Текст книги "Пепел любви. Искупление (СИ)"
Автор книги: Виктория Воронина
Жанры:
Историческое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц)
Виктория Воронина
Пепел любви. Искупление (фэнтези, 18+)
Аннотация: Ненавидимая всеми принцесса Суй Хэ погибает от рук демонов-людоедов. Но ей дана возможность переродиться и искупить свои грехи. Однако как ей быть, если любимый в ее новой жизни – сын ее давних врагов?
» Пролог

«Что я могу? Если я умру, Второй принц этого даже не заметит».
Суй Хэ, принцесса Птичьего царства
Они сделали еще один шаг, и все Миры остались за пределом их пути. Неумолимо бегущее время внезапно остановилось и пространство перестало расширяться. Однако десятилетний Сяо Лу не ощутил страха из-за резкой перемены в простирающимся перед ним пространстве: полет мимо сверкающих во тьме звезд стал тем захватывающим приключением в его недолгой детской жизни, о котором можно было только мечтать. Не было причины чего-либо опасаться, его и маму охранял и защищал отец – знаменитый Феникс, Второй принц Небесного Царства, Повелитель Пламени и Бог войны. Мальчик верил в своего прославленного отца, верил, что под его защитой ему и маме ничего не грозит и удивительная дорога в заоблачные звездные выси станет для них троих предвестницей новой жизни, более прекрасной, чем их предыдущее земное существование.
Не успел он глазом моргнуть, и возле него выросло глубокое горное ущелье, окутанное сияющим туманом, а в центре проступил высокий дом Божественной Девы Доу Му. Отец заботливо взял за руки его и маму и неспешно повел их в гостеприимно распахнутые ажурные двери.
Дева Доу Му уже ждала их. Сяо Лу увидел несколько полную женщину средних лет с приветливой улыбкой и ласковыми глазами. Она доброжелательно посмотрела на них и сказала:
– Добро пожаловать в мой дом, Повелитель Пламени, Богиня Цветов и маленький Сяо Лу!
– Мы поспешили выйти за пределы земного мира, как только получили Ваше послание, Верховная Небожительница, – с низким поклоном ответил Феникс.
– Мы будем рады, если окажемся чем-то Вам полезны, – поклонилась вслед за мужем Цзинь Ми.
– Закончился срок вашего существования в облике земных людей, – объяснила цель своего приглашения Божественная Дева. – Повелитель Пламени, Богиня Цветов и Воды, вам надлежит возглавить остров Праведных и стать Хранителями Равновесия во всех Шести мирах. Всюду люди ведут добродетельный образ жизни и уважают законы. По воле Высших Небожителей подобная нравственность не должна остаться без награды, и ваша задача пресекать все попытки зла внести сумятицу и раздор между бессмертными и смертными людьми. Я знаю, вы предпочли бы вести прежнюю жизнь обычных смертных людей и довольствоваться простыми радостями счастливой семейной жизни, но ваши магические способностями Высших Небожителей не должны больше пропадать втуне.
– Божественная Дева, вы правы! Мы должны думать не только о себе, но и о других, защищать миры от злодеев, – твердо сказал Феникс.
– Я позабочусь о процветании всех шести Царств, Дева Доу Му! – с улыбкой пообещала Цзинь Ми.
– А потом придет твое время, дитя! – Дева Доу Му ласково погладила мальчика по голове. – Это все, что я должна была сказать, прошу Вас теперь взять под свою руку остров Праведных.
Сяо Лу и его родители почтительно поклонились и тут же исчезли из поля зрения Божественной Небожительницы. Но Доу Му внимательно проследила за ними, пока они не очутились в своем величественном Дворце Праведных, и тогда, успокоившись, она повернулась к колонне.
– Повелитель Змей, выходи, – негромко предложила она и осведомилась: – Ты ведь хотел что-то спросить у меня, не так ли?
Янь Ю, по прозвищу Пу Чи вышел вперед и с веселой улыбкой сказал:
– От Вас ничего не скроешь, Божественная Дева. Да, я хотел спросить у Вас совета, однако не хотел, чтобы Феникс и Цзинь Ми слышали мои слова.
– Какой тебе нужен совет, Янь Ю? – благожелательно спросила Дева Доу Му, усаживаясь на свое место, где она имела обыкновение вести долгие беседы с посетителями.
– Мне нравится подруга Виноградинки – Бабочка Лянь Цяо, она тоже питает ко мне сердечную склонность, но при этом у меня есть сомнения в истинности моего чувства, – чуть смущаясь, признался ей Повелитель Змей. – Ведь я не забыл Птичью принцессу – злодейку Суй Хэ. Ее уже давно растерзали два принца-демона, однако я все равно вспоминаю о ней, она мне часто снится по ночам. Что мне делать, Дева Доу Му, как не ошибиться с выбором жизненного пути? Могу ли я взять в жены подругу Виноградинки, если часто думаю о другой, отплатившей мне за искреннюю любовь коварством и предательством?
– Да, у тебя непростой вопрос, – согласно кивнула головой Дева Доу Му. – Но ты можешь проверить свое сердце, если снова начнешь видеться с Суй Хэ.
– Как мне видеться с Суй Хэ? Она же мертва, Божественная Дева, – не понял совета Высшей Небожительницы Повелитель Змей. – Или мне встречаться с ее призраком?
– Суй Хэ скоро возродится и снова появится на свет, – объяснила Змею Доу Му. – Когда демоны растерзали ее тело и дух ее готов был развеяться без следа, Будда сжалился над нею. Он сказал, что все злодеяния принцессы вызваны ее чрезмерной любовью к мужчине и надо дать ей шанс искупить все ее прегрешения посредством исполнения ее желания. Если исполняются желания – обретается душевное спокойствие. Неправильно, если женщина все отдала своей любви, при этом потеряла все и не получила ничего взамен. И Просветленный собрал дух Суй Хэ в пилюлю, которую скоро проглотит бесплодная женщина, больше всего мечтающая о рождении ребенка. Так Птичья принцесса снова обретет жизнь и снова начнет искать своего возлюбленного. Твоя любовь, Янь Ю достаточно сильна, чтобы увлечь ее сердце, и для тебя это тоже шанс – шанс проверить, кто твоя судьба.
– Я рад за принцессу Птичьего народа! Я рад за себя, что скоро снова встречусь с этой красавицей! – воскликнул Пу Чи, в восторге хлопая в ладоши.
– Не спеши радоваться за Суй Хэ, – предостерегла Повелителя Змей Божественная Дева. – Ее жизненный путь с самого начала будет полон горестных утрат, несправедливых обид и тяжелых испытаний. Ведь она должна искупить все зло, которое причинила другим, а его столько много, что ее женское сердце может не выдержать судьбоносного искупления, и тогда оно разорвется от невыносимой муки и тоски. Суй Хэ не родится во второй раз принцессой и не обретет истинную магическую форму Небожительницы. Она станет всего лишь низшим духом при рождении. Отцом Суй Хэ будет незначительный стражник Небесного Дворца, матерью – простая придворная служанка, в раннем детстве она узнает много горя, бед и нужды. Более того, ее могущественные враги не забудут причиненного в прошлой жизни Суй Хэ зла, их месть и злоба будут сопровождать ее повсюду как тернии с острыми шипами.
– Какая ужасная жизнь предстоит моей красавице! – содрогнулся Пу Чи, и веселая улыбка завяла на его губах.
– Но, к счастью для Суй Хэ, ты не забыл о ней, и это очень облегчит ее новый жизненный путь, – заметила Дева Доу Му. – А если Суй Хэ выдержит испытание, не пойдет снова по кривой дорожке зла, то восстановится желанное Равновесие, и она получит столь высокую награду, о которой не смеет мечтать ни один обитатель Шести царств.
– Быть облагороженной дыханием Будды уже большая награда и бывшая принцесса Птичьего народа должна измениться в лучшую сторону. Божественная Дева, если я буду опекать Суй Хэ, оценит ли она мою преданность в новой жизни, полюбит ли меня? – в волнении спросил Повелитель Змей.
– Не могу этого сказать. Будущее не то, что определено раз и навсегда, оно постоянно колеблется меняется, как вода большого неспокойного озера, – снисходительно улыбнулась на этот раз Божественная Дева. – Наверняка ты узнаешь, когда придет время – что принадлежит всем, будет принадлежать и тебе! Что принадлежит тебе, будет принадлежать всем. Можешь возвращаться к себе, я все сказала, что должна была сказать.
И Пу Чи вернулся в Водное Царство, весьма озадаченный последними словами Девы Доу Му, касающихся Суй Хэ. Но его желание увидеться с нею возросло многократно вместе с любовным, волнующим сердце томлением. Давняя любовь, которую Повелитель Змей считал навсегда похороненной в своем сердце пустила новый побег на засохшем дереве его желаний, и весна снова пришла в его душу, заставляя трепетать существо от предчувствия грядущих чудесных событий.
» Глава 1. Суй Хэ остается одна
Уже немолодая служанка Лу Цинь нерешительно вошла в аптекарскую лавку придворного лекаря Чуй Вана и робко взглянула на ее владельца. Он был ее последней надеждой родить ребенка в довольно преклонном возрасте. Многие годы замужества были для нее счастливыми, но их омрачала бездетность. Не теряя надежды, она и ее муж сумели скопить шарики духовных сил, служащих в Небесном Царстве деньгами, на лекарство. Как говорили в Небесном Граде, средство непревзойденного лекаря Вана помогало забеременеть даже тем женщинам, которые иначе не могли стать матерью, кроме как посредством применения его магических пилюль.
Чуй Ван с первого взгляда определил, что посетительница не принадлежит к числу клиенток, способных щедро оплатить его товар, и грубо спросил:
– Что тебе нужно, женщина?
– Почтенный Чуй Ван, я слышала, у вас есть чудодейственные пилюли, способствующие зачатию. Не могли ли вы продать мне одну из них? – робко спросила Лу Цинь.
Лекарь уже хотел выгнать бедную покупательницу как назойливую попрошайку. Его пилюли для зачатия стоили целое состояние и их могли приобрести только знатные особы, к тому же они все до одной закончились. Недавно жена генерала Цу Чэня забрала всю коробочку таких пилюль, и заказов на них было много. Однако неведомая сила сковала его язык. Вытаращив глаза от изумления, аптекарь увидел, как из воздуха появилась перед ним белая, сияющая словно полная луна жемчужина пилюля и плавно легла на его ладонь.
– Так что вы скажете, почтенный Чуй Ван? – терпеливо спросила Лу Цинь, готовая ждать хоть целый день обнадеживающего ответа.
– Вот вам пилюля, – лекарь дрожащей от страха рукой отдал служанке сияющую горошину.
– Я сейчас расплачусь, – женщина засуетилась, развязывая свой узелок.
– Нет, мне ничего от вас не нужно. Уходите пожалуйста! – почти выкрикнул лекарь, испуганный непонятным происшествием. В его встречу с бедной прислужницей явно вмешались высшие силы, и он поспешил спровадить покупательницу, опасаясь сделать что-то не так и вызвать их гнев.
Лу Цинь ушла, искренне, от души, благословляя щедрого аптекаря. Очутившись дома, женщина торопливо достала из завязанного платка и проглотила пилюлю, опасаясь потерять это сокровище. Спустя несколько недель она с радостью убедилась в том, что понесла ребенка.
Через девять месяцев в период обильного звездопада счастливая Лу Цинь благополучно родила девочку с большими темными глазами, и, сама не зная почему назвала ее именем погибшей принцессы Суй Хэ, оставившей после себя недобрую память. Ее муж, стражник Ву Лэй, окружил нежной заботой жену и желанную маленькую дочь, но Суй Хэ не исполнилось и года, когда ее отец погиб, защищая Небесный Дворец от нападения огнедышащих гарпий.
Пришлось Лу Цинь взять всю заботу о малышке на себя. Но тоска по мужу и тяжелая работа во дворце подорвали ее здоровье. Чувствуя, что она умирает Лу Цинь призвала к себе старшую сестру Сонг (Сосна), и начала просить ее взять к себе на воспитание ее девочку, которая приходилась ей родной племянницей.
– У меня тоже муж погиб от нападения чудовищ и мне нужно растить собственных трех дочерей, – недовольно ответила Сонг, не желая брать дополнительную обузу на себя.
– Прошу тебя, старшая сестра, не дай пропасть моей девочке. Кроме тебя о ней некому позаботиться, – взмолилась Лу Цинь.
– Ты сделала большую ошибку, когда проглотила пилюлю для зачатия. Зачем заводить детей, если нет средств на их содержание!!! – в сердцах воскликнула старшая сестра Лу Цинь.
Умирающая мать сползла со своего топчана и трижды в ноги поклонилась Сонг, говоря:
– Да, ты права, я совершила большую ошибку. Но, старшая сестра, молю тебя, позаботься о моей Суй Хэ, ведь она ни в чем не виновата!
– Говорю тебе, я не могу кормить еще один рот! – резко ответила неумолимая тетушка, отталкивая от себя еле дышащую от тяжелой болезни сестру.
Лу Цинь хотела еще что-то сказать, продолжая умолять сестру, но тут у нее горлом пошла кровь, и она повалилась на бок уже бездыханная.
Маленькая Суй Хэ, которая тихо, словно провинившаяся сидела в своем углу с ужасом посмотрела на только что умершую мать и с плачем кинулась к ней, все еще не веря в случившееся несчастье.
– Мама, мама, не оставляй меня! – твердила она, обнимая ее остывающее тело.
Сонг долго молчала, но потом у нее по щеке пробежала скупая слезинка и она пробормотала:
– Вот горе-то! Ничего не поделаешь, придется взять ребенка Лу и организовать ее похороны, иначе меня осудят люди. Суй Хэ, иди за мной! – властно окликнула она девочку. – С этого дня будешь делать все, что я прикажу, иначе я не буду заботиться о тебе!
Суй Хэ послушно пошла за тетушкой, опасаясь, что в противном случае та откажется принять ее в своем доме и она останется совсем одна, слабая и беззащитная, в чужом и пугающем мире.
» Глава 2. Юности первое утро

В Небесном Царстве настала долгожданная ночь «семи семерок» – время встречи бессмертных влюбленных.(1) В праздник Пастуха и дочери Небесного бога Ткачихи слуги со знанием дела украсили дворцы Небожителей великолепными гирляндами самых красивых садовых цветов, а самой Ткачихе Чжинюй женщины принесли на нефритовых подносах фрукты, чай и цветочную пудру, уставив подношениями весь алтарь ее святилища.
Доставшуюся им после праздника пудру Суй Хэ и ее двоюродные сестры поделили две части. Одну часть они, совершая обряд, бросили на крышу своего дома, привлекая удачу, а другую оставили себе. Прекрасная Чжинюй с помощью этой пудры должна была подарить им свою несравненную красоту.
Во дворе раздался веселые девичьи возгласы – кузины Суй Хэ радовались тому, что обнаружили паутину в заветных коробочках со своим пауком. Серебристая, переливающаяся на солнце блеском сеточка означила, что их ждала большое везение в этом году и выгодный брак. Суй Хэ печально вздохнула. Тетушка Сонг была щедра со своими родными дочерями, она наделила их в достаточной мере духовными силами, чтобы они могли пробудить к созиданию своих паучков. Она же, лишенная такой поддержки со стороны старшей родственницы пробовала расшевелить своего паучка с помощью магического заклинания, однако ее бедный паучок большей частью лежал на дне коробки и почти не двигался – ее духовных сил было слишком мало, чтобы оживить его. Оставалось только отпустить его на свободу, что девушка и сделала.
– Мои дорогие, смотрите какой подарок я для вас приготовила, – ласково проворковала тетушка Сонг. Двоюродные сестры, предвкушая долгожданный подарок, с готовностью окружили свою мать, и она им сказала: – Мои прелестные крошки, вы уже большие девушки, и вам полагается, как невестам носить туфли бянь се.
С этими словами Сонг раздала девушкам розовые шелковые туфли без каблука с изображением лотосов.
Суй Хэ невольно посмотрела на свою обувь из пеньки. Она совсем растрепалась и у девушки появилась надежда, что в праздник ей тоже достанется новая обувь. Она была бы рада, если ей подарили даже старые бянь се.
– Тетушка, а мне ты тоже подаришь туфли? – несмело спросила, приблизившись, Суй Хэ у старшей сестры своей матери.
– У меня нет возможности одевать и обувать еще и тебя. Посмотри в гардеробе своей матери, возможно там еще осталась какая-нибудь обувь, – сурово ответила ей тетушка Сонг.
Суй Хэ знала, что она уже износила все туфли умершей матери и перешила на себя ее платья, так что нечего искать в старом сундуке обновку. Однако ничего не сказала тетушке, по опыту зная ей ничего не достанется от прижимистой родственницы кроме очередного недовольного ворчания.
Сонг тут же забыла о племяннице, которую ей навязала перед смертью младшая сестра и ушла в дом готовить праздничное угощение для гостей – рисовую лапшу, пельмени баоцзы и халву цяосу. Две ее старшие дочери поспешили вслед за нею помогать на кухне, а младшая Цян Хо задержалась возле Суй Хэ. Обе юные девушки были ровесницами и с детства на равных дружили друг с другом, а к старшим сестрам испытывали почтение и слушались их во всем, выполняя все их приказы.
– Не расстраивайся, Суй Хэ, – воскликнула Цян Хо, с сочувствием смотря на обездоленную кузину. – Я дам тебе носить свои туфли бянь се, когда ты этого захочешь!
– Что ты, не нужно этого, Цян Хо, – испуганно встрепенулась Суй Хэ. – Твоя матушка будет очень недовольна, если ты проявишь ко мне такую доброту. Лучше я буду носить свои пеньковые сандалии, не хочу, чтобы тетушка наказывала тебя из-за меня.
Цян Хо с досадой вздохнула – снова ее любимая двоюродная сестра осталась ни с чем даже в праздник Небесной Ткачихи, когда всем девушкам на выданье полагалось делать подарки. К гостям Суй Хэ стыдно выйти из-за старого платья, которое почти превратилось в лохмотья и ей приходилось украдкой отсиживаться в саду, вдали от посторонних глаз. Однако с властной матерью почтительная дочь спорить не смела, и Цян Хо решительно сказала:
– Суй Хэ, я что-нибудь придумаю. У меня есть небольшие накопления, так что через полгода я смогу купить тебе недорогое платье и туфли.
Суй Хэ растроганно посмотрела на самоотверженную кузину.
– Цян Хо, для меня ты лучше всех нарядов на свете, – искренне сказала она. – Я очень счастлива тем, что у меня такая двоюродная сестра как ты!
– А мне никакие наряды не будут в радость, если ты будешь ходить в обносках, – призналась Цян Хо, и предложила: – Давай не будем печалиться, Суй Хэ. Мы уже совершеннолетние, можем сами зарабатывать на себя и свой гардероб.
– Согласна, – улыбнулась Суй Хэ. – Однако ты иди в дом помогать матушке принимать гостей. Иначе тетушка рассердится, что мы тут попусту болтаем.
Цян Хо согласно кивнула головой и поспешила в дом, следуя совету кузины. А Суй Хэ села под большой развесистой ивой и задумалась о будущем. Слова подруги-кузины имели смысл – она, как совершеннолетняя, могла уже работать самостоятельно и не зависеть во всем от тетушки Сонг, которая держала ее в черном теле.
Вдруг возле нее закрутился вихрь зеленого огня, и когда она испуганно отпрянула от него он превратился в молодого привлекательного мужчину с лукавым взглядом.
– Эй, что ты такая грустная, красавица? – весело спросил он. – Печалишься, что осталась без подарков?
– Приветствую тебя, Верховный Небожитель, – почтительно ответила ему Суй Хэ, удивляясь про себя, что это божество – Повелитель Змей с истинной магической формой – снизошло до разговора с ней. – Да, невесело остаться без подарка. Но я никогда не получала даров, так что не очень расстроилась.
– Это никуда не годится, чтобы такая очаровательная дева как ты ничего не получила в праздник Небесной Ткачихи, – заявил Пу Чи, и потребовал: – А ну-ка, протяни свои прелестные ручки!
Привыкшая к повиновению Суй Хэ послушно подставила руки и на них тут же очутились чудесное ханьфу розового цвета с рисунком из летних цветов и алые туфли бянь се с золотым шитьем.
– Это мне? – прошептала Суй Хэ, не веря своим глазам.
– Тебе, красавица, – весело кивнул головой Пу Чи. – И, если ты станешь моим другом, я постоянно буду дарить тебе подарки.
– Верховный Небожитель Янь Ю, я обязательно отблагодарю вас за вашу беспримерную доброту, – церемонно поклонилась Повелителю Змей Суй Хэ, вспомнив о правилась этикета.
– Да такая безделица не стоит благодарности, – добродушно сказал Пу Чи, и добавил: – Увидеть тебя в этом наряде будет достаточной для меня благодарностью с твоей стороны.
Он взмахнул рукой и подаренные им платье с туфлями тут же очутились на Суй Хэ. Старая же одежда сгинула без следа.
– Красавица! – еще раз с восхищением произнес Повелитель Змей, любуясь своей давней любовью. Заклинанием он выхватил из воздуха жемчужную шпильку с агатовыми подвесками и ловко, можно сказать со знанием дела закрепил ее в прическе девушки.
Суй Хэ засмущалась под его пылкими взглядами, но ей были приятны его разглядывания.
– Повелитель Змей, я недостойна твоего внимания, однако принимаю твою дружбу как самый ценный дар судьбы, – тихо сказала она.
Пу Чи снова широко улыбнулся и сказал, протягивая ей маленькую дудочку:
– Договорились, красавица Суй Хэ. И если тебе нужна будет моя помощь, только сыграй на ней песенку о маленькой змейке, и я тут же примчусь к тебе. А сейчас прощай, Небесный Император ждет меня.
Повелитель Змей исчез, а Суй Хэ застыла, раздумывая над его словами. Повелитель Змей скоро увидит Небесного Императора Водного Дракона Жунь Юя, и девушка невольно позавидовала своему новому другу. Она еще в детстве влюбилась в Императора, который по праву слыл самым красивым и элегантным мужчиной в Небесном Царстве, и увидеть его издалека было для нее единственной радостью в сиротской жизни.
Тетушка Сонг и ее дочери тем временем проводили гостей и вышли в сад немного отдохнуть от праздничных хлопот. Они застыли от изумления, увидев Суй Хэ в прекрасном светящемся наряде, который носили лишь высшие небожительницы, и Сонг растерянно пробормотала, указывая на племянницу пальцем:
– Что это, откуда у тебя это?
– Небожитель Янь Ю подарил мне платье, жемчужную шпильку и туфли, – бесхитростно объяснила тетушке Суй Хэ. – Он сказал, что хочет быть моим другом.
– Берегись этого повесы, его сердечная привязанность недолговечна, – буркнула Сонг. – В будущем не говори, что я тебя не предупреждала, если оставишь мои слова без должного внимания. Девочки, вот что я хотела сказать – нам очень повезло, нас приглашают служить во Дворец Распростертых Крыльев в покои самой Правительницы Птичьего народа госпожи Цюэ Лин.
– Матушка, значит мы больше не низшие служанки на кухне! – радостно воскликнула старшая дочь тетушки Су Ин.
– Да, благодаря моим стараниям, неустанным хлопотам нас повысили в звании, – довольным тоном проговорила тетушка Суй Хэ. – Поэтому постарайтесь завтра произвести благоприятное впечатление на госпожу Цюэ Лин, будьте почтительны с нею и услужливы.
Девушки радостно зашушукались. Мать, используя свои связи, добилась того, чтобы они стали личными прислужницами высокопоставленной особы Небесного Царства. Их заработок тоже должен был существенно возрасти и социальный статус повыситься. Влюбленная Суй Хэ в полной мере разделяла их радость и восторг, на новом месте службы для нее повысились шансы увидеть нового друга Пу Чи и… Небесного Императора!
1.Примечание:
7-го числа 7-го месяца по лунному календарю в Китае отмечают Праздник Двойной Семерки или праздник Циси. Также этот праздник многие китайцы называют праздником влюбленных, с его возникновением связана очень красивая легенда о нелегкой судьбе двух влюбленных.
В далекой древности Небесный бог, чтобы развеять свою скуку наказал дочерям своим соткать ему полотна двух цветов: белые – под цвет облаков и синие – под цвет чистого неба. Однако девушкам быстро наскучило ткать двухцветные полотна и тогда младшая сестра, прогуливаясь по саду собрала цветы всех расцветок и окрасила ими сотканные полотна. Таким образом, в солнечные дни Небесному владыке подавались синие полотна, в дождливые – белые, а в остальное время – разноцветные. Такая идея очень понравилась их отцу, и он присвоил младшей дочери звание Ткачихи. В перерывах между ткацкими работами младшая дочь наблюдала за людьми на земле, где ей приглянулся пастух, который пас говорящую корову.
Однажды говорящая корова подговорила пастуха похитить одежду одной из семи дочерей Небесного владыки, когда те как обычно на 7-й день 7-го месяца сойдут с небес, чтобы искупаться в волшебном озере. Так получилось, что пастух похитил одежду именно младшей дочери – Ткачихи и когда она вышла из озера, он вышел из своего укрытия и предложил девушке выйти за него замуж, взамен чего он вернет ей одежду. Девушка согласилась. Говорящая корова помогла молодым пожениться и стали они жить в мире и согласии. Через несколько лет Ткачиха родила сына и дочь. Однако, по прошествии семи земных лет, которые равнялись одному Небесному году ее отец на ежегодном собрании обнаружил исчезновение младшей дочери и потребовал, чтобы слуги вернули ее обратно.
Слуги спустились на землю и забрали Ткачиху на небо, пастух же, не умевший летать взял у своей коровы рог, который та превратила в летучий корабль, взял с собой детей и отправился вслед за любимой. На середине пути Ткачиха, не выдержав плача детей, следовавших за ней, вырвалась из рук преследователей и устремилась к ним. Но в этот момент Небесный владыка взмахнул рукой и между влюбленными пролег млечный путь. Позднее, не выдержав страданий своей дочери, он поручил сороке передать влюбленным, что они могут встречаться раз в семь дней, однако птица что-то напутала и влюбленные с тех пор встречаются раз в год – 7-го числа 7-го месяца, переправляясь друг к другу по мосту, который состоит из хвостов сорок. Если же эта ночь была дождливая, до капли дождя считались слезами влюбленных, которые из-за облаков не могут найти мост через млечный путь и встретиться.
У молодых китайских девушек в эту ночь принято гадать – спрашивать у Ткачихи совета. Также берутся цветные нитки и семь иголок и если девушке удается продеть нитки во все иголки, то ее ждет в жизни удача.
Многие в эту ночь обращают свои взоры к небу, наблюдая за звездами. Если удавалось увидеть падающую звезду, то человека ждала удача, если же кому-то удавалось увидеть падающую звезду в полночь, то считалось, что он видел, как Пастух перелетел через млечный путь к своей любимой. Увидевший это мог рассчитывать на очень большую удачу и везение.
Женщины старшего поколения обращались к небесам с мольбами дать их семье счастья, благополучия, удачи, однако просить можно было только об одном, самом важном для них в этот момент. Кроме молитвы необходимо было поклониться небесам семь раз. По окончании этих церемоний на крышу забрасывались различные предметы из бумаги, туда же забрасывались шелковые шнуры-талисманы, которые одевались на детей во время летнего праздника. Перед этим шнуры омывали водой. Эти шнурки или в некоторых районах Китая нитки с нанизанными на них медными монетами, олицетворяли Сорочий хвост.
Во многих районах Китая до сих пор сохранилась старинная традиция сажать в коробочку паука и оставлять его на ночь во дворе. Если с утра в коробочке находили кусочек сотканной паутины, то того, кто оставил эту коробочку ждала удача.
Еще одно гадание, которое проводили молодые девушки состояло в том, что они брали либо тонкую иглу, либо травинку и клали в чашу с водой. После чего смотрели на тень, которую предмет отбрасывал на дно чаши. Если тень была четкая или в форме цветка, то девушку ждало впереди только хорошее, если же тень была расплывчатая, то гадающая девушка получала только насмешки от товарок.
Во всех праздничных гаданиях и прошениях нетрудно увидеть подготовку девушек к началу сезона, когда начиналась выделка шелковых тканей и пошив одежды на зиму. Также обязательным в этот праздник являлось пожелание семейного счастья.
Но, тем не менее, первоначальное значение этого праздника было в соединении женского и мужского начал, когда рождалась новая жизнь.
» Глава 3. Неожиданные враги и неожиданные друзья
На следующий день четыре скромно одетые девушки вошли в внутренние покои госпожи Дворца Распростертых Крыльев вслед за служанкой Сонг. Правительница Птичьего Народа пожелала лично увидеть новых прислужниц, чтобы окончательно решить оставить их у себя в услужении или отказать от места. Воробьиный дух Цюэ Лин пользовалась благоволением Небесного Государя и могла позволить себе выбирать таких слуг, каких желала, а желала она в высшей степени умелых и услужливых людей в своем окружении.
Сонг и тут подсуетилась, вытолкнула вперед своих дочерей, оставив нелюбимую племянницу в тени. С высоты своего трона правительница скучающим взглядом окинула трех похожих друг на друга девиц, застенчиво потупивших взор, и лениво проговорила:
– Испытательный срок – месяц! Справитесь с многочисленными обязанностями в моем дворце, проявите благонравие, а также исполнительность, останетесь у меня на постоянной службе.
– Благодарим, Вас, госпожа Цюэ Лин, – низко поклонились ей в знак признательности новые молодые служанки.
– А где же еще одна девица? – осведомилась правительница Птичьего племени, оглядываясь. – Должны быть четыре новые служанки, не так ли?
– Вот она, правительница! – услужливо произнесла тетушка Сонг, выталкивая вперед племянницу. – Эта лентяйка немного припозднилась.
– Лентяям нечего делать в моих покоях, – высокомерно сказала госпожа Воробьиный Дух. Она неспешно перевела взгляд на четвертую девушку и тут у нее язык прилип к гортани от неожиданности. Перед ней стояла ненавистная принцесса Суй Хэ, с которой они в прошлом боролись за положение правительницы Птичьего народа. Суй Хэ наказала ее за предательство, приказав бросить ее демонам-людоедам в пещеру гор страны Злых Духов, однако Цюэ Лин повезло. Отвратительные людоеды в тот момент не были голодны, они только изнасиловали Цюэ Лин и ей удалось бежать от них, едва они удовлетворили свою похоть. С тех пор самым сильным чувством Воробьиного Духа стало чувство ненависти к безжалостной принцессе, без колебаний отдавшей ее на мучительную смерть и поругание, и эта ненависть не уменьшилась даже тогда, когда Цюэ Лин узнала о гибели Суй Хэ от рук тех же демонов, растерзавших ее.
Теперь Суй Хэ живая и невредимая, стояла перед нею, одетая в великолепное ханьфу розового цвета, а ее прическу украшала красивая жемчужная заколка, которой бы охотно закрепила свою прическу сама Цюэ Лин.
– Кто ты такая?! – невольно воскликнула правительница Птичьего народа. Ее мысли заметали как стая вспугнутых ворон при виде ненавистной принцессы.
– Служанка, желающая служить вашей милости, – настороженно ответила Суй Хэ. Девушка с огорчением подумала, что допустила непростительный промах, одев лучший свой наряд на первую встречу с владелицей Дворца Распростертых Крыльев. Господа любят скромность в своих слугах и ненавидят, если они оказываются в чем-то лучше их.
– Благородная Цюэ Лин, эта девушка Суй Хэ – дочь моей умершей сестры, – торопливо объяснила Сонг.
«Что-то тут не так, – мрачно подумала Цюэ Лин, смотря на племянницу служанки Сонг. – Одинаковая внешность и имя не может быть случайным совпадением, даже если происхождение иное. Нужно тщательно проверить корни этой девицы». И она медленно произнесла:
– Хорошо, пусть дочь вашей умершей сестры служит наравне с вашими дочерями, Сонг. В конце месяца я окончательно решу, кто у меня останется на постоянной службе.







