Текст книги "Любовь не предает"
Автор книги: Вирджиния Спайс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)
Вирджиния Спайс
Любовь не предает
ЧАСТЬ I
Глава 1
Париж, апрель 1799 года
Она сидела на краешке стула, гордо выпрямив спину. Во взгляде блестящих карих глаз читалось плохо скрытое презрение и еще не утраченное чувство собственного достоинства. Последнее, впрочем, было весьма неуместно в ее нынешнем положении.
Когда девушка вошла, Баррас сразу обратил внимание на ее руки. Тонкие и изящные, теперь они были спрятаны в потрепанной темной муфте, вероятно, для того, чтобы скрыть нервную дрожь пальцев. Или же сегодняшней посетительнице внезапно «стало холодно», как это часто случалось с теми, кого вызывали в приемную Директории. Заметный слой пыли на потертых ботинках девушки говорил о том, что ей пришлось идти по улице пешком, но она даже не пыталась скрыть этого обстоятельства от изучающего взгляда стоящего перед ней мужчины. «Проклятые аристократы, – с раздражением подумал Поль Баррас, – даже лишенные всех своих привилегий, они осмеливаются задирать нос перед теми, кто сейчас держит в руках усмиренную Французскую Республику. Да как смеет эта невзрачная девица выказывать мне пренебрежение, мне, самому великому и могущественному вдохновителю нового режима! Да понимает ли она, что я могу уничтожить ее всего одним росчерком пера? Стоит мне только захотеть, и сегодня же ночью ей придется изображать пылкую страсть в моих объятиях и выполнять самые изощренные желания. Или… или потом оставшуюся жизнь она станет корить себя за то, что не приложила всех усилий ради спасения отца!»
– Гражданка Катрин Шатовье, – губы главы Директории растянулись в широкой хищной улыбке, – полагаю, вы уже догадались, почему я вызвал вас?
– Вовсе нет, гражданин Баррас. – Она пренебрежительно повела плечами. – Ведь ваш посланник даже не удосужился сообщить мне, в чем дело!
– Так вы в самом деле ничего не знаете, бедное мое дитя? Тогда все это действительно ужасно! Проделать такой утомительный путь из анжуйской глуши в Париж, двое суток трястись в разбитом дорожном экипаже и только для того, чтобы узнать… Гражданка Шатовье, я вынужден сообщить вам одну крайне печальную новость. Ваш отец уже неделю находится в тюрьме Консьержери за участие в заговоре против Французской Республики!
– Мой бедный отец в Консьержери!
Девушка вскочила, смертельно побледнев, и подбежала к окну, будто хотела увидеть из него то ужасное место, где томился сейчас единственный дорогой для нее человек.
– Но это, наверное, какая-то нелепая ошибка! Мой отец никогда не был заодно с противниками нового режима. Боже мой, не могу поверить своим ушам. В тюрьме Консьержери!
– Вам хорошо знакомо это место, не так ли? Еще бы! В девяносто четвертом году вы ведь провели там три самых долгих месяца в своей жизни вместе с вашим отцом, бывшим графом. И вот теперь гражданин Шатовье снова оказался в Консьержери, подумать только! А еще говорят, что нельзя дважды войти в одну и ту же воду. Как видно, в наши смутные времена все старые аксиомы терпят крах.
– Так в чем же обвиняют отца?
– Вы же знаете, что за последний год он несколько раз ездил в Париж и, как мне известно, всегда отказывался брать вас с собой. Причина этого очевидна – ваш отец встречался в столице с эмигрантами, незаконно пересекавшими французскую границу. При обыске были обнаружены письма, подтверждающие его причастность к заговору против Франции. Надеюсь, вы понимаете, что этого более чем достаточно, чтобы отправить вашего отца на гильотину?
– Да, я понимаю, гражданин Баррас. – Катрин де Шатовье устало опустилась на стул. – Вы вызвали меня в Париж, чтобы сообщить об этом?
– Нет. – На губах главы Директории снова появилась неприятная, хищная улыбка. – Ради такой мелочи я даже не стал бы тратить на вас время, гражданка Шатовье. Но я хочу дать вам шанс спасти вашего неразумного отца от ожидающей его тяжкой участи.
Баррас наполнил глубокий бокал белым вином. Он молчал, давая этой гордячке прийти в себя от услышанного и принять нужное ему решение. Оценивающий взгляд главы Директории внимательно скользил по ее лицу и фигуре: он пытался объективно оценить шансы девушки. Конечно, надо было бы быть полным глупцом, чтобы не видеть, что Катрин де Шатовье совсем не подходит на роль блистательной соблазнительницы красивого, умного и требовательного мужчины! Ее бледное лицо и угловатая худощавая фигурка, облаченная в старомодный темно-серый плащ, шляпка с обтрепавшимися полями были способны вызвать в мужчине скорее жалость, чем желание. Но, с другой стороны, может быть, это как раз и есть то, что нужно? Ведь за графом Мелвернским вот уже два года увиваются самые блистательные красавицы Европы. И тем не менее ни одной из них до сих пор не удалось завоевать хотя бы крохотный островок в его сердце. Что если как раз эта лишенная светского налета дочь обнищавшего и опального французского аристократа окажется способной если не возбудить мужской интерес, то хотя бы завоевать его доверие? А большего и не требуется. В конце концов, ведь новизна всегда так притягивает…
В любом случае сейчас нет другой кандидатуры, а письма, способные навсегда погубить его, Барраса, будущее, по-прежнему надежно спрятаны в тайниках мелвернского особняка. И он не сможет спокойно спать, пока собственноручно не уничтожит опасную переписку.
– Итак, насколько я понимаю, гражданин Баррас, – начала Катрин, первой прервав затянувшееся молчание, – вы хотите потребовать от меня выполнения каких-то услуг взамен за свободу моего отца. Это так, я не ошибаюсь?
– Всегда приятно иметь дело с людьми, которые с полуслова понимают, чего от них хотят, – довольно подтвердил ее предположение глава Директории. – И вдвойне приятно иметь дело с умными людьми… Действительно, гражданка, вы все правильно поняли. Я в самом деле собираюсь потребовать от вас выполнения одной услуги. После чего ваш отец тотчас же получит свободу. Как я вижу по вашему лицу, вы заранее на все согласны?
– Я не в силах отказаться, когда на карту поставлена жизнь отца. Объясните, что я должна сделать.
– Как говорится, услуга за услугу, моя дорогая. А, вернее, письма в обмен на свободу.
– Что это значит, месье?
– Гражданин, – поправил ее Баррас, слегка поморщившись. – Это значит, гражданка Шатовье, что вы должны будете отправиться в Англию и похитить нужные мне бумаги у одного известного английского аристократа.
От удивления девушка вскочила.
– Как вы сказали? Отправиться в Англию? Потом пробраться в дом какого-то знатного вельможи и выкрасть прямо у него из-под носа нужные вам бумаги? – Катрин смотрела на Барраса, не веря в серьезность сказанного им. – Помилуйте, гражданин Баррас, что вы мне предлагаете! Я соглашусь на все ради спасения жизни отца, но такое мне не по силам. Я даже не могу представить, как можно это сделать!
– Успокойтесь, гражданка, и послушайте меня внимательно. – Баррас силой усадил девушку обратно на стул. – Все не так сложно, как кажется. Начнем с того, что через Ла-Манш вас благополучно переправят… на английской яхте. Ни для кого не секрет, что в этой стране есть много смельчаков, готовых рискнуть жизнью ради спасения аристократов, попавших и немилость Директории. Но в данном случае никакого риска нет. Само собой, человек, который переправит вас в Англию, будет уверен, что спасает от преследования невинную жертву, и вам надлежит поддержать его в этом заблуждении. А далее еще проще. Вас встретят наши эмигранты, а король любезно предоставит убежище в своей стране.
– Вы что же, предлагаете мне появиться в Англии не таясь, под своим настоящим именем?
– Бог мой, ну а как же еще? Не думаете же вы, что сможете проникнуть в апартаменты нужного человека как воровка! Если бы эти проклятые письма можно было выкрасть, они бы уже давно были у меня. – Баррас укоризненно погрозил пальцем девушке. – Нет, нет, моя дорогая, вам следует действовать совсем иначе. Вы должны постараться завоевать доверие этого человека настолько, чтобы, скажем прямо, оказаться в его личных покоях.
– О Боже!
– Именно так. Но сможете ли вы остаться при этом его другом или же вам придется стать его любовницей, будет зависеть только от вас. В любом случае, вы познакомитесь с ним открыто, а для этого придется появляться в высшем лондонском свете. Вот здесь-то, – глава Директории выдержал многозначительную паузу, – вам и поможет ваша сестра.
– Вирджиния? Вам что-то известно о ней?!
Баррас снисходительно усмехнулся.
– Разумеется! После того как вашей сестре помогли бежать из тюрьмы Сен-Лазар в начале девяносто четвертого года, она оказалась в Лондоне, где очень удачно вышла замуж за богатого и знатного маркиза Кемпбелла. На данный момент леди Кемпбелл – одна из признанных красавиц высшего общества. Я не сомневаюсь, что ваш отец давно получил все эти сведения по своим тайным каналам. А вам теперь не только предоставляется шанс побольше узнать о судьбе сестры, но и самой увидеться с ней. Что ж, как говорится, нет худа без добра!
На какое-то время в приемной Барраса воцарилось зловещее молчание. Поднявшись, Катрин нервно расхаживала по комнате, сжав руки и обдумывая произошедшее. Ее несчастный отец находится в смертельной опасности, и она не может, не имеет права отказаться от возможности помочь ему. Но если бы Анри де Шатовье стало известно, какова цена его спасения, что бы он сказал своей дочери? Нетрудно догадаться, что после исполнения замысла Барраса и последующего за тем внезапного исчезновения из Англии самой Катрин имя де Шатовье будет навсегда опозорено в эмигрантских аристократических кругах, где у ее отца так много друзей, а репутация Вирджинии наверняка сильно пострадает. Сестру даже могут обвинить в пособничестве республиканцам. Но… в конце концов, ведь это всего-навсего письма! Разве человеческая жизнь менее ценная, чем какие-то бумаги? Тем более, если речь идет о жизни родного отца! Должен же он будет понять и простить дочь! Гораздо более сомнительным представляется, как она вообще сможет исполнить задуманное.
Собравшись с мыслями, девушка приняла решение.
– Гражданин Баррас, я согласна сделать то, что вы мне предлагаете, – сказала она, повернувшись к своему мучителю. – Но, прошу вас, поклянитесь честью, что и вы выполните свою часть договора.
Глава Директории убедительно кивнул, на минуту отвернувшись, чтобы вновь наполнить бокал. Если бы он этого не сделал, Катрин, пожалуй, заметила бы, что Баррас едва сдерживается, чтобы не расхохотаться ей в лицо. «Поклянитесь честью! – Он мысленно усмехнулся. – Ах эти наивные, благородные аристократы! Даже революция не излечила их от нелепых предрассудков и легковерия». Разумеется, такая клятва будет дана. Но разве это может помешать отправить мятежного папашу глупой девчонки на эшафот после того, как дело будет сделано? Ведь он, Поль Баррас, хитроумный политик, никогда и не считал себя человеком чести. А стало быть, клятва будет просто-напросто недействительной!
Глава 2
– Потерпите еще немного, гражданка Шатовье. Нам осталось ехать не больше часа до назначенного места. А когда вы окажетесь на яхте, то сможете и согреться, и хорошенько отдохнуть. Поверьте, капитаны английских судов умеют хорошо заботиться об удобстве своих пассажиров.
– Вам следовало захватить в дорогу переносную печку с теплыми углями или хотя бы пару меховых пледов. Вряд ли гражданин Баррас будет доволен, если я умру от холода еще до того, как начну выполнять его поручение.
Зябко поежившись, Катрин окинула сдержанно-возмущенным взглядом сидящего напротив нее мужчину. Впрочем, не стоило даже тратить силы на то, чтобы вызвать его сочувствие. Для тех, кто служил новому режиму, жизнь аристократа стоила не больше ломаного гроша.
Отодвинув в сторону занавеску, Катрин выглянула из кареты. Начинался ранний апрельский рассвет, и по-весеннему приветливое солнце освещало пустынные холмы, покрытые скудной растительностью, и рассыпавшиеся вдалеке приземистые деревушки. Откуда-то все сильнее доносился неясный тревожный шум, он словно шел за экипажем по пятам. Когда карета повернула, выехав на узкую равнинную дорогу, а потом покатила по ней, прибавив скорость, Катрин наконец поняла, что являлось источником этого шума. Так гудело ночное море, разбивая свои могучие волны о каменистое побережье северной Нормандии.
Они ехали, практически не останавливаясь, почти сутки. Катрин чувствовала себя совершенно разбитой: она отвыкла от путешествий. Последние пять лет семья Шатовье безвыездно жила в городке Анжере на реке Луаре. Раз-два в месяц в доме отца собирались местные аристократы, лишенные положения в обществе и большей части своего состояния. Это были достаточно унылые вечера: никаких танцев, никаких развлечений для молодежи. Все только и делали, что вспоминали лучшие времена, проклинали революцию и осуждали европейских монархов, за то, что те не торопятся объявлять войну режиму Директории. От этих старых дворян с их пресными разговорами веяло безнадежностью и унынием. А Катрин, в ее двадцать с небольшим лет, так хотелось нормальной, веселой жизни, полной интересных событий и встреч! Отец девушки, бывший граф Анри де Шатовье, принадлежал к числу самых непримиримых противников нового режима. Он напрочь разорвал отношения с теми из своих приятелей-аристократов, кто лояльно относился к Директории. Шатовье вел себя так, что порой дело даже доходило до абсурда. Граф настолько ненавидел все новое, что запрещал дочери носить платья с завышенной талией, что вошли в моду в Париже, и делать прически в греческом стиле. Он также отказал двум женихам, просившим руки Катрин, лишь потому, что молодые люди предпочли службу новому режиму прозябанию в нищете и бездействии.
Впрочем, последнее обстоятельство мало огорчало девушку. Она вовсе не горела желанием соединить свою судьбу с одним из тех, вечно недовольных зануд, которые были частыми гостями в доме отца.
Именно этот старый дом да несколько малодоходных ферм составляли ту малую часть обширных владений семьи де Шатовье, которую не конфисковали во время революции. В отличие от многих дворян у Катрин осталась хотя бы крыша над головой. Но жизнь под этой крышей казалась девушке однообразной и безрадостной. Хотя сейчас она отдала бы все на свете, чтобы оказаться в поместье и чтобы рядом был ворчливый и привередливый, но любящий ее отец…
– Ну вот мы и приехали, моя дорогая гражданка Шатовье. – Бегающий взгляд бесцветных маленьких глазок Жана Лакруа, одного из доверенных людей Барраса, остановился на лице Катрин. – Дальше вы отправитесь без меня. Постарайтесь не забывать моих инструкций. Когда окажетесь в Лондоне, вас разыщет наш человек и назовет имя англичанина, которого вы должны будете расположить к себе. И помните: в вашем распоряжении всего лишь месяц! Дольше этого времени гражданин Баррас не сможет держать в тайне пребывание вашего отца в Консьержери.
– Иными словами, я должна буду вернуться во Францию до первого июня?
– И непременно с нужными бумагами на руках… Ну, довольно, к нам уже идут. С этого момента вы начинаете играть свою роль.
Подбежавший кучер распахнул дверцу кареты. Лакруа спрыгнул на землю и направился к какому-то человеку. Видимо, это был капитан небольшой яхты, которую Катрин заметила раньше. Потянувшись, девушка не спеша выбралась вслед за Лакруа, чтобы осмотреться и размять затекшие ноги. Было холодно. Дующий с моря ветер леденил кожу. Но Катрин это даже нравилось. Здесь, на открытом пространстве, она чувствовала себя гораздо лучше, чем в тесном экипаже, а временное отсутствие Лакруа дало возможность вздохнуть свободнее.
Катрин окинула взглядом берег: то здесь, то там виднелись рыбацкие домики, смотревшие в никуда темными глазницами окон; белели в рассветных сумерках паруса яхты. Катрин посмотрела на светлеющее небо. Рассвет! Как давно она не встречала пробуждающееся солнце! Сердце вдруг забилось часто-часто, и Катрин даже на секунду испугалась, что своим шумом оно спугнет начинающийся день.
Звонкий смех прервал размышления девушки, и чья-то рука коснулась ее плеча.
– Бедное дитя, вы, видимо, так измучились в дороге, что не слышите, о чем говорят над вашим прелестным ушком. Ну, ничего, сейчас мы переберемся на мою посудину, и вы отдохнете. Положите руку мне на плечо, мадемуазель, я перенесу вас в лодку.
Приятный голос вернул Катрин к действительности. И теперь девушка с интересом разглядывала высокого незнакомца.
– Зачем? – растерянно спросила она. – Зачем меня куда-то переносить, ведь я и сама в состоянии идти!
– Чтобы вы не замочили своих стройных ножек и не вздумали разболеться, моя недогадливая мадемуазель! – игриво проговорил капитан. И, не дожидаясь ответа, ловко подхватил Катрин на руки. Это показалось девушке несколько странным, но действия незнакомца были так решительны, что ей даже в голову не пришло протестовать.
Минуту спустя и сама Катрин, и сундучок с вещами уже находились в лодке. Распрощавшись с Лакруа, мужчина сел на весла, и лодки поплыла к небольшому парусному судну. Мерно покачиваясь на волнах, лодка удалялась все дальше и дальше, а Лакруа, все еще стоявший на берегу, уже не казался девушке таким уж опасным. Напротив, теперь этот человек напоминал ей марионетку из кукольного театра. Хотя Катрин прекрасно понимала, что сама является лишь пешкой в чужой игре, бесчестной и жестокой. Даже мужчина, сидящий сейчас напротив, получил небольшую роль в пьесе Поля Барраса. Ведь капитан яхты даже не подозревал, что переправляет на берега Альбиона не несчастную жертву преследований нового режима, а самую настоящую шпионку.
Внимательный взгляд синих глаз встретился со взглядом Катрин, заставив девушку потупить взор. Она решила, что при желании капитан смог бы прочесть, что творится у нее в голове, но тут же облегченно вздохнула, поняв, что на самом деле этот мужчина вовсе не интересуется ни ее прошлым, ни планами на будущее. Скорее всего он просто подметил ее чисто женский интерес к себе. В принципе, здесь нет ничего удивительного: конечно, капитан знает, что привлекателен, и хочет проверить, действует ли его обаяние на молоденькую француженку. И все-таки Катрин стало немного не по себе: не попытается ли этот мужчина воспользоваться ситуацией?
– Позвольте, я помогу вам подняться по трапу, – предложил капитан, когда лодка достигла высокого борта яхты. Он нахмурился, заметив, что его пассажирка испугана. – Послушайте, мадемуазель, – твердо сказал он, – на этой посудине находится всего шесть человек команды, включая меня, и я могу поручиться, что ни один из нас не обидит вас за то время, пока вы будете здесь находиться. Даю вам слово джентльмена и дворянина.
– Дворянина? – удивленно переспросила Катрин. – Так вы… вы не простой капитан?
– Я был капитаном шесть лет назад, ~ потеплевшим голосом объяснил он. – Тогда яхта постоянно курсировала между английскими и французскими берегами, но с тех пор многое изменилось. Моя «Маргарита», впервые за столько лет, покинула брайтонский порт только ради того, чтобы вы могли спастись от преследований врагов.
– О, простите меня, ради Бога, – Катрин хотелось провалиться сквозь землю от смущения, – я не собиралась обижать вас…
– Ничего страшного, давайте лучше поторопимся, пока нас не заметила береговая охрана, – нетерпеливо проговорил капитан, беря в руки вещи девушки и подталкивая ее к веревочному трапу.
Катрин машинально делала все, что ей велели, умирая от усталости. Но когда капитан распахнул перед юной пассажиркой дверь маленькой дамской каюты, та не смогла сдержать удивленного возгласа. Ей показалось, что она попала в будуар знатной дамы и находится во дворце, а не на борту английского судна, настолько здесь было красиво.
– Ну вот, мадемуазель, мы и пришли. Располагайтесь поудобнее, а мне придется вас покинуть. Нужно вывести «Маргариту» в Ла-Маншский залив. – Капитан вежливо поклонился и ушел, оставив девушку одну.
Катрин осмотрелась. Стены каюты были задрапированы ярко-голубым бархатом с золотыми узорами. Покрывало из такой же ткани было накинуто на узкую кровать. Его уголок аккуратно отвернут, открывая бледно-розовую подушку, обшитую кружевами, и тонкие льняные простыни. Оглядев это великолепие, Катрин, не долго думая, забралась под мягкое одеяло. И лишь только голова девушки коснулась подушки, она заснула.
Глава 3
– Просыпайтесь, мадемуазель, уже давно пора вставать. Иначе завтрак совсем остынет и вам придется довольствоваться лишь жалким подобием кулинарных шедевров моего искусного повара!
Ласковый, но настойчивый голос окончательно прогнал остатки сна. В последний раз сладко потянувшись, Катрин решительно отбросила теплое одеяло. И тут же, вспомнив, что совершенно не одета, с поспешностью натянула его до самого подбородка.
– Вы вошли без стука, месье, – с упреком сказала она, бросив укоризненный взгляд на капитана.
– А что же вы не заперли дверь? – весело парировал он, ничуть не смутившись. – Признаться, вы спали так сладко, что мне было жаль вас будить. Но я не мог допустить, чтобы вы ели холодный завтрак. Повар уже и так дважды подогревал его.
– Неужели я спала так долго?! – удивилась Катрин, бросая взгляд на окно, с которого капитан отдернул занавески. – Сколько сейчас времени?
– Недавно перевалило за полдень. Ну так как, вам принести еду прямо сюда или вы придете в кают-компанию и составите мне компанию? – капитан улыбнулся собственному каламбуру.
– Нет, нет, не стоит беспокоиться, я сейчас оденусь и приду!
– Прекрасно. Я вас жду. И даю всего десять минут на сборы, как полагается по морскому регламенту.
Катрин вскочила с постели, как только капитан затворил за собой дверь. Она не поняла, шутил ли он насчет десяти минут или говорил совершенно серьезно, но на всякий случай решила поторопиться. Впрочем, девушке не нужно было утруждать себя выбором подходящего наряда. У нее имелся всего один дорожный костюм – приталенный жакет и широкая юбка изумрудно-зеленого цвета, доставшиеся по наследству от покойной матери. Быстро одевшись и кое-как заколов волосы, Катрин умылась и поспешила в кают-компанию.
Капитан ожидал девицу возле сервированного на двоих столика. Только сейчас Катрин заметила, что он одет в элегантный темно-синий сюртук, прекрасно гармонировавший с белыми, безукоризненно чистыми бриджами и черными сапогами до колен. Смуглое мужественное лицо, взгляд пронзительных синих глаз, четко очерченные брови и копна темных непослушных волос – все в облике капитана завораживало. В нем сочетались природная сила и манеры прирожденного аристократа. Катрин подумала, что еще никогда в жизни не встречала настолько привлекательного мужчину. Даже в юности, когда семья де Шатовье жила в Париже и в их гостиных бывало немало изнеженных и излишне любезных щеголей.
– Думаю, следует исправить маленькую ошибку, которую мы совершили из-за утренней спешки, – представиться друг другу, – слегка церемонно произнес капитан, поднося к губам руку девушки. – Итак, прошу любить и жаловать, мадемуазель: Джейсон Стенфилд, английский граф, подданный Его Королевского Величества Георга Третьего.
– Очень приятно, месье, вернее, милорд, раз вы являетесь подданным английского короля, – еще более церемонно произнесла Катрин, приседая в глубоком реверансе. – Позвольте же представиться и мне… Мадемуазель Екатерина-Мария-Сюзанна де Шатопье, виконтесса, дочь графа Анри де Шатовье из имения Плесси-Ля-Феррон в Анжу, бывшая подданная покойного короля Людовика Семнадцатого, а ныне – аристократка, лишенная всех своих владений, титулов и привилегий.
– Для меня большая честь принимать у себя представительницу столь знатной фамилии, мадемуазель! Вот только боюсь, что не смогу запомнить всех ваших имен сразу…
Заметив, что граф едва сдерживает смех, Катрин не выдержала и рассмеялась первой. Когда же девушка вновь взглянула на капитана, ей показалось, что его взгляд немного потеплел.
Порыв внезапного веселья сразу сблизил их, сломав барьер, который всегда вначале существует между недавно знакомыми людьми.
– Прошу к столу, мисс Катрин, – предложил граф, решив перейти к более простой форме обращения. – Раз уж вы теперь находитесь на английской территории, то, наверное, не станете возражать, если я буду звать вас на английский манер?
– Вовсе нет, – весело ответила девушка. – Ведь мне теперь придется привыкать ко всему британскому, и чем раньше, тем лучше. А как мне называть вас, милорд?
– Ну, только не милорд! Достаточно и того, что я в Лондоне постоянно слышу перечисление всех моих титулов. Зовите меня просто Джейсон.
– Ну, тогда хотя бы «мистер Джейсон».
– Идет.
– Кстати, – заговорила Катрин после небольшой паузы, – вы великолепно говорите по-французски. И притом совершенно без акцента!
Капитан задумался, словно прикидывая, стоит ли рассказывать о себе.
– Это имеет объяснение, – наконец проговорил он. – Весь секрет в том, что я прожил несколько лет в Париже. Точнее – целых семь из моих двадцати восьми. В девяносто первом году, когда умерла моя мать и во Франции уже шла революция, я вернулся на родину. Не спрашивайте, почему и как мы там оказались. Быть может, позднее я и сам вам расскажу…
После этих слов Катрин вдруг с удивлением поняла, что ей очень хочется узнать все об этом человеке, стать обладательницей тайны, которую граф не пожелал ей открыть. С трудом подавив желание задать огромное количество вопросов, девушка переключила свое внимание на еду, которая, бесспорно, оказалась достойна всяческих похвал.
Решив, что его долг как хозяина развлекать гостью, Джейсон принялся рассказывать Катрин о лондонской светской жизни. Час спустя они уже болтали совершенно непринужденно, как давние знакомые. Во время беседы граф Стенфилд все внимательнее приглядывался к девушке. Давно забывший, что с женщиной можно разговаривать не как с капризным ребенком, а серьезно, как с равным себе человеком, он с изумлением ловил себя на мысли, что с Катрин де Шатовье все обстоит именно так. Она с неподдельным интересом слушала его рассказы, а ее замечания по тому или иному поводу были достаточно умны. Но главное, в поведении мадемуазель де Шатовье не было ни намека на флирт, ни малейшей попытки чем-то пленить его.
За последние два года, с тех пор как он получил графский титул и стал владельцем богатого имения, отношение к нему женщин сильно изменилось. Дамы буквально не могли нормально общаться с Джейсоном. Казалось, что само его имя производило на всех представительниц прекрасного пола некое магическое действие, превращая в навязчивых обольстительниц. Их желание завлечь графа в супружеские сети было настолько очевидным, что лишало претенденток малейшего шанса на успех. Порой дело доходило до того, что невинные девушки из знатных семей предпринимали попытки забраться к нему в постель, чтобы вынудить жениться. Увы, ни те, ни другие не знали, с кем имеют дело. За эти два года любовницами Джейсона становились исключительно замужние дамы с безупречной репутацией, которые дорожили своим положением в обществе и держали внебрачные связи в глубокой тайне.
«Но что же представляет из себя эта опальная французская виконтесса? Неужели она не такая, как все», – в который раз за сегодняшнее утро задавал себе этот вопрос Джейсон. – Может, все дело в том, что девушка провела последние годы в глуши, вдали от света?» Бросив на Катрин придирчивый взгляд, Джейсон невесело усмехнулся: «Да уж, завлекать мужчину в таком допотопном наряде, по меньшей мере, смешно. И где только она откопала это платье десятилетней давности? Наверняка в матушкином сундуке!»
Нечаянно Катрин пролила на платье кофе и громко всхлипнула. Джейсон испуганно вскочил.
– Что? Что такое? Моя дорогая, вы сильно обожглись?
– Обожглась? Ах нет, дело не в этом! – девушка растерянно посмотрела на графа. – Просто я не знаю, отстирается ли это пятно. Какая же я все-таки неловкая! Со мной постоянно случается что-то похожее. Подумать только – испортила почти новый костюм!
Отчаяние Катрин было таким искренним, что Джейсону стало неловко от своих недавних мыслей. Как он мог насмехаться над ней! Поистине, люди слишком быстро привыкают к богатству и роскоши. Пережив столько невзгод по милости судьбы и собственного отца, он, граф Стенфилд, уже напрочь забыл, что такое нищета и лишения. Эта девушка, должно быть, годами не имела возможности заказать себе нового платья. Внезапно Джейсон принял решение, которое еще час назад показалось бы ему верхом нелепости.
– Послушайте меня, мисс Катрин, – осторожно начал он, – я прекрасно понимаю причину вашего расстройства… Но не стоит принимать это близко к сердцу. Мне доверили вас опекать, а это значит, что теперь я за вас отвечаю. Поэтому по прибытии в Англию я считаю своим долгом позаботиться о представительнице моего сословия, попавшей в беду.
Джейсон на минуту замялся, не зная, как предложить помощь в такой форме, чтобы девушка не смогла отказаться.
– Что вы имеете в виду? Уж не собираетесь ли вы пристроить меня замуж за первого мало-мальски подходящего женишка? – со смехом проговорила Катрин, к которой уже вернулось прежнее настроение. – Хочу сказать сразу, что такой поворот событий меня не устраивает!
– Очень этому рад, потому что, признаться, мне еще никогда не приходилось выступать в роли свахи! – в тон ей ответил граф. – Но я имел в виду совсем другое. У тех, кто берется помогать французским эмигрантам, существует одна нерушимая традиция, – не моргнув глазом солгал он, – мы берем на себя все расходы по обновлению гардероба своих подопечных.
– То есть? – не веря своим ушам, переспросила Катрин.
– Это значит, что, как только мы прибудем в Брайтон, я приглашу модистку и закажу вам новый гардероб.
– Но это невозможно! Ведь это же… это же не совсем прилично, – пробормотала девушка, сильно покраснев. – Как я могу принять такой подарок от незнакомого человека, тем более мужчины!
– Вы хотите заставить меня нарушить традицию? Предупреждаю вас, мисс Катрин, что этим вы нанесете мне сильное оскорбление! – с нарочитой холодностью произнес Джейсон.
– Нет, я этого совсем не хочу!.. Ну, если здесь так принято и если это не будет для вас слишком накладным… Тогда, разумеется, я не могу отказаться.
Довольный своей выдумкой, Джейсон весело рассмеялся и открыл новую бутылку вина.
– Следует выпить за нашу сделку, не так ли? – предложил он.
– Как считаете нужным, мистер Джейсон. А расскажите мне, пожалуйста, вот о чем… Изменилась ли в Англии мода, как во Франции после революции? Носят ли сейчас английские леди платья с завышенными талиями и короткими рукавами, а прически на манер греческих или по-прежнему в цене парики? – Катрин буквально забросала графа вопросами на излюбленную женскую тему.