412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Лякин » Потерянное (СИ) » Текст книги (страница 17)
Потерянное (СИ)
  • Текст добавлен: 6 марта 2018, 10:30

Текст книги "Потерянное (СИ)"


Автор книги: Владимир Лякин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 35 страниц)

– Мисс Руди! Рад поприветствовать вас в доме Вельхем, – хозяин поклонился и сел напротив. – Должен признать, это полная неожиданность для меня. Мой скромный дом посетила прекрасная дама из дома Шантрэ.

– Мой визит никак не связан с домом Шантрэ, – Руди не стала ходить вокруг да около, – Ваши подчинённые следят и собирают информацию о моём подопечном, что я никак не могу игнорировать. Мой вам совет – забудьте.

– Моя супруга желает получить голову человека, навредившего нашему сыну. Я глава малого дома, но она из дома Аршено. Без веской причины она не отступит, – Урвельх тоже открыл карты, он никогда не любил бесполезные конфликты. – Подчинённые уже доложили ей, что этот человек присоединился к вашей группе совсем недавно и выполняет роль телохранителя.

– Мне не важно, что случится с этим человеком, но он всегда рядом с тем, кого вам лучше не трогать. Я вам честно скажу, даже дом Шантрэ не посмеет его тронуть. Допустим, нужная голова у вас в руках, как к этому отнесётся мой подопечный? Не начнёт ли он мстить? Тут результат только один – ваш дом полностью исчезнет. А дом Аршено окажется в невыгодном положении, в худшем случае – последует за вами. Думаю, это очень веская причина отступиться.

– Что может заставить исчезнуть дом Аршено? – Урвельх не любил пустых угроз, и от высокомерных слов собеседницы в нём закипала злость, но он умело это скрывал.

– Орден! – Руди сняла перчатку, обнажая белую руку со следами крови, на пальце красовалось чёрное кольцо с изображением белого древа. – Кто всегда рядом с Императором, и кому он подчиняется?

Трое мужчин незаметно проникли на второй этаж постоялого двора. Они бесшумно прошли по коридору и остановились у нужной двери, из-за которой доносился храп. Света и других шумов не было. Один из головорезов присел на колено и принялся аккуратно вскрывать замок, второй вытащил меч. Третий же сильно нервничал: постоянно осматривался и не знал, куда деть руки.

Послышался тихий щелчок. Двое немедля шагнули внутрь комнаты и молниеносно напали на человека в углу. Молчун среагировал гораздо быстрее. Левой рукой он крепко схватил лезвие меча и сильным ударом пальцами вспорол живот нападающего.

Второй головорез не успел ничего сделать, тело смертельно раненого напарника врезалось в бок, чуть не сбив с ног. Восстановив равновесие, он сделал выпад, но мощный и быстрый удар оппонента выбил из его рук кинжал, в области запястья хрустнула кость. В тот же миг взгляд мужчины уловил движение, а в последующий – острые пальцы пробили ему голову.

Как только в дверном проёме упало тело товарища, третий участник в панике рванул к лестнице, поднимая шум. Но Молчун не стал преследовать. В сознание ворвались вспышка гнева, страх и боль – физическая боль. Отскочивший от стены кинжал задел маленькое плечико ребёнка.

По лицу Ирисы текли слёзы, губы дрожали, из-за боли она боялась пошевелиться. Майли нежно отогнул окровавленную ткань и от увиденного пришёл в ярость. Чётко ощущая чужое сознание, сам того не понимая как, он уже знал, что нужно делать. В сознании Молчуна вспыхнула жажда убийства, и тот понял свою задачу: 'охота, преследовать, убить и угроза-убить'.

Беглец бежал быстро. Ему ещё не приходилось видеть, как кого-то убивали. Он всего лишь слуга, посланный Рианой для подтверждения выполнения работы. И от одного только вида головы головореза ему стало очень страшно. Не осознавая, что за ним следуют, перепуганный мужчина вернулся в особняк семейства Вельхем. Он в спешке поднялся по лестнице и остановился перед дверьми в спальню хозяйки.

Руди до сих пор находилась в гостях. Утрясся все необходимые вопросы, хозяин пригласил её посмотреть на коллекцию картин. Она любила живопись, потому приняла предложение Урвельха.

– В моём роду это произведение переходит из поколения в поколение. Работа художника Панариса, – они стояли перед картиной, на которой запечатлено извержение вулкана, – 'Гнев Грихуа'.

– Я читала про извержение Грихуа. Тогда погибло много людей. А от последующего голода ещё больше, – Руди с интересом изучала детали. – Потрясающе. Панарис действительно заслуживает свою репутацию.

– Вы это слышите? – хозяин дома вздрогнул.

Снаружи раздался шум, потом послышались крики слуг. Ульверх схватил со стены меч и устремился в коридор. Руди последовала за ним. Они выбежали в зал, где творилось невообразимое. Охрана всеми силами пыталась остановить человека в маске, за которым уже тянулась дорога из тяжело раненых и трупов. Все, кто приближались к непрошенному гостю, падали с криками, а тот продолжал двигаться к лестнице.

– Кто это? – Ульверх ужаснулся, руки задрожали. Рядом лежало тело охранника, торс которого превратился в кровавый мякиш.

От шока Руди не могла ничего сказать. Она никогда не видела подобного. Навыки и сила Молчуна превзошли все её ожидания. Теперь ей стало понятно, почему всё её нутро всегда било тревогу. Но почему он здесь?

Риана, услышав крики, выбежала к лестнице и от увиденного потеряла сознание. Следовавший за ней слуга остановился и задрожал. Молчун медленно поднимался по лестнице, оставляя кровавые следы на белом камне. Сейчас он охотник, кто играл со своей жертвой. Старший детёныш наконец принял его, младший ранена, а последний нападавший стоял перед ним.

Слуга хотел убежать, но ноги не слушали. И когда рука преследователя схватила его за голову, он обмочился. Пальцы начали сдавливать череп, и от ужасной боли вырвался истошный крик отчаяния. Перед смертью жертва испытала страшные мучения. Вскоре труп упал на тело женщины. Не обращая внимания на женщину под ногами, Молчун развернулся и покинул дом, исчезнув в темноте. Никто не посмел его остановить, даже Руди не смела двинуться.

– Риана! – Ульверх побежал к супруге. – Риана! Милая! – откинув труп в сторону, он попытался привести её в чувства.

– Ульверх, – она открыла глаза и обняла его. Но тут в нос ударили запахи крови и дерьма, взгляд упал на труп, и её тут же вырвало. – Что произошло?

– На нас напали! Но всё хорошо, всё позади, – супруг помог ей приподняться. – Не знаю почему, но нападавший пришёл за ним, – он указал на тело слуги.

– Нет! – Риана панически задрожала. – Он вернётся! Он точно вернётся, – она начала осматриваться по сторонам.

– О чём ты? – Ульверх схватил жену за плечи, – Почему он вернётся? – но она не говорила.

– Что ты сделала? – Руди спросила из-за спины Ульверха, но Риана продолжала молчать.

Раздался топот ног, и в дом забежали городские стражники. Сержант, увидев здешнюю бойню, громко присвистнул, это напомнило ему о войне. Он обвёл взглядом помещение, и когда увидел мужа с женой в целости, вздохнул с облегчением.

– Сержант, сейчас опасности никакой нет. Пусть стража подождёт снаружи. Тут нужно уладить один вопрос, – Руди жестом показала сержанту удалиться.

– Подождите с наружи, – подтвердил Ульверх.

– Хорошо, – сержант с трудом сдержал гневную ругань.

Когда стража удалилась, Руди схватила женщину за грудки и с силой толкнула в стену. Ульверх хотел двинуться, но перед его носом оказался нож:

– Тот, кто напал на вас – это телохранитель, голову которого так желает получить твоя жена, – пока глава дома пытался осознать услышанное, она посмотрела на Риану. – Что ты сделала?

– Я, я послала трёх человек, – Риана дрожала на полу. Сейчас она жалела, но уже поздно. – Слуга вернулся. И теперь.

– Послала зачем? – Руди пнула её по ноге: – Говори уже! Или хочешь, чтобы Он вернулся?

– За его головой, – женщина зарыдала. – Милый, прости, я не хотела, – Ульверх даже не знал, что делать: обнять супругу или врезать.

– Запомните! Кто напал, как выглядит и почему – вы не знаете. Слуги тем более не должны ничего знать. И молитесь Предкам, чтобы с моим подопечным ничего не произошло. Иначе сегодняшний кошмар будет вступлением.

Руди вышла на улицу, где помимо стражников, которые оттаскивали тела в сторону, уже собралась куча зевак из соседних домов. Сержант, видя, что женщина собиралась покинуть место происшествия, дал знак своим людям, и те преградили ей путь.

– Простите, мисс! – сержант подошёл к ней. – Но пока мы не опросим всех свидетелей, никто не покинет этот дом.

– Там и так хватает свидетелей, – Руди показала кольцо. – Я спешу.

У постоялого двора стояла телега с двумя трупами, кругом вертелись любопытные зеваки, но никого не пускали внутрь. На третьем этаже здания два стражника охраняли вход в одну из комнат, где расположились пострадавшие.

Экар и Майли сидели за столом и ожидали, когда доктор закончит с Ирисой.

– Всё готово, – лекарь отошёл от кровати. – Рану я зашил, перевязал и сделал небольшой бандаж. Через пару часов она должна проснуться.

– Спасибо, Ирвин, – Майли с благодарностью вложил ему в руку десять серебряных монет. – Не буду вас больше задерживать.

После ухода лекаря в коридоре послышались тяжёлые шаги и в комнату вошёл Молчун. Никто его даже не останавливал, все стражники были предупреждены о телохранителе. Он, как обычно, отошёл в угол и сел. Майли закрыл дверь и принялся осматривать его в поисках ран. На заляпанном кровью плаще имелось только несколько порезов, в остальном всё в норме.

– Скажи слугам, чтобы приготовили повозку и провиант на семь дней. Мы должны покинуть город, – чем раньше они уедут, тем лучше.

– Сейчас займусь, – в голове Экара бушевал шторм. Разбуженный другом он быстро протрезвел, как только увидел два трупа в комнате. Ещё и похмелье усиливало своё воздействие на тело. 

Глава 22.

Долгие десять дней пути на северо-восток, и наконец дорога привела путешественников в столь знакомые юноше места. Зелёный хвойный ковёр волнами простирался к горизонту, пряча множество кристальных озёр и прудов. Щебетание птиц нежно ласкало слух. Маленькие зверьки то тут, то там перебегали дорогу. Провинция Нира встречала тёплым ветерком.

– Я дома! – на лице появилась счастливая улыбка, по щеке покатилась слеза.

В маленькой кузнице велась ожесточённая борьба между супругами. Сегодня старик Рикерт сильно накричал на очередного сбежавшего подмастерья, который испортил несколько заготовок подряд. Ирша утверждала, что тут нужно терпение, но у мужа же на этот счёт было совсем другое мнение. В итоге небольшой спор перешёл в позднюю стадию войны, когда Рикерту приходилось отступать, но сдаваться он не намеревался.

– А я тебе говорю, коль руки из задницы, тут уже ничего не поможет! – кузнец, с силой распахнув дверь, вышел на улицу. – Сюсюканья мне только не хватало.

– Дверь не ломай! – донеслось бурчание жены.

– Сломаю – сделаю! Не впервой. Да что с этими женщинами не так? Суёт свой нос под молот кузнеца. Вот ещё...

Он резко замолчал, необычная большая повозка приковала всё его внимание. Она стояла у калитки, а на месте возничего сидел карлик. Деревенские, да и сам кузнец впервые увидели такую громадину. И что больше удивляло – крупная мускулистая лошадь с мощными ногами, способная в одиночку тянуть столь массивную конструкцию.

– Вы с тётушкой не изменились, – сзади послышался неизвестный мужской голос.

Рикерт обернулся и увидел незнакомого юношу, который расслабленно сидел на лавке: серая походная одежда, выгоревшие на солнце короткие тёмные волосы и повязка на глазу. Девочка рядом с ним делала венки из жёлтых цветов, и когда она посмотрела на кузнеца, тот увидел в ней что-то знакомое.

– Майли? – Рикерт быстро осознал, но всё равно немного сомневался. – Парнишка, ты ли это?

– Да, дядя Рикерт, это я, – Майли подошёл и крепко обнял.

– Как же ты вырос! – старик крепко схватил его за плечи. – Совсем не узнать. Ирша, а ну бегом сюда!

– Чего ты орёшь на всю улицу? – Ирша вышла из дома и остолбенела. – Майли! – она подбежала к нему и, оттолкнув супруга в сторону, обняла, и поцеловала в щёку. – Жив и здоров. Как же мы с Риком волновались, когда узнали о тебе. Пойдём в дом, я тебя так накормлю, – крепкая женская рука ухватила его за локоть и потащила в дом.

– Ирша, ты хоть по сторонам посмотри! – буркнул муж. – Вечно куда-то торопишься

– Тётушка Ирша, я не один. Боюсь, в доме будет тесновато, – Майли жестом руки подозвал девочку. – Знакомьтесь, это Ириса. Экар, Руди, идите сюда.

– Ты смотри, какая красавица! – женщина схватила ребёнка ладошками за щёчки. – Рик, ты погляди, как на Майли похожа. Такая милашка. Лила молодец, такую дочурку родила. Я ей говорила, чтоб нашла себе приличного мужика. Всё-таки послушала совета.

От услышанного Майли улыбнулся, ведь тётушка не так далека от истины. По прибытии в Арн он собирался попросить мать удочерить Ирису.

– Это Экар. Мы вместе путешествуем, – юноша положил руку на плечо друга, – Он родом из Диких Земель.

– Из тех самых? – Рикерт удивился. – Рад встрече. Меня все тут называют стариной Рикертом.

– Взаимно, – Экар поклонился.

– А это Руди. Она меня сопровождает, – женщина только поклонилась.

– Экар, Руди, будьте как дома, – Ирша не выпускала ребёнка из своих заботливых рук. – Майли, а почему Ириса молчит?

– Она переболела тем же, что и я в детстве. Сейчас тихонько восстанавливается.

– Бедняжка, – она нежно прижала девочку к себе. – Но не волнуйся. Вон, как брат твой вырос. И не скажешь, что в детстве слабеньким был.

Закончив со знакомствами, Рикерт вынес стол и стулья на задний двор, где на свежем воздухе гости очень сытно пообедали. Майли рассказал только о том, что он возвращался домой после длительного путешествия. Про рабство и жизнь в джунглях не упоминал. Благо Экар рядом, его истории о Диких Землях пользовались спросом, и неудобных вопросов получилось избежать.

После обеда два человека сидели на лавочке и мирно беседовали в тихой обстановке. Старик поведал о событиях той ночи, что изменила жизнь многих или погубила.

– Когда кираки напали на деревню, многие погибли. Кто от зверя, кто от пожарища, что мы устроили. Пламя распространялось очень быстро, отгоняя тварей в лес. Это было действительно страшно. Все уцелевшие собрались на открытом пространстве возле колокола, кольцо огня защищало нас от этих тварей. Тогда у меня в голове крутился один вопрос: 'Что будет с нами, когда огонь погаснет?', ведь вырубка с оврагом вокруг деревни не позволяли пламени перекинуться на лес. Тогда я не знал, что с рассветом кираки возвращаются в гнездо, оставляя на поверхности разведчиков. Потом прибыли солдаты, следопыты с городскими мужиками. Нас всех увезли в город. Должен признать, следопыты молодцы, они успели найти все гнёзда до дождей.

– Каким образом кираки попали на наши земли? Никто не выяснил? – в джунглях Майли попадались эти звери, но там они очень осторожные и не столь агрессивные.

– Не знаю. Но подобное произошло не только у нас, – Рикерт пытался что-то вспомнить. – Вроде ближе к столице и ещё где-то. Нам, деревенским, не надо этого знать. Выжил – уже хорош. Живи дальше и радуйся.

– А что стало с Сигом и Саем?

– Сиг пропал без вести, как и его отец. В ту ночь они охотились в лесу, – старик наблюдал за детворой, которая бегала вокруг необычной повозки. – Из их группы вернулись только Сай и Вил. Сай стал почти героем, это он запалил сопку, а вот Вил повесился, спустя пару недель.

– Почему? – Майли помнил рукастого мужичка, который всегда был весел и помогал почти всем в деревне. Он потерял жену и ребёнка, но смог выдержать удар. Когда другие от горя тихо сходили с ума, он, наоборот, ударился в работу. Трудно поверить, что такой человек покончил жизнь самоубийством.

– Это всё деревенские и злой язык. Они винили его в смерти своих близких. Винили за то, что он привёл этих тварей за собой. Даже я чуть не поддался всеобщему настроению. Мы все тогда были на нервах, вот только кто-то решил выплеснуть всё на Вила, а там цепью последовал остальной люд. Эй малышня! Не трогайте лошадь, а то копытом перепадёт! – дети от неожиданного громкого крика разбежались в стороны. – Идите в другое место играть.

– Ладно тебе. Им же интересно.

– Зато потом соскребать их с земли не очень интересно. Животное, есть животное.

– Хорошо, дядя Рик, не ворчи, – Майли поднялся со скамьи. – Пойду прогуляюсь до своего дома. Или того, что от него осталось, – ради этого он приехал, для его семьи здесь заключено слишком много всего.

– Стоит дом, куда он денется. Там сейчас живёт пожилой лекарь со своей внучкой. Тот ещё ворчливый дед, но дело своё знает. Не знаю, откуда он прибыл, слишком скрытный.

Майли отправился к дому в одиночку, в такой момент ему хотелось побыть одному. Прошло восемь лет, но дорога почти не изменилась, словно ещё вчера бегал ребёнком. Каждый шаг давался с трудом, бесконтрольно всплывающие воспоминания, сердце вот-вот выпрыгнет из груди. Как бы он сейчас хотел увидеть свою мать, которая любила посидеть на крыльце в летний тёплый день, и брата рядом с ней.

Увидев дом, что почти не изменился, только немного обветшал, Майли переполнили эмоции. Оградка маминого сада сломана, дверь у сарая отсутствовала, крыша залатана как попало, перила на крыльце почернели, но для него это не существенно. Воспоминания и фантазия восстановили всё.

– Простите! Вы к дедушке? – из-за сарая вышла четырнадцатилетняя босая девушка в жёлтом платье-сарафане с тяжёлым ведром воды в руках. Её внимание привлёк молодой человек, который неподвижно стоял посреди двора с задумчивым видом.

– Нет. Просто очень многое связывает меня с этим местом и домом, – Майли подошёл к ней и взял ведро из её рук. – Я помогу. Куда поставить?

– На крыльцо. Дедушка никого в дом не пускает, кроме больных, – она внимательно осматривала посетителя.

– Как давно вы здесь живёте? – он дошёл до крыльца и поставил ведро у двери.

– Около семи лет. Мы арендуем этот дом. Нам сказали, что хозяйка сюда уже не вернётся, но дом продавать не хочет, – она взяла ведро и вошла в дом. – Дедушка, я набрала воды.

– Спасибо, Шири, – донёсся голос из бывшего кабинета Лилы.

– Дедушка, тут ещё странный человек рядом с домом крутится, – шёпотом сказала внучка. – Ходит и всё внимательно осматривает. Может украсть чего хочет?

– Пойду взгляну, – старик направился на улицу, где на ступеньках сидел молодой человек. – Парень, ты чего тут ошиваешься?

– В этих местах я вырос, – юноша поднялся на ноги. – Можно мне осмотреть дом? – старик недоброжелательно уставился на Майли. – Тогда прошу прощения, что доставил вам неудобства.

Он уже собирался уходить, но тут его внимание привлекло окно в комнате матери. На подоконнике, наблюдая за всем происходящим, сидел чёрный кот с седой мордочкой.

– Простите! – Майли, неожиданно для двоих, протиснулся в дверь и мигом побежал в комнату.

– Парень! Ты что вытворяешь? – старик громко крикнул, но на него не обратили внимания.

– Черныш! – Майли остановился у кровати, присел на корточки и вытянул руку. – Черныш, – кот, услышав своё имя, уставился на незнакомца, затем спрыгнул с окна, очень медленно подошёл к вытянутой руке и стал с осторожностью обнюхивать, – Черныш, это я! – в итоге, узнав хозяина, он тут же начал мяукать и ласкаться. – Узнал! Ты куда сбежал, засранец пушистый? – Майли взял неугомонного кота на руки, тот громко мурлыкал и продолжал ласкаться, тыкаясь носом в лицо.

– Дождался, – старик стоял на пороге. – Он всё время сидит либо здесь, либо на крыльце. Людей избегал. Только Рикерт и Ирша могли взять его на руки. Получается, ты один из сыновей хозяйки дома?

– Да, – Майли на радостях вложил ему в руку золотую монету и направился на выход. – Найми людей в деревне. Пускай подлатают дом. Остальное – моя благодарность. Кота я забираю.

Дед с внучкой смотрели на золотую монету, позабыв обо всём на свете. Тем временем Майли с котом на руках пошёл обратно к кузнице. Сегодня он отправится в Арн, и теперь семью ожидало полное воссоединение.

***

Широкая мостовая и высокие колонны, на шпилях которых красовались флаги провинций, приветливо встречали всех въезжающих в город. Чистые улицы и красивые высокие дома ожидали гостей за высокими стенами из красного камня, а разноцветные указатели в подробностях подсказывали дорогу.

– Извините! – юноша с котом на руках подошёл к стражнику. – Вы не подскажете, где я могу найти дом семьи Дайл.

– Идите по дороге прямо до зелёного указателя, потом поверните налево. Особняк с чёрным высоким забором, на воротах изображено древо.

– Спасибо.

– Майли, вы идите, а я позабочусь о повозке и лошади. Без специального разрешения по городу на лошадях перемещаться запрещено, – Руди уселась на место возничего. – Ваши вещи позже доставят домой. Ещё мне нужно решить кое-какие вопросы, и потом я тебя найду.

По сравнению с соседями, трёхэтажный особняк из красного дерева казался не таким уж и большим, но всё же поразил юношу своими размерами. Ему и в голову не приходило, что мама и брат проживали в столь роскошном доме.

– Здесь проживает семья Дайл? – группа из четырёх человек подошла к воротам.

– Верно, – охранник осматривал всех присутствующих, вид которых не вызывал доверия, особенно, человек в маске. – Вы к кому? И по какому вопросу?

– Передай маме... Мисс Лиле и Рою, что Майли вернулся.

– Добро пожаловать домой, мистер Майли, – охранник поклонился и открыл калитку. – Господин Ришаг предупредил меня о вашем скором прибытии. Но ваша семья не знает о вашем возвращении. Прошу за мной.

В небольшом саду на заднем дворе два маленьких ребёнка бегали друг за дружкой с визгом и криками. Молодая мама сидела на скамейке и внимательно следила за неугомонной детворой. А у маленького столика няня готовила кашу с фруктами и молоком. Никто не заметил, как к ним подошёл молодой человек, одетый в высокие сапоги, простенькие серые штаны и лёгкую белую рубаху. Поглаживая кота, он со счастливой улыбкой рассматривал детишек. Мальчик и девочка, похожие друг на друга, одетые уже в грязную пижаму, ловили разных жучков и не обращали на взрослых никакого внимания.

– Доброе утро, дамы! – Майли присел на скамеечку рядом с Алисьей и поставил кота на землю. – Ну что, Черныш? Привыкай к новому дому.

– Доброе утро, – хозяйка сильно удивилась появлению незнакомца, но не запаниковала.

Няня мельком взглянула на нежданного посетителя, потом на охранника, кто спокойно стоял, наблюдая за окружением. Раз охрана спокойна, значит, гость.

– Ты должно быть Алисья? – Майли внимательно рассматривал молодую женщину, которой стало немного не по себе от пронизывающего взгляда. – Рою сильно повезло. Спасибо, что присматриваешь за ним. Он упёртый и трудолюбивый, временами глуповат, но очень добрый.

– Простите, а вы? – слова собеседника ещё сильнее ввели в ступор.

– И в правду. От волнения позабыл обо всём на свете, – он встал и поклонился. – Майли Дайл. Брат Роя. А это, – рука указала на кота, который сначала изучал всё вокруг, но увидев детей, спрятался под скамейкой, – Черныш. Тоже потерянный член семьи.

Две женщины не могли произнести ни слова. Кто же знал, что гость, появившийся перед ними столь неожиданно, тот самый, без вести пропавший на долгие восемь лет ребёнок.

– Прости нам наши манеры. Просто это... – Алисья не могла подобрать слов. – Я очень рада наконец познакомиться с тобой. Мы все сильно переживали за тебя и ждали твоего возвращения. Это так неожиданно, я даже не могу собраться мыслями.

– Ничего страшного. Мне тоже очень приятно познакомиться с красавицей, кто захватила сердце брата. Как он?

– С ним всё хорошо. Он очень старается во всём ради семьи. И очень часто вспоминает тебя, – в её голосе послышались нотки волнения, она сомкнула ладошки в замочек. – Всегда переживает...

Что-нибудь произошло? – перебил Майли, видя некое напряжение и нервозность в её поведении.

– Тут, – Алисья сделала вдох и набралась храбрости, – Рой до сих пор винит себя в произошедшем, часто просыпается от кошмаров, в которых твой призрак навещает его. Никому об этом не рассказывает, даже от меня пытается это скрывать. Он боится, что если ты вернёшься, то будешь винить его. Это его самый жуткий страх. Даже матушка ничего не смогла с этим поделать.

– Глупый старший брат! – глаза Майли слегка намокли. – Вечно он так! Вечно винит себя, если с младшим что-нибудь произошло. Как добраться до гильдии? Хочу навестить его.

– Слуга отведёт тебя. Тётушка Рита, позовите, пожалуйста, Зикариша, – няня кивнула и направилась в особняк.

Дети, прячась за высокими цветами, о чём-то перешёптывались и пристально наблюдали за странным дядькой. Вскоре их внимание привлекло пушистое животное, обнюхивающее ножки мамы.

– Это котик! – с криком они рванули к маме. – Мама, там котик!

Дети уже были готовы залезть под скамейку, но Алисья ловко подхватила их и посадила рядом:

– Не пугайте котика. Он пока ещё боится, – она указала пальчиком на Майли, – Это ваш дядя Майли. Братик папы. А как вас зовут?

– Папин братик? – дети проигнорировали вопрос мамы. – А почему у дяди глаз закрыт?

– У дяди глазик болит, вам ведь тоже ранку бинтиком закрывают, – объяснила заботливая мама.

– Я просто уже привык носить повязку, – он снял её, открывая глаз тёмно-синего цвета. – Теперь не ношу.

– Мама, почему дядя снял повязку? У него ведь глазик болит? – Майлис пальчиком указала на него.

– А почему у дяди глазки разные? – спросил Марк.

Алисья только засмеялась, а от детей посыпались вопросы. Майли даже не знал, что отвечать и как. За каждым ответом, следовали новые вопросы: 'почему?'. Пожалев дядю, мама всё же успокоила их безграничное любопытство. 

Глава 23.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю