть, мол, остается внутри повозки. Учитывая события вчерашнего дня, в его словах есть резон.
– Честно говоря, я предпочел бы в таком случае сидеть на облучке один.
– Нет, это плохо. Как-никак две пары глаз видят лучше одной.
– Хм... А кто поедет в повозке доктора? – поинтересовался Витус.
– Антонио.
– Все равно я предпочел бы иметь рядом на облучке более приятного напарника. Почему бы Анаконде не пересесть ко мне, а доктору к тебе?
– Справедливый вопрос, я и сам задавал его себе. Собственно говоря, есть одна-единственная причина: будучи медиком, ты нашел бы с Бомбастусом много общих тем для бесед.
– Вот как...
– А почему бы и нет? Может быть, обсудили бы проблему шести живительных соков или проблему еще черт знает чего?
– Что ж, я не возражаю, – вздохнул Витус.
Около полудня они выехали на довольно широкую, но разбитую дорогу, служившую, скорее всего, для отгона скота. Среди множества отпечатков копыт Витус различал оставленные овцами, коровами и ослами. Дорога становилась все бугристее, и ему было непросто управлять повозкой, чтобы ее не слишком трясло. Но вот он наехал на большой камень, отчего задралось переднее колесо. Доктор потерял равновесие и навалился на Витуса, схватив его за руку.
– Прошу прощения...
– Ничего, ничего, – Витус старался быть вежливым. – Вы же не виновны, что дорога такая плохая.
– Это правда, это правда... – доктор бросил на Витуса взгляд из-под припухших век. Потом повернулся назад и произнес сквозь узкую щель в коробке на повозке: – Я очень надеюсь, что вы не испытываете чрезмерных неудобств, юная Тирза? – голос его звучал медоточиво. Не получив ответа, доктор продолжал рассуждать, как ни в чем не бывало: – На что только ни согласишься, лишь бы помочь бедным крестьянам.
– Хм, – Витус не нашелся с ответом.
– Говорят, вы обладаете некоторыми познаниями в медицине, – сделал очередную попытку завязать разговор доктор. Его веки слегка приподнялись. – Я получил свой диплом Doctorus medicinae[21]21
Доктор медицины (лат.).
[Закрыть] в университете Толедо summa cum loudae[22]22
С отличием (лат.).
[Закрыть], если вам угодно знать.
– С чем вас и поздравляю.
– Я некоторое время преподавал там, будучи магистром. Вам, конечно, известно, что это значит?
– Известно.
Не обращая внимания на ответ Витуса, Бомбастус Зануссус продолжил:
– В качестве магистра вы имеете право читать лекции студентам и обучать их искусству делать операции. Достойная задача, как вы понимаете.
– Об университете Толедо я наслышан, – заметил Витус. – Наряду с университетом Кордовы это самый знаменитый медицинский центр во всей Испании. К сожалению, к концу XI века слава Кордовы померкла, однако, насколько мне известно, Толедо по-прежнему остается средоточием медицинской науки.
– Это не подлежит сомнению. Вы, очевидно, тоже обладаете некоторыми познаниями в этой области?
– Разумеется. Но не такими обширными, как у вас. Что вы думаете о латинском издании «Al-Tasrif», принадлежащем перу Абульказиса?
– Ну, э-э-э... Это очень серьезный труд.
– Как-никак в нем содержатся в переводе с арабского все важнейшие тексты по медицине. Жерар Кремонский, который перевел их на латынь, сослужил огромную службу человечеству. Вы со мной согласны?
– Естественно.
– Этот труд оказал самое действенное влияние на развитие хирургической науки и во Франции, и в Италии. Вспомните о Париже и Падуе.
– Кому вы это говорите! – доктор откинулся назад, чтобы полюбоваться красотами природы. – Да-да, Жерар Кремонский, – сказал он, как бы припоминая. – Немцы – народ дотошный!
– Жерар Кремонский родом из Италии.
Веко доктора дрогнуло, и он вцепился рукой в плечо Витуса.
– Ха-ха-ха! Не удалось мне, значит, вас подкузьмить! Поздравляю, поздравляю, вы начитанный молодой человек!
– Это все пустяки по сравнению с вашей ученостью, уважаемый доктор!
– Что ж, когда науке служишь так долго, как я, поневоле выходит так, что превосходишь знаниями остальных. Это признавал сам Парацельс. Вам доводилось слышать о нем?
– Конечно.
– Так вот, о Парацельсе. Кстати, я познакомился с ним лет десять назад в Швейцарии. И, значит, Парацельс любил повторять: «Мой дорогой доктор, если есть во всем мире человек, чью ученость я ставлю превыше моей, то это вы!»
Витус промолчал, хотя его так и подмывало сказать, что Парацельс умер в самом начале сороковых годов.
– Единственное, что я ставлю в вину Ауреолу Теофрасту – так звали Парацельса на самом деле, – так это то, что он взял себе еще и имя Бомбаст. А ведь как раз это имя и подчеркивает единственные в своем роде знания!
И опять Витус промолчал.
– Между прочим, показывал ли я вам экземпляр моего «Nuntiatio», с которого я обычно начинаю свои выступления перед публикой?
Он, конечно, не делал этого, о чем отлично знал.
– Вот, – доктор достал из кармана многократно сложенный лист бумаги, расправил его и сунул Витусу прямо под нос. – Читайте!
Витус увидел длинный текст, аккуратно напечатанный готическим шрифтом.
Читающего эти строки да Благословит Господь.
Высокочтимая публика оповещается о том, что ей представляется прошедший испытания и сдавший необходимые экзамены ботаник и доктор медицины Бомбастус Зануссус, родившийся и проживающий в Толедо, где он обучался, преподавал и с превеликим искусством практиковал как в среде высокопоставленных пациентов, так и в среде простолюдинов, о чем в полной мере свидетельствуют полученные им высокие официальные отзывы.
Если кто испытывает затруднения, вызванные внешними обстоятельствами, например фистулообразные ракоподовные образования, воспаления горла и кишечника, глаукомы и слепоту, глухоту или кожные наросты, тот должен обратиться к нему лично.
Ему будет предложен и прописан в высшей степени эффективный Balsamum vitalis[23]23
Грубейшая ошибка при сочетании существительного среднего рода с прилагательным в форме мужского/женского рода говорит о том, что Бомбастус Зануссус, мягко говоря, не в ладах с латынью, что невероятно для человека с университетским образованием, а тем более врача.
[Закрыть], предназначенный для употребления не только внутрь, но и для использования вовне. Тот, кто страдает от острых волей, воспалений кишечника и других телесных недомоганий, колик, поносов, разного рода дизентерии, пусть примет 25 капель бальзама с чайной ложкой меда. Помимо этого бальзам способствует излечению при лихорадке, при нагноении ран, при цинге, волях самого разного рода, кровотечениях, при шатании тела, при гниющих свищах, а также опухолях. При потемнении и покраснении глаз, равно как и горении, и раздражении оных. В последнем случае достаточно будет смазать их бальзамом или приложить к ним влажный компресс, чтобы через короткое время от этих волей избавиться.Поскольку и женским пол подвержен многим заболеваниям, но по своей природной стыдливости избегает представать перед врачами, рискуя при этом подчас не только своим здоровьем, но и жизнью, то объявляем всем, кого это касается, что если вы опасаетесь обратиться к доктору лично, то можете явиться на прием к его ассистентке сеньоре Тирзе или принести ей свою мочу, после чего она вам скажет, какого рода заболевание вам присуще, поскольку она обучена для этого самим доктором.
Вот что может выть вам представлено или проведено:
операции, ампутации, прижигания, установление диагноза после анализа мочи, лечение травами, таблетками, порошками и разного рода сложными микстурами.
Благосклонного читателя этой афиши просят передать ее содержание знакомым.
Находящийся под покровительством его сиятельства князя Аррайо де Монтего доктор Бомбастус Зануссус проживает в... с... по... сего года от Р.Х.
Витус оторвался от бумаги.
– Да, внушительная программа, господин доктор.
– На этой бумаге запечатлена лишь часть моего врачебного искусства, уверяю вас, – Бомбастус Зануссус снова сложил и спрятал бумагу, не отказав себе в удовольствии еще раз пробежать глазами текст.
– Тпрр! – Витус придержал лошадей и указал рукой в сторону. – Вон там, справа, по-моему, хорошее место, чтобы остановиться на привал. Я распрягу лошадь и покормлю ее. А вы, будьте столь любезны, оповестите об этом всех остальных.
Доктора это предложение несомненно задело за живое:
– Мой любезный друг, что вы себе позволяете! Кто из нас двоих, по-вашему, легче на подъем? Так что не сочтите за труд, сбегайте и предупредите остальных сам.
Пришлось Витусу проглотить и это.
– Как вам будет угодно.
После обеда, состоявшего из копченой речной рыбы, бобов с соусом и лепешек, к Витусу подошел Артуро.
– Мы немного задержимся тут, Витус. Остальные устали и хотели бы поспать.
– Что до меня, то я усталости не чувствую.
– Какое совпадение, – Артуро улыбнулся.
– Почему?
– Потому что сейчас ты получишь первый урок фехтования. Вон там, – он указал в сторону покрытой засохшей глиной площадки у дороги, – самое подходящее для этого место. Пойдем туда!
Он зашагал к своей повозке и вернулся с деревянным мечом и шпагой в руках, помимо этого он принес еще защитную маску для Витуса. Другую он уже успел надеть. Теперь Артуро походил на огромное насекомое.
Витус усмехнулся:
– Ты сейчас похож на богомола!
Артуро улыбнулся под маской:
– Гляди, как бы вскорости сам не взмолился! Когда мой меч просвистит у тебя над ушами.
Они дошли до площадки. Артуро бросил Витусу вторую маску:
– Надевай!
Витус натянул на голову кожаную маску с прорезями для носа, рта и глаз:
– Можно начинать.
– Не спеши, друг мой. – Учитель фехтования взял принесенную им шпагу и надел на острие деревянный шарик. – Вот, возьми свое оружие.
– Почему ты даешь мне шпагу, а себе берешь деревянную дубину?
– Во-первых, у меня всего один дуссак, во-вторых, шпага с насадкой столь же безопасна, а в-третьих, ты ею никогда меня не заденешь, по крайней мере на первых порах.
– Ну, так начнем! – Витус стал в позицию, крепко сжимая шпагу и ожидая атаки учителя.
– Начинай ты, – в голосе Артуро прозвучала ирония.
Широко шагнув вперед, Витус атаковал учителя фехтования. Он решил, что будет осторожен и ни за что не нанесет Артуро сильного удара, чтобы случайно не причинить ему какого-нибудь увечья, но уже через секунду понял, что эти опасения напрасны. Артуро мгновенно поменял позицию – и выпад пришелся в пустоту.
– Давай, богомол, попытай счастья еще раз.
Сдавленный смех за спиной заставил его оглянуться. У дороги собрались почти все члены труппы. Громче других хихикала Майя. Она сидела, прильнув к Церутти. Здесь же стояли Анаконда и близнецы с Магистром. Маленький ученый ободряюще поднял кулак:
– Не тушуйся, Витус!
Пришла сюда и Тирза. Она наблюдала за происходящим с некоторым испугом, так что у доктора был повод обнять ее за плечи – разумеется, для ее же спокойствия. Это почему-то рассердило Витуса, он снова сделал шаг вперед, наступая на Артуро. Но, как и в прошлый раз, его шпага прошила воздух.
– Брось это! – крикнул ему учитель фехтования после очередных неудачных попыток. – Ты наделал ровно столько ошибок, сколько мог по числу попыток. И шаги ты делал невпопад, и корпус держал неправильно, и удары наносил неверно. Настоящий противник разделался бы с тобой в два счета.
– Я и сам это вижу, – задыхаясь, проговорил Витус.
– Прежде всего, шпага не предназначена для ударов сверху, как меч, – это оружие прямого удара, укола. Далее, следует знать: при фехтовании в равной степени важны и заученные приемы, и выдержка. О физической силе и выносливости я уже не говорю.
– Я это заметил.
– Вот видишь, выходит, первый урок не прошел для тебя даром. В фехтовании хорошая техника – это все. Противник может быть каким угодно умелым, но, если сбить ему дыхание, его и слабейший победит. А теперь перейдем к основной позиции. Она и есть исходная позиция для атаки. И, хотя она кажется поначалу не вполне естественной, именно эта позиция держит корпус фехтующего в оптимальном равновесии, что жизненно важно как во время быстрой атаки, так и в момент отступления, а это в бою часто необходимо. Никогда не забывай: фехтовальщик, потерявший равновесие, считай погиб.
– Понял.
– Хорошо. – Артуро провел каблуком черту по глиняной площадке примерно метров в десять длиной. – Это будет линия нашего противостояния. Поставь на нее правую ногу.
Что Витус и сделал.
– А теперь поверни левую ногу так, чтобы она с правой составляла прямой угол. А каблуки при этом должны соприкасаться. Вот так, хорошо. А теперь отставь левую ногу на полшага назад. Да, именно так... Но при этом торс должен оставаться прямым. – Он поправил положение тела своего ученика. – Если будешь держаться прямо, твои движения будут лучше сбалансированы. Как ты успел заметить, при таком положении ног твое правое плечо выдвинулось вперед. Тем самым ты уменьшил площадь попадания для своего противника – в этом еще одно преимущество правильной исходной позиции.
– Я вижу, фехтование – это целая наука.
– И, как любая наука, требует тщательного изучения. Теперь берешь оружие слегка согнутой рукой, шпага при этом должна находиться на одной линии с чертой, которую я провел. – Объясняя это, Артуро стоял в четырех шагах от Витуса. – Острие шпаги должно находиться примерно на уровне моего плеча... Да, вот так, правильно.
– Будем начинать?
– Нет, мой богомол, сначала ты спрячешь левую руку за спину и будешь держать ее под углом... Да, вот так. Левая рука обеспечивает стабильность позиции и служит примерно тем же целям, что и хвост падающей кошки.
Артуро и сам принял исходную позицию. Теперь противники стояли друг перед другом с поднятым оружием.
– Расстояние между противниками называется мензурой, – продолжал Артуро. – Можно сказать, что бой – это не что иное, как постоянное изменение мензуры. – Он медленно повернулся на девяносто градусов, чтобы Витус смог в деталях разглядеть все его действия. – Шагом вправо и вперед наступают на противника, чтобы сомкнуть мензуру и нанести удар.
– Шаги в фехтовании довольно мелкие.
– Погоди! Для прыжков и выпадов время еще не пришло. Правая нога – нога выступающая, а левая – опорная. Железное правило фехтования гласит: если выдвинул одну ногу, нужно соответственно подтянуть другую – для восстановления исходной позиции. А движение назад производится, естественно, в обратном порядке. – Он продемонстрировал как. – Уразумел?
– Уразумел.
Витус сделал несколько попыток, причем Артуро его всякий раз поправлял. Далее учитель фехтования показал ему несколько вариантов прыжков, продолжая объяснять:
– Конечно, все движения ног во время поединка комбинируются, потому что только так ты способен нанести удар противнику. Наиболее часто встречающиеся положения ног называются матинендо, баллестра и радоплио. – Он продемонстрировал последовательность шагов. Витус внимательно слушал, а потом пытался их повторить.
Так прошло около часа. Лицо молодого человека под маской было все в поту.
– Наступай на меня! – приказывал Артуро. Помня о своем первоначальном опыте, Витус на сей раз действовал осмотрительнее. Он подождал две-три секунды, а затем внезапно попытался выполнить баллестру – прыжок вперед с одновременным выпадом. Он проделал это быстро, однако Артуро опередил его. Сделав два коротких шага, он оказался в стороне, пропустил Витуса мимо себя и отбил его шпагу. Пока ученик поворачивался, учитель успел приставить к его боку свой дуссак.
– Будь бой настоящим, ты был бы сейчас уже на том свете, – сказал он и снял маску.
– Откуда ты знал, как именно я на тебя нападу?
– Наблюдение и опыт. Я увидел блеск в твоих глазах и догадался: сейчас он бросится вперед! Нет ничего важнее, чем следить за выражением глаз противника. В них ты увидишь все: и страх, и решимость, и растерянность, и то самое выражение, которое показывает тебе, что противник вот-вот бросится атаковать. – Артуро опять принял исходную позицию.
И снова за спиной Витуса кто-то захихикал. «Циркачи все еще наблюдают за нами!» – мелькнуло у него в голове. Он предпочел бы, чтобы они сейчас спали. Молодой человек оглянулся и тут внезапно ощутил острую боль в груди. Потребовался всего миг, чтобы сообразить: это Артуро ткнул его своим дуссаком.
– Другое незыблемое правило гласит: не позволяй никому и ничему отвлекать тебя от боя! – объяснил учитель фехтования. Он подошел к Витусу и как бы в знак примирения снял с него кожаную маску. – На сегодня довольно. Во время следующих уроков я покажу тебе, что такое «приглашение». Мы поупражняемся в атаке, выпадах и защите.
– Я представлял себе это делом куда более простым, – честно признался Витус.
– Мастерство с неба не падает. Тем более мастерство в деле фехтования. Но не вешай нос. Мы из тебя обязательно сделаем крепкого бойца!
Вечером Артуро пришел с хорошей новостью.
– Я наловил раков, – радостно провозгласил он. – Не меньше трех дюжин! Совсем рядом протекает ручей, и они только и ждут, чтобы их выловили.
Он держал в руках большую глиняную миску, которую осторожно поставил на землю у кострища. Тирза хотела из любопытства потрогать раков, однако учитель фехтования предупредил ее:
– Осторожно! Некоторые из этих маленьких рыцарей в панцирях еще живы, и, если что ухватят своими клешнями, легко не выпустят.
Подошли Витус с Магистром.
– У нас будет королевский ужин! – обрадовался маленький ученый. – А как мы их приготовим: сварим или поджарим? Ты их наловил – тебе и решать.
– Сварим.
– Договорились. Мы все поможем, чтобы дело пошло быстрее.
Подошли и Анаконда с близнецами.
– Мы пойдем за хворостом, – решил Антонио, и двое других его поддержали.
Церутти, Майе и Тирзе поручили обойти все повозки и принести продукты, чтобы сварить похлебку с бобами.
Витус с Артуро направились к ручью помыть большой котел.
– Я попрошу доктора ополоснуть раков, – сказал Магистр, устанавливая треногу над кострищем.
Когда вскоре все снова собрались вместе, Витус увидел, как огорченный Магистр моет раков.
– Какая блоха тебя укусила?
– Этот доктор надоел мне до чертиков! – маленький ученый взмахнул рукой со щеткой. – Знаешь, что он мне ответил, когда я попросил его помочь нам?
Магистр скривил лицо и, передразнивая голос доктора и его напыщенную манеру говорить, произнес:
– «Мой дорогой юный друг, в своем ли вы уме! Я сейчас занимаюсь уточнением некоторых деталей для моего учения о шести соках. А тут заявляетесь вы и требуете, чтобы я мыл каких-то раков? Нет, извините...» Вот индюк надутый!
Витус и Антонио, улыбаясь, наблюдали за ним.
– А где этот доктор вообще?
– Где ему быть? Конечно, в своей повозке, – фыркнул Магистр. – Этот господин ждет, чтобы мы проделали всю работу, тогда он и явится, как говорится, к накрытому столу.
Магистр оказался прав. Бомбастус Зануссус предстал перед всеми, когда приготовления были закончены и аромат, исходящий от котла, вился над лагерем. Витус, сходивший за большим черпаком, вернувшись, обнаружил, что доктор занял его место – рядом с Тирзой. Он ощутил сильный укол обиды, но пошел на противоположную сторону от костра, где было свободное место.
– Запах такой, как у всех благовоний Аравии, вместе взятых! – предвкушая удовольствие, поводил носом доктор. – После нелегких научных занятий нет ничего приятнее вкусной пищи...
– ... которую для тебя приготовили другие, – закончил за него Магистр, все еще злой как черт.
Однако Бомбастус Зануссус пропустил эти слова мимо ушей. Он приподнял свою деревянную миску и спросил, ни к кому, в частности, не обращаясь:
– Никто не положит мне раков?
Витус поднялся и достал черпаком несколько темно-красных раков из котла.
– Вот, прошу вас.
– Благодарю, мой юный друг. – Доктор взял щипчики. С треском открыл панцирь первого рака и начал неловко выщипывать изнутри кусочки мяса. Несколько раз протягивал его цыганке.
– Позвольте угостить вас мясом моих раков, юная Тирза? Я уверен, такого лакомого кушанья вы давно не пробовали...
Тирза покачала головой.
– Тогда я доставлю вам удовольствие насильно, – доктор не то засмеялся, не то заблеял от радости и уронил мясо на подол платья Тирзы. – Приятного аппетита! – и он с треском принялся разделывать второго рака.
– Может быть, вы упустили из виду, доктор, – процедил Витус, – но эти щипчики одни на всех. Будьте любезны, поторопитесь.
– Тише едешь, дальше будешь, мой юный друг! Неумеренная прыть еще никогда не приводила к цели, не правда ли, юная Тирза?
Ему опять не ответили, что доктора не очень расстроило.
– Не передаст ли мне кто-нибудь суп? От него исходит столь вкусный запах, что пора его и попробовать.
Когда никто не отреагировал, он сам пришел себе на помощь. Наклонившись над котлом, несколько раз зачерпнул из него черпаком.
– Вкусно, вкусно! – причмокивал он, утирая рот большим носовым платком. – Нет ничего приятнее совместной трапезы.
– Поскольку вы употребили слово «совместная», доктор, – вступил в разговор Артуро, – то хочу заметить, эта трапеза такой оценки не заслуживает. Едим мы, положим, все вместе, но позаботились об этой трапезе отнюдь не все.
– Я не вполне понимаю, мой юный...
– И перестаньте вы вечно повторять это ваше «мой юный». Я терпеть не могу, когда что-то остается невысказанным. И поэтому скажу вам прямо и откровенно о том, о чем знают все здесь присутствующие: вы всегда отсутствуете, когда речь заходит о совместной работе, и приготовление пищи сегодня отнюдь не досадное исключение. Если вы в следующий раз поступите так же, вас к общему столу не пригласят.
– Да, но ведь это...
– Это и правильно, и справедливо. Мы всегда готовы помочь друг другу, и если вы еще не заметили этого за то долгое время, что провели вместе с нами, – мне жаль вас.
– Я самым решительным образом протестую против такого тона, молодой... э-э... – доктор даже привстал, лицо его выражало крайнюю степень возмущения. – Вы, очевидно, забыли, что это благодаря мне на ваши представления стекается столько народа... Не будь меня и если бы повсюду не были развешаны мои афиши, никто не пришел бы на ваши... э-э-э... представления.
– Мы высоко ценим ваши афиши, ваше «нунциацио», доктор, – ответил Артуро ледяным тоном. – Благодаря им у нас нет особой необходимости ходить по городам и оповещать народ о нашем прибытии, что иногда небезопасно, так как церковь считает всех фокусников и лицедеев полуеретиками. Однако я стою на своем! Если вы и впредь не будете принимать участия в наших общих делах, не будете помогать нам, можете в будущем путешествовать без нас. – Он оглядел всех сидящих вокруг. – Или кто-то считает иначе?
Как и следовало ожидать, в защиту доктора никто не встал.
– Вот она, благодарность за то, что в последние недели у вас были огромные сборы! Я протестую и удаляюсь, однако прежде скажу, что, если, предположим, я в будущем буду путешествовать без вас, вашу труппу ждет голодная смерть. Причем в самое ближайшее время!
Доктор медленно поднялся и удалился в свой фургон.
– Superbientem animus prosternet! – крикнул ему вслед Витус.
– Что? А?
– Мы ваш протест отвергаем – вот, что я сказал, доктор. Разве вы меня не поняли?
– Какая наглость! Я прекрасно владел латынью, когда вы еще барахтались в пеленках. Я вас, разумеется, понял, однако предпочитаю вам не отвечать.
– Вот видите, доктор, – Витус с довольным видом откинулся назад, – вам сегодня утром не удалось «подкузьмить» меня, зато мне это удалось вполне. На самом деле я сказал вам нечто совсем другое: «Высокомерие предшествует падению».
Следующий день доставил Витусу куда большее удовольствие, потому что утром доктор объявил ему, что желает вернуться в свою прежнюю повозку и управлять лошадьми сам, после чего место на облучке рядом с Витусом заняла Тирза.
– Это правда, что ты не знаешь, откуда ты родом и кто твои родители? – спросила она.
– Да, это так. Покойный аббат из Камподиоса нашел меня как-то утром неподалеку от монастыря. Я лежал в плетеной корзине, и у меня оказалось тяжелое воспаление легких.
– Ты должен рассказать мне об этом.
– Это очень длинная история.
– Прошу тебя, Витус! – зрачки глаз Тирзы расширились.
– Будь по-твоему. – И Витус рассказал ей все, что знал о своей жизни, а повозка тем временем катила по дороге, по обе стороны которой зеленели поля. Они приближались к Рудрону – реке, которая милях в тридцати севернее впадала в Эбро.
Когда Витус закончил свой рассказ, Тирза сказала:
– У нас с тобой есть что-то общее, потому что и мы, цыгане, не знаем точно, откуда мы родом. Старики, правда, рассказывают, будто наши предки тысячу лет назад жили на земле Великих Моголов, которая где-то далеко-далеко отсюда, и нам пришлось уйти оттуда. Но правда ли это, никто не знает.
– Разве об этом не сказано в летописях вашего народа?
– Нет. У нашего народа не было и нет своей письменности. Все, что нам известно о нашем происхождении, почерпнуто из старинных преданий...
– А что произошло после вашего исхода?
– В одной арабской стране, где сегодня говорят на языке фарси – таково предание, – наши предки разделились на две группы, бенов и фенов. Бены отправились в Африку, в то время как путь фенов лежал в Европу. Нас, европейских цыган, разделяют на три группы: рома кочуют на Балканах и в Валахии, синти – в основном по странам, где живут германские народы, а гитанос – главным образом по Франции, Испании и Португалии. Я – гитана.
– А почему вы с отцом оставили свой род?
По ее лицу пробежала тень.
– У нас, цыган, нет родов – только семьи. Почему мы с отцом ушли из семьи – тоже длинная история. Не обижайся на меня, если я не стану сейчас рассказывать об этом.
– Извини, я не хотел тебя обидеть.
– Мне нужно еще немного времени, – лицо ее вновь оживилось. – Вон там, видишь, крестьянский дом? Думаешь, мы скоро доберемся до Роденьи?
– Полагаю, да. Проедем еще немного вперед, до низовий Рудрона. Там наверняка водятся утки, куропатки и прочая дичь, на которую можно поохотиться. Да и рыбы наловим.
Когда они доехали до цветущего луга, Витус решил, что пора сделать привал.
– Здесь и красиво, и за лесом ветра не чувствуется. Давай предложим остальным передохнуть здесь.
Вскоре повозки снова стояли полукругом, и артисты наблюдали, как доктор Бомбастус Зануссус с кипой афиш под мышкой поскакал верхом в сторону Роденьи. Его сопровождал Артуро. Вместе им предстояло получить у алькальда разрешение на выступление труппы и ее пребывание в низовьях реки.
Многоуважаемая публика!..
Доктор стоял на деревянном помосте и зачитывал свое обращение к зрителям, пришедшим сюда из Роденьи на дневное представление. Было около 11 часов утра.
...Сеньоры и сеньориты! Во мне ваши глаза видят прошедшего испытания и сдавшего экзамены Doctorus medicinae Бомбастус Зануссус, который родиться и жить в Толедо, откуда он и прибывать здесь, чтобы каждый, он богат или бедный, от болей и муки, все равно отчего происходить, – освобождать!
Не надо долго думать, добрые человеки, а называть мне причина, что где беспокоить, сразу, прямо сегодня и здесь мне вам сказать, мне, знаменитый докторус Бомбастус Зануссус, который иметь честь освобождать в Мадриде от неизлечимой сыпь его королевское высочество дон Карлос, сын наш Всекатолическое Величество король Испания...
– Ты веришь, что наш доктор и в самом деле вылечил сына короля от сыпи? – заинтересовался Магистр.