412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Витольд Маковецкий » Три побега из Коринфа (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Три побега из Коринфа (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 00:02

Текст книги "Три побега из Коринфа (ЛП)"


Автор книги: Витольд Маковецкий



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц)

Маковецкий Витольд
Три побега из Коринфа
Диосс

                                                                                                          

ГЛАВА ПЕРВАЯ


Диосс был славный мальчиком. Он разительно отличался особой красотой своих одиннадцати-двенадцатилетних сверстников и обращал на себя  всеобщее внимание. Как любой грек, он был смуглым, темноглазым и темноволосыми. Однако, он  был не похож на других детей.

Когда он играл с мальчишками в Истмийском порту, пешеходы останавливались. – Посмотрите, какой прелестный ребенок, – говорили они. А женщины всегда добавляли: – Да, это так,  но мы бы не хотели иметь такого ребенка. Он какой-то тощий, хрупкий и грустный.

Так оно и было. Диоссу редко удавалось наесться досыта. Иногда, когда ему удалось поймать рыбу в заливе, его мать устраивала настоящий семейный праздник; а затем снова в течение многих дней ему приходилось обходиться постной похлебкой.

Иногда Диоссу удавалось заработать несколько оболов на мытье кораблей, больших парусников, приходивших из за границы, и тогда  ему иногда платили за то, чтобы он раскладывал красивые фрукты по ящикам, которые предназначались для продажи в Финикию или Египет. Это был небольшой заработок, но все, что он получал, он относил матери, а точнее сказать сестре, потому что мать весь день работала; она приходила домой поздно и полностью возложила заботу о домашнем хозяйстве на свою дочь.

Они считали своим домашним хозяйством несколько комнат в старом полуразвалившемся доме, стоявшим на самом берегу моря, небольшим садом с несколькими грядками с зеленью и фасолью и одну старую тощую козу, вечно голодную, как и ее хозяева. Мать Диосса звали Карией, потому что  она  была не гречанкой и еще помнила область Карии в Малой Азии, а  ее детей называли карийцы и все они жили очень бедно. Ее первый муж, перевозчик Фемон привез ее оттуда много лет назад. Раньше они жили лучше, но Диосс не помнил тех времен.  После смерть отца, погибшего при пожаре в собственном доме, когда у них сгорело все имущество вместе с  лошадью и повозкой, их жизненный уклад сразу рухнул. Это ужасное событие произошло восемь лет назад и с тех пор маленький Диосс познал, что такое настоящая  бедность. Еще какое-то время их несчастной семье казалось, что, возможно, еще  наступят лучшие времена.

 Три года назад  мать Диосса снова вышла замуж, в  надежде, что  поможет своим детям и  сама отдохнет после тяжелой жизни.   Но ее надежды быстро рассеялись. Ее новый муж  –  отчим Диосса,   Дромеон, работал сторожем на большой торговой барже, и  был хуже некуда. Он был пьяницей, и все время жульничал во время  игры  с моряками в кости. Вскоре он потерял свое место на корабле и какое-то время  жил на заработок жены, а когда и этот ресурс исчерпался, он ненароком оставил ее, надолго исчез и вернулся только через полтора года. Затем снова распродал по частям все, что было в доме,  перебрался на другой конец гавани,  и долго о нем ничего не было слышно.

Однако он опускался все ниже и ниже, пока не занялся поимкой  сбежавших рабов; это было самое презренное занятие. Такие люди выслеживали и преследовали  беглых рабов, а их было немало, и  они получали хорошее вознаграждение за каждого пойманного беднягу. Доходы  у них  были довольно частыми, потому что Коринф был переполнен рабами. Это был единственный город в Греции, в котором в  больших масштабах практиковалось вылавливание рабов, настоящий рай для таких работников. В этих обстоятельствах в приграничном Коринфе отчиму Диосса,  Дромеону было чем заняться, и иногда он  неплохо преуспевал. Однако он быстро пропивал все свои нечестные доходы и потом снова появился в доме изможденный, злой и голодный, лихорадочно ища все, что будет пригодно для продажи, а когда он наконец уходил, все вздыхали с облегчением. Они боялись его, но в то же время и ненавидели. Он был их несчастьем, и им было стыдно за него.

К тому времени, когда мать снова вышла замуж, они еще никогда не болели так сильно. Друзей у них не было, но были знакомые семьи, у которых они пользовались благосклонностью и сочувствием судьбе молодой вдовы. Сейчас все стало  гораздо хуже. Недостаток сменился растущей нищетой,  раньше люди общались с ними, а теперь не только отдалились, но еще и презрительно проходили мимо.  Раньше мать  Диосса легко находила работу.

– Она вдова достойного Фемона, – говорили о ней. Теперь все отвернулись от нее.

– Это же жена негодяя Дромеона, ловца  рабов, – шептались они. Один только Диосс не считал себя ущемленным, и не стыдился своих лохмотьев. Сверстники его не чурались, и ему всегда было с кем поиграть и подраться. Кроме того, у него было два больших увлечения.

Одним из них была флейта.

Несколько лет назад Диосс нашел ее в роще недалеко от города. Наверное, какой-то флейтист потерял его там во время праздника Диониса, когда с  праздничной процессией кружил по городу в завихренном танце с веселившимися вакханками.  Как бы то ни было, Диосс нашел флейту, и с тех пор она стала для него самой дорогой игрушкой, самым дорогим другом. Не зная, когда и как, он научился играть; сначала немного помог ему старый знакомый моряк, затем мать дала ему несколько советов, а остальному он научился  самостоятельно, неустанно играя в свою музыку на этом инструменте. Он посещал все праздники и парады, все гуляния, где звучала музыка и певческие хоры,  запоминал там мелодии, которые он потом как мог, воспроизводил  сам, сначала бесхитростно, потом все лучше и лучше, чутче и искуснее. Да, флейта действительно была его большим другом.

А другим его другом стала собака.

Собаку звали Аргос, как и знаменитого пса Одиссея, но он вообще не принадлежал Диоссу. Его владельцем был Терпнос, богатый мельник, у которого был большой сад возле дома, где жил наш кариец.   В Коринфе  осуществлялась торговля людьми и оттуда каждый год отправляли живой груз на большие невольничьи рынки  финикийских городов Тир и Сидон. Кроме того, Коринф бы единственным городом, через который проходил путь от Пелопоннеса до центральной Греции, и этим путем не раз пробовали  воспользоваться илоты Спарты или рабы Аркадии и Эллады, пытавшихся  бежать в Афины или Беотию. Особенно им хотелось попасть в Афины, в которых рабам  жилось лучше со времен правления мудрого и честного Солона, потому что им была предоставлена  определенная правовая защита и  их нельзя было убивать безнаказанно. Новости эти распространились по всей  Греции. Такие сообщения вызывали гнев знати  и богатых граждан в аристократической Спарте и соседних с ней союзных городов, таких как Коринф. Однако полчища рабов с надеждой смотрели на север и все время говорили о близлежащей Аттике

Этот Терпнос был одним из самых подлых и жадных людей во всем Коринфе, да что там говорить –  во всем эллинском мире.   Он эксплуатировал своих рабочих как мог. Мать Диосса какое-то время работала у него, но ей пришлось уйти с работы, потому что она не могла вынести оскорбительного поведения своего хозяина. С тех пор Терпнос возненавидел ее; он говорил о ней, что она была  слишком гордой нищенкой, и испытывал злую радость от того, что соседи  относились к ней все хуже и хуже. У такого злого хозяина была злая собака, наводившая ужас на всю округу. Это была большая лохматая бестия, охранявшая мельницу и хозяйскую усадьбу. Она была черной и злой как цербер, еще щенком ее приучили с яростью не допускать проникновения любых воров  в прекрасный сад Терпноса. И действительно она уже несколько раз нападала на разных женщин-воровок, и им едва удавалось спастись, и с того времени она прославилась, как лучший свирепейший пес Коринфа. И именно эта собака стала вторым большим другом Диоса.

А произошло это так.

Однажды, проходя мимо виноградника Терпноса, Диосс увидел необычную картину. Между планками высокого забора торчала огромная голова собаки. Когда она перепрыгивала через забор, должно быть, не верно рассчитала расстояние,  и ее живот застрял между решетками. Ее передние лапы не доставали до земли, а задние тщетно искали опоры, чем больше она извивалась и ворочалась, тем сильнее она проваливалась  между прутьями решетками, что причиняло ей мучительную боль.

Судя по всему, она висела так уже давно; она хныкала и выла, опустив голову, ее глаза, налитые кровью, выражали страх и отчаяние, она тяжело дышала,  изо рта у него лилась пена . Мимо нее прошли несколько маленьких мальчишек, озорно посмотрели на нее и засмеялись. Дети часто бывают жестокими, а Терпнос и его собака обычно были особо  жестокими и их все ненавидели.

Диосс остановился, увидев собаку. Он тоже сразу узнал  Аргоса – собаку  злобного мельника, но ему стало жаль животное.  Не обращая внимания на собравшихся детей,  он не стал долго думать и попытался приподнять ее. Однако это оказалось, ему не по силам.  Диосс был слаб, а Аргос тяжелым, как теленок. Собака, чувствуя все большее и большее боли от давления своего веса, все время пыталась укусить своего неожиданного спасителя. Поэтому Диосс перебрался на другую сторону забора и откуда с большим усилием освободил заднюю часть и задние ноги собаки, а тем самым и саму собаку.  Освобожденная собака упала мордой вниз. Все еще наполовину ошеломленная она сразу же встала, повернулась направо, а затем  налево, как будто хотела убедиться, что у нее ничего не оторвалось, после этого она залаяла, бросилась вперед, пробежала шагов сто, вернулась, упала на один бок, потом на другой, отряхнулась и села. Но она тут же вскочила, закрутилась на задних лапах и опять остановилась, пока, наконец, не издала радостный лай, тем самым во всеуслышание заявив, что она  живая, здоровая и  что с ней ничего не случилось.

В одно мгновение группа детей разбежались, и на месте остался только один Диосс, гордый своим поступком. Он снова перелез через забор – и  теперь  его  снова увидел Аргос. Он бросился к нему.  Диосс напрягся, ожидая,  что  огромный черный зверь обрушится на него, как ураган. Но собака подбежала, положила лапы ему на плечи  и дважды лизнула в лицо, нос, глаза своим огромным языком, потом отскочила назад, снова бросилась на него и красиво потанцевала на задних лапах, красноречиво покачав головой, а затем  убежала за угол.

Так Диосс  познакомился с самой ужасной собакой Коринфа. Но это еще не было дружбой.

Настоящая дружба завязалась лишь через несколько дней, когда Диосса постигло несчастье. Однажды вечером он вернулся домой довольный, что ему удалось заработать обол за то что он указал дорогу какому-то богатому незнакомцу, когда заплаканный грустная сестра сообщила ему ужасную новость.

Именно во время его отсутствия в доме снова появился отчим, старый Дромеон  вместе с Терпносом.  У Дромеона был долг перед мельником и он пришел с кредитором в квартиру жены, чтобы найти  что-нибудь, что можно было бы  продать, точнее, отдать в счет погашения долга. Искали долго, но тщетно, потому что  бедность уже давно охватила все уголки семьи карийцев; наконец, они все-таки  нашли  кое-какие вещи –  теплые накидки, посуду, и… флейту.

Все это они забрали и унесли с собой. Эвклея, сестра Диосса на несколько лет старше его, плача, рассказала ему, как все произошло. Она рассказала, как хотела спрятать накидки, служившие им одеялами днем и ночью, как она тщетно пыталась их спасти, как боролась с отчимом и с подлым Терпносом

Она назвала их ворами и отморозками, а они ее за это так ударили, что она едва может пошевелить рукой. Она заплакала, и Диоссу пришлось ее утешать; потом пришла мать с младшим братиком, они обо всём узнали и вместе  проплакали всю ночь.

Но Диосс не мог легко смириться со своей потерей. Накидок и одежды ему было не жалко. Приближалось лето, и можно было обойтись без них. Но флейта – это было ужасно.  Такое невозможно было стерпеть.

В течение дня у Диосса созрел план. Хотя по коринфскому закону граждане Греции всегда  могли распоряжаться своим имуществом по своему усмотрению, и он мог бы сказать,  что флейта была его имуществом его другом, его радостью и что она была  просто украдена. Довольно откровенно и нагло украдена. Сперва, он решил, что мог бы попытаться подать в суд, но, поскольку Терпнос  был влиятельным и злобным, никто не заступится бы за бедного мальчика; так что оставался только один путь  вернуть свою вещь – выкрасть ее из дома Терпноса.

Другого варианта он не видел.

Поэтому, когда наступила ночь, он на цыпочках вышел из дома и тихо прокрался в дом мельника. Это было полнейшей глупостью, и только огромное отчаяние могло привести его к такой мысли. Дом Терпноса был огромен, и Диосс совершенно не знал расположения его комнат. Знакомый слуга мельника рассказал ему, куда Терпнос бросил флейту, когда вернулся от  карийцев, но по Диосс вряд ли такую маленькую вещь мог бы найти даже  днем, не говоря уже о ночи. Так, как у Диосса вообще не было  воровского опыта, поэтому его глупая затея закончилась именно так как и ожидалось. Как только он вошел в чужой дом, он кого-то разбудил, тот вздрогнул  и закричал, а Диосс в страхе стал убегать через сад. Терпнос сначала  побежал было за ним, но затем раздумал гнаться за мальчишкой, силуэт которого он отчетливо видел в ясную ночь. Поэтому он отвязал от цепи собаку и  приказал ей погнаться за убегающим мальчиком.

 «Сейчас он с ним разберется», – удовлетворенно подумал Терпнос

И Диосс застыл, когда вдруг услышал позади себя топот ног и страшный рык огромного, злого зверя. Он остановился в растерянности в нескольких шагах от стены, и собака в одно мгновение догнала его. Она догнала его и замерла. После этого понюхала ноги мальчика, перестала рычать, нерешительно покачала головой, затем хвостом, выглядя растерянной;  потом внезапно она прыгнула вперед и начала лаять на каменный столб, стоящий неподалеку. Она видимо хотела отвлечь внимание хозяина от мальчика,  будто желая сказать,  что вся погоня, и все что случилось на самом деле было совершенно бесполезно, и что мальчик здесь не причем. Вообще не причем, нисколько.  Мол, это была глупая ошибка –  здесь никого нет, хватит кого-то искать..  Аргос еще раз рявкнул на столб и вернулся домой.

Диосс, все еще дрожа от страха, без труда перелез через забор. Присев за стеной, он с ужасом услышал, как злой хозяин стал бить несчастного. пса. Терпнос разозлившись на свою собаку, проклинал, пинал ее,избивал палкой по голове, по носу и бил  по всему, где только мог достать.

И избитый, раненый Аргос скулил, молил о пощаде, делал вид, что он не понимает, за что его бьют, и что он ни в чем не виноват.  Но он все прекрасно понимал, и в его огромной,  черной голове уже созрела твердая решимость. "Ты хочешь, чтобы я укусил мальчика! Но я этого делать не буду, даже если ты меня убьешь.  Даже не попытаюсь. Думаешь,  я не могу кусаться?. Я могу искусать тебя самого и еще пятерых таких как ты, но его кусать не буду". – Так думал умный пес Аргос и терпеливо ждал, пока его гнев его хозяина остынет, терпя побои, а когда боль стала невыносимой, он коротко и ужасно прорычал. Наконец, Терпнос перестал его бить. Лучше оставить эту собаку  в покое, ведь она размером с волка и даже сильнее волка  и может еще пригодиться. Таким, образом, в конце концов,  он пнул его и пошел в дом.

А, Диосс, хотя и вернулся домой без флейты, был полон нежности и благодарности к собаке.  Возвращение было удручающим, потому что его мать сидя,  ждала его у двери, и когда узнала причину ночной вылазки, ударила Диосса и снова заплакала.

– Ко всем  нашим несчастьям еще не хватает, чтобы ты стал вором,– повторяла она, рыдая.

Ему пришлось поклясться, что он никогда больше не ступит в сад Терпноса ради какой-то флейты.  Диосс дал обещание и сдержал свое слово.

Но уже на следующий день, когда стемнело, он снова залез туда, правда, не в сад Терпноса, а на стену этого сада. Он ждал, пока хозяин выпустит собаку с цепи, и  долго звал ее своим детским, приглушенным, нежным голосом, так ласково, как только мог.

Собака некоторое время побегала вокруг и, наконец, услышав тихий зов, сразу подбежала, взвизгнула и завиляла хвостом. Мальчик швырнул ей горстку рыбьих хвостов, которые он подобрал днем на одном из стоящих на якоре кораблей.

Аргос быстро съел это лакомство и оперся передними лапами на стену. Диосс протянул к нему руки и доверчиво погрузил пальцы в длинный черный мех на голове и шее животного. Так они и простояли довольно долго.


ГЛАВА ВТОРАЯ


Во всегда оживленном порту Истмы бурлила необычная активность. Уже несколько недель днем и ночью сюда непрерывно подходили   многочисленные парусные корабли, барки, галеры больших и малых размеров. Толпы людей стекались сюда со всех берегов  Эллады и с  широких дорог, ведущих в Коринф.

Через несколько дней начинались Истмийские Игры, и в  Коринфе забурлит жизнь. Сотни участников и тысячи зрителей уже приехали и продолжали приезжать в этот известный город, лежащий между двумя морями.  Покупатели и продавцы, как хищные птицы, слетелись сюда со всех сторон, чтобы воспользоваться этим огромным человеческим муравейником в своих целях. Кроме  самих эллинов здесь было много богато одетых финикийцев,  даже этрусков, отличающихся иноземными чертами лица,  смуглых египтян, лидийцев и сирийцев Малой Азии. Вокруг замелькали яркие цвета различных стран, разнообразие костюмов и платьев, богатство одежды!  В глазах рябило от увиденного, а уши болели от звона тысяч голосов и различных говоров.

Диосс шел сквозь толпу, и то и дело на него кто-нибудь натыкался; он слушал и  наблюдал за всеми, но ничего ему не нравилось. Его глаза были печальными. Разве можно было радоваться, если зря простоишь в порту  целых десять дней , тщетно пытаясь уговорить кого-нибудь из иноземцев остаться на ночлег. Да, карийцы, следуя примеру многих коринфских граждан и в надежде, что на праздник приедет много зрителей и гостей, приготовили жилье для постояльцев.

Они прибрали одну комнату в своем ветхом доме, купили  и застелили кровать соломой. Эта не значительная жертва того стоила. Они пошли на это в надежде, что иноземцы освободят им больше свободного времени,  вернут все расходы и что у них еще останется хотя бы несколько драхм. Эти несчастные драхмы, во имя Зевсом, как они им были нужны!  Понимая все это, Диосс несколько часов терпеливо выжидал в гавани. и подбегал к каждому паруснику, к каждой барке. Все напрасно.

Вокруг всегда было много других, почти взрослых мальчишек, сильных и наглых. Они легко отталкивали его, вставали на пути, кричали на него  а иногда и  смеялись над ним. Как он мог с ними соперничать?  Они зазывали и уводили  вновь-прибывших к себе в Коринф и в прибрежные поселения, а Диосс  оставался в одиночестве. И на этот раз должен был вернутся домой ни с чем, где его ждала расстроенная мать и печальная сестра. И это была его вина, из за   его некомпетентности, неуклюжести и неопытности. Сегодня был последний день, когда гости перестанут приезжать. Завтра начнутся празднества.  Он упустил последний шанс.  Диосс не знал, хватит ли у него смелости появиться дома в тот вечер.

Его сестра будет ужасно расстроена. И это все из-за него. Слезы выступили у него на глазах.

Он очень любил свою пятнадцатилетнюю сестру Эвклею. Он считал ее самой красивой девушкой во всем Коринфе, и, возможно, он не ошибался. Эвклея действительно была такая же, как и Диосс, необыкновенно симпатичная, только волосы ее были темнее, а кожа белее, черты лица еще тоньше и более совершенными, чем у его брата. Она была выше Диоса, но стройная и такая же гибкая, как он. Их глаза тоже были похожи: глубокие, темные, грустные. Она казалась Диоссу не только самой красивой, но и самой умной. самой смелой и самой лучшей из всех девочек. Он никогда не менял этого мнения,  даже когда она ругала и шлепала его, что он обычно принимал спокойно,  понимая, что его сестра заменяла отсутствующую мать и вела себя так, как та.  Однако сестра чаще обнимала его, чем шлепала.

Диосс всегда утешал себя тем, что у него был еще более младший, восьмилетний  брат, который, в свою очередь, должен был слушаться его;  Диосс тоже вел себя с ним точно также – он его тоже  гладил, но гораздо реже, и тоже шлепал, но гораздо чаще.

Теперь все – мать, сестра и брат – ждали от него  помощи, но он ничего не смог поделать, никого не привел.

В этот момент он увидел симпатичный небольшой парусный кораблик, прошедший  между  большими кораблями и бросившую якорь у берега и побежал к нему. Но он не возлагал на него  особых надежд. Нет, у него не было никаких надежд.  Да, конечно не было.  К нему уже подошли другие взрослые пятнадцати-шестнадцатилетние парни, уже пассажиры сошли с  кораблика, и стали разговаривать  с ними. Диосс тщетно пытался протиснуться вперед, хотя бы перекинуться парочкой слов с гостями.

Его никто не замечал, а старшие мальчишки договаривались с хозяевами кораблика, и почти уже их забирали. Но нет. Они  вступили в спор и заспорили…  и вдруг пассажир поворачивается к к затюканному  Диоссо.  Высокий и стройный молодой человек со светло-золотистыми волосами тронул его за плечи.

 – У тебя тоже есть жилье? – спросил он.

– Да, – быстро ответил Диосс.

– Тогда веди нас к себе.

Диоссу не хотелось даже верить в такую удаче. Он повел их за собой.  Вдруг кто-то из мальчишек воскликнул: – Куда вы идете, достойные люди? К этим беднякам?  У них же нет даже  нормального жилья. Это же нищие!

Высокий мужчина  посмотрел на Диосса.

– Это правда, мальчик?

На глаза  Диосса выступили слезы. Он не смеет ответить ни так, ни иначе. Через некоторое время он просто сказал: – Это рядом, господин, – и он указывает на  дом не вдалеке.

– Давай, хотя бы  на него взглянем, – решил другой, тоже молодой, но коренастый, плечистый мужчина. И они отправились в путь.

Сердце Диосса заколотилось. Сейчас они увидят, что это правда, что там у нет ничего, кроме голых стен и соломы. Они обязательно уйдут. Что тут  можно было поделать. Когда они вошли в небольшой двор,  Диосс не осмелился даже взглянуть в глаза   этим благородным гостям, шедшим рядом с ним.

В дверях стояла его сестра; она увидела незнакомцев и посмотрела на них испуганными и изумленными глазами. Иноземцы  тоже  довольно долго смотрели на нее, ничего не говоря.

Лишь через некоторое время они вошли и осмотрели комнату.

Диосс проскользнул за ними. Растерянная Эвклея сделала необходимые пояснения и ушла  в другую комнату. Ведь  не прилично было молодой девушке без вуали на лице разговаривать без свидетелей с посторонними людьми. К тому же с очень молодыми .

Незнакомцы стали шептаться друг с другом.

Тот, что поменьше, чернявый, с острыми глазами, хотел поискать другое жилье.

– Здесь действительно нет ничего, Полиникос, – сказал он, – ни стола, ни  кола, как говорят.

Но другой, кого назвали Полиникосом, внезапно запротестовал.

– Я никуда не уеду отсюда, – твердо заявил он.

– Почему?

– Потому что… ты видел эту девушку, Меликл?

Меликл от души рассмеялся. И высокий, стройный молодой человек продолжал уже дальше шепотом:  – Клянусь всеми богами, я никогда не видел девушек прекраснее ее.

– А Анита?

– О да, Анита. Но Анита не в счет. Это же моя сестра.

Они еще долго разговаривали  друг с другом и советовались, но решение уже  было принято. Они остаются.

Диоссу нужно было много чего сделать в тот день.

По меньшей мере,  раз десять он побывал на паруснике иноземцев, откуда ему пришлось притащить различную посуду, кувшины, одеяла, продукты питания. Кроме двух молодых людей   на корабле был еще один пожилой хмурый и сварливый матрос  –  их  слуга.

К вечеру Диосс уже все про них знал. Он узнал, что кораблик назывался «Анита», что он принадлежал молодому человеку,  поменьше ростом, который был у них главным, а другой, высокий человек был его зятем, а третий, пожилой  –  рулевым матросом.

Он узнал, что они пришли из Милета, из Азии, что высокий, стройный молодой человек по имени Полиникос должен принять участие в соревнованиях  бегунов.

Диосс смотрел на него с большим восхищением. Только благодаря Полиникосу   они заметили его,  Диосса, в гавани и пришли посмотреть комнату, а потом только благодаря этому молодому человеку сняли ее. Тем временем Диосс услышал, как Полиникос сказал о  его сестре, что она самая красивая девушка в мире, и поэтому его сердце наполнилось гордостью и благодарностью незнакомцу.

Он его совсем не боялся. И действительно, Полиникоса не за что было бояться. У него было юношеское лицо, нежно и робко с улыбкой смотревшее на людей сверху вниз, у него были светло-золотистые волосы и светло-голубые, очень добрый глаза. Как можно было такого  бояться?  И, кроме того, он был олимпиоником, настоящим бегуном, возможно, будущим победителем, одним из тысячи.

И когда  Полиникос увидел вспыхнувший энтузиазм и бесконечную уверенность, в лице Диосса, он улыбнулся ему и начал разговаривать с ним  как с равным равный. Диосс  был рад такому уважительному отношению, тому, что тот  восхищался необыкновенно расторопным  и симпатичным  мальчиком, а еще он хотел узнать что-нибудь о его сестре, красавице Эвклее.

За ужином он усадил мальчика рядом с собой на скамейку, и Диоссу пришлось есть. и пить вместе с ними. Когда мальчик узнал вкус вина, пшеничного хлеба и хорошей копченой рыбы, то не смог оторваться от этой обычной флотской еды. Его доверие к своему великому гостю росло, и когда  его о чем-то спрашивали, он медленно начинал рассказывать обо всех своих выходках, заботах, о бедности, о злом отчиме, который все отбирал у них в доме и о своей  флейта. Когда Эвклея услышала  все это из соседней комнаты она строго предупредила  Диосса, не рассказывать таких вещей незнакомцам.

– В конце концов, он мне не чужой, – подумал мальчик. – Как будто я его давно знаю и он мне очень нравится. – Он тебе тоже должен понравиться. – добавил он через секунду.

– Это почему?

– Потому что он очень добрый и красивый, и... он бегун, и... еще и потому, что ты ему нравишься. Я слышал, как он сказал своему другу, что ты самая красивая девушка, которую он когда-либо видел. Он сказал это тихо но я услышал. Поняла?

Его сестра  на это ничего не ответила, но покраснела и быстро отвернулась.

Когда через некоторое время ей пришлось зайти в комнату, чтобы налить им вино, ее лицо было закутано платком, прикрывавшим ее румянец,  растерянность и беспокойство, от которых она чувствовала себя беспомощной.

К счастью, пришла мама и  взяла на себя заботу о молодых иноземцах.

Мать велела Диосу выйти и не мешать гостям, но он при первой же возможности  вернулись обратно в комнату. Он не хотел упускать  шанса посмотреть  на настоящего  моряка и на настоящего  олимпионика-бегуна и послушать их разговор и рассказы.

Но этот необычный день, хотя уже и клонился к вечеру, принес еще одно важное событие для карийцев.  Вдруг из-за двери послышался шум;  Диосс заглянул в прихожую. Там стоял крупный, здоровый, в богатых одеждах  мужчина, а за ним стоял хорошо одетый черный раб, несший тяжелую корзину.

– Здесь поселился достойный Меликл  Милетский? – спросил гость  командным голосом.

Диосс замер .–  О, получается, что эти путешественники из Милета, не простые люди, а сановники!

Вновь прибывший даже не дождавшись ответа, отодвинул Диосса, едва протолкнув свою  массивную фигуру через дверь, и вошел внутрь.

Молодые люди вскочили, увидев его, а тот, что пониже, Меликл, вскрикнул от радости и бросился в его распростертые объятия.

– Это ты, Калиас! Ты! … Откуда ты? Как ты сюда попал?

Было очевидно, что здоровый, дородный господин тоже обрадовался. Он удовлетворенно вскинул руки,  пристально посмотрел на молодого человека, а затем энергично постучал Меликла по плечу.

– Так ты, мой мальчик, женился?

– Да, я женился!

– При том… на дочери Диомеда, как  ее звали?  Ах, кажется, Анита?

Меликл улыбнулся. – Да, на ней. И у нас уже есть маленький сын. Теперь он может ходить, и даже бегать.

– Это  же хорошо. Это очень хорошо. –  Калиас громко рассмеялся. –  Из него вырастет замечательный  парень. Ты и не заметишь, как он станешь твоим помощником. Хорошо, что ты женился! Стал более уважаемым, а это самое главное в деловом мире. Такой крупный и респектабельный торговец, как я, даже не стал бы и разговаривать с безбородым клиентом. А вот отец семейства, это  другое дело. Теперь мы можем даже выпить вместе, на равных.

Меликл начал разливать вино, а Калиас удобно уселся  на стул и осмотрелся вокруг.

– Ты что, не мог найти ничего лучше этой дыры? – проворчал он.

Меликл только пожал плечами.

– Полиникос решил  остановиться здесь.

– Почему? В конце концов, я здесь ничего не вижу, кроме бедности.

– Вот поэтому Полиникос  и говорит, что если мы сейчас уедем, то сильно разочаруем и огорчим наших хозяев.

  – Он что, заботится об этих хозяевах?

– Нет, не на хозяевах, а о дочке хозяйки. Она действительно очень красивая девушка.

Калиас рассмеялся: – Так вот оно что, это другое дело. Полиникос... Хм…  Я не знал, что у него такое мягкое сердце.

– Да, Калиас. И поэтому я ему не перечу, чтобы он не подвел нас на Играх…

Калиас с интересом повернулся к Полиникосу.

– Будешь участвовать в гонках, Полиникос?  В панкратионе или в пятиборье?

– В беге.

– Понятно. То-то ты длинный как жердь, и твои ноги начинают расти с самого верха, почти что с шеи. Только такие,  подходят для бега.  Но это также честь,  большая честь.

Калий стал относиться к Полиникосу с гораздо  большим уважением.

– В конце концов,  бегун – это уже что-то. Хотя это не Олимпийские Игры,  и не Священные Игры над Алфеем, но все же агоны, и немалые, и заработать здесь сосновый венок тоже почетно. А почему ты не приплыл раньше? Тебе было бы полезно побольше потренироваться в гимнасии.

Но Меликл вернулся к своему первому вопросу: – Мы приехали сегодня в полдень, и я не понимаю, как ты так быстро нас нашел?

Калиас пожал плечами.

– В этом нет никакой загадки. Я пришел с рабом в порт, чтобы  купить  специи и кипрское вино прямо с кораблей, приплывших из Азии. Смотрю, а там стоит небольшой красивый парусник с заметной надписью: –  «Анита».  Необычное имя; я подумал, что откуда-то его знаю. Я спрашиваю:  – « Чей это корабль?»,  отвечают « Меликла Милетского».  Я понял о ком идет  речь и спрашиваю:  – «А где он сам?   Они указали мне на эту дыру. И вот я здесь. Вот и все. Короче говоря, молодые люди, давайте пойдем ко мне, так как я умнее вас, потому что мне столько же лет, сколько вам обоим вместе взятым, и  я смотрю на такие вещи по другому.

– У вас есть раб, господин? – вмешался Полиникос.

– Ну, вон там, один черный стоит. Их у меня даже два. Вообще-то, они не мои, а нашего сообщества. Потому что я совладелец корабля, на котором сюда приплыл.  Могу поспорить, что во всем Коринфе нет более красивого корабля.  Даже у нас  в Сиракузах немного подобных.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю