355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Холт » Хозяйка Меллина (Госпожа замка Меллин) » Текст книги (страница 7)
Хозяйка Меллина (Госпожа замка Меллин)
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:01

Текст книги "Хозяйка Меллина (Госпожа замка Меллин)"


Автор книги: Виктория Холт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)

Следующим моим шагом было сесть за письмо Филлиде, но у меня так дрожали руки и путались мысли, что я решила отложить его до утра. Вместо этого я принялась упаковывать вещи.

Я подошла к шкафу и открыла его. На мгновение мне показалось, что в нем кто-то стоит, и я вскрикнула от испуга, потому что мои нервы были действительно на пределе. Но я тут же поняла, что это было: новая амазонка, которую Элвиан, должно быть, сама повесила ко мне в шкаф взамен прежней, которая порвалась накануне. Это тоже, конечно, была амазонка ее матери.

Упаковать мои скромные пожитки было делом нескольких минут, и к этому времени я достаточно успокоилась, чтобы снова приняться за письмо Филлиде. Когда я закончила его писать, я услышала голоса на улице и подошла к окну. Кое-кто из гостей вышел в сад, и я увидела несколько пар, танцующих на лужайке.

Кто-то сказал:

– Какая дивная ночь! И луна так хороша, что грех сидеть в доме.

Стоя так, что меня не могло быть видно снаружи, я наблюдала за происходящим внизу и скоро увидела то, чего подсознательно ждала. В саду появились Коннан и леди Треслин. Они танцевали, и его голова почти касалась ее волос. Я представила себе, что он шептал ей на ухо. В сердцах я отошла от окна, убеждая себя, что мое раздражение было вызвано лишь отвращением к этой низкой интриге.

Я долго не могла заснуть в эту ночь, и в полудреме мне виделись отрывочные картины, в которых фигурировали Коннан и Треслин и я сама. В очередной раз провалившись в сон, я вдруг проснулась и, открыв глаза, вздрогнула от страха. В неясном свете луны перед моими еще затуманенными сном глазами возникла фигура женщины в темном платье. Я знала, что это была Элис. Она молчала, но в моем сознании как бы прозвучали слова: «Ты не должна уезжать отсюда. Ты должна остаться. Ты должна мне помочь обрести покой. Ты должна помочь всем нам».

Меня всю трясло. Я села в кровати, и тут я поняла, что меня так испугало: в открытой двери уже пустого шкафа было видно висевшее там единственное оставленное мною платье – амазонка Элис, которую я и приняла за ее призрак.

Я, видимо, заснула по-настоящему только под утро, потому что с трудом проснулась лишь тогда, когда принесшая мне воду Китти изо всех сил забарабанила в дверь. До этого моя дверь была всегда отперта, и Китти, естественно, решила, что случилось что-то неладное.

Я выскочила из кровати и впустила ее.

– Что-нибудь не так, мисс? – спросила она.

– Нет, – ответила я резко, видя, что она ждет объяснения запертой двери. Я не собиралась ей ничего объяснять, но она, к счастью, была настолько под впечатлением вчерашнего бала, что такая мелочь, как закрытая на замок дверь моей комнаты, не могла занимать ее слишком долго.

– Ведь правда это было замечательно, мисс? Я смотрела из своей комнаты, как они танцевали на лужайке под луной. Ей-богу, я такой красоты отродясь не видала! А гостей-то, гостей – как в прежние времена, при хозяйке. А у вас усталый вид, мисс. Вам, небось, музыка спать не давала?

– Да, – сказала я.

– Ну теперь уж все позади. Мистер Полгри с садовниками уже и цветы из дома выносят обратно в оранжерею. Он над ними трясется, как наседка над цыплятами. А холл-то сегодня, бог знает, на что похож. Нам с Дейзи там целый день убираться придется, это уж точно.

Я нарочито зевнула, и она поставила кувшины с водой около сидячей ванны и вышла. Через пять минут она появилась снова.

Я была полуодета и завернулась в полотенце, чтобы защитить себя от ее не в меру любопытных глаз.

– Вас хозяин спрашивает, – сказала она. – Хочет вас видеть прямо сейчас. В пуншевой комнате. Так и сказал: «Передайте мисс Ли, что очень срочно».

– Да? – сказала я.

– Очень срочно, мисс, – повторила Китти, и я кивнула.

Я быстро оделась. Мне было ясно, что это означало: скорее всего будет придумана какая-нибудь претензия, какой-нибудь предлог для того, чтобы меня рассчитать. Я опять вспомнила о мисс Дженсен и подумала, не так ли все это происходило с ней. Вымышленное обвинение и расчет. А что если он и про меня что-нибудь придумает, в чем-нибудь меня обвинит? Он ведь, судя по всему, неразборчив в средствах.

Ну что ж, я его опережу. Я скажу ему о своем решении уехать до того, как он успеет сообщить мне об увольнении.

Я спустилась в пуншевую комнату, готовая к бою.

На нем был костюм для верховой езды, и по его виду никак нельзя было сказать, что он был полночи на ногах.

– Доброе утро, – произнес он и, к моему изумлению, улыбнулся.

Я не ответила на его улыбку.

– Доброе утро, – сказала я, – я уже упаковала вещи и хотела бы уехать как можно скорее.

– Мисс Ли! – В его голосе был укор, и у меня от радости застучало сердце. «Он не хочет, чтобы я уезжала, – сказала я себе, – он позвал меня, чтобы извиниться».

Я услышала свой голос – неприятно высокий и педантичный в этот момент, произносящий на редкость банальные слова:

– Я полагаю, что в сложившихся обстоятельствах это единственное, что я могу сделать после…

– После моего возмутительного поведения прошедшей ночью, – перебил он меня, – мисс Ли, я прошу вас забыть об этом. Я боюсь, что я потерял голову на какой-то момент. Я забыл, с кем я танцевал. Прошу вас простить мой безнравственный поступок и великодушно обещать мне – а я не сомневаюсь в вашем великодушии, – что мы предадим забвению этот неприятный инцидент и будем продолжать жить, как жили до него.

На мгновение мне показалось, что он смеется надо мной, но я была так счастлива, что мне это было безразлично. Я не должна была уезжать! И мне не нужно было отправлять письмо Филлиде, в котором я описывала свой позор.

Я наклонила голову и сказала:

– Я принимаю ваши извинения, мистер ТреМеллин. Мы забудем этот злополучный и неприятный инцидент.

Не помня себя от радости, я вышла из комнаты и, перепрыгивая через две ступеньки, взлетела к себе наверх.

Все самое неприятное было позади. Инцидент был исчерпан, и я с честью могла остаться в Маунт Меллине. Я вдруг осознала, что я успела полюбить этот дом и что мне было бы очень грустно покинуть его. «Но почему? – спрашивала я себя. – Почему меня так пугает мысль, что мне чуть было не пришлось уехать отсюда?» Мой ответ на этот вопрос не заставил себя ждать. Потому что в доме есть какая-то тайна, и я хочу ее разгадать. Потому что я хочу помочь двум одиноким, потерянным девочкам обрести свое детское счастье.

Но я знала, что дело было не только в этом. Хозяин дома был еще одним магнитом, удерживающим меня в Маунт Меллине. Была бы я тогда мудрее и будь у меня хоть какой-то опыт в сердечных делах, я насторожилась бы, осознав свой отнюдь не рядовой интерес к этому человеку. Но ни мудрости, ни опыта у меня тогда не было, и откуда им было тогда взяться?

* * *

В этот день мы с Элвиан как обычно занимались верховой ездой. Урок прошел гладко, и единственным необычным обстоятельством было то, что на мне был новый костюм. Он отличался от прежнего тем, что состоял из облегающего в лифе платья из легкой ткани и жакета почти мужского покроя.

Когда мы возвратились домой, я отправилась в свою комнату, чтобы переодеться перед чаем.

Я сбросила с себя жакет, посмеявшись над своими ночными страхами, потом сняла амазонку и переоделась в свое повседневное серое платье. Расправляя жакет перед тем, как повесить его в шкаф, я почувствовала, что в одном из карманов что-то есть. Я сунула туда руку – в самом кармане было пусто, но что-то лежало под шелковой подкладкой. Разложив жакет на кровати, я обнаружила на внутренней стороне полы потайной карман, застегнутый на крючок. Я расстегнула его и достала маленькую записную книжку.

Сердце мое забилось, как сумасшедшее, потому что я сразу поняла, что это была записная книжка Элис.

Секунду я колебалась, но искушение было слишком велико, и я открыла ее, оправдывая себя тем, что это может пролить свет на тайну, раскрыть которую я уже считала своим долгом.

На титульном листке было написано: «Элис ТреМеллин». Почерк напоминал детский. Я посмотрела на дату. Это был прошлый год, значит, Элис делала записи в этой книжке в течение последнего года своей жизни.

Я перевернула страницу и начала читать. Если я ожидала найти записи, раскрывающие характер и личность Элис, то я ошибалась. В этой книжке Элис просто записывала свои планы, и в ней не было ничего, что могло бы помочь мне лучше узнать ее.

Записи были предельно лаконичны. «На чай в Маунт Уидден». «Полковник Пендланз с женой к обеду». «К. уезжает в Пензанс». «К. возвращается домой».

Но как бы то ни было, все это было написано рукой Элис и уже этим было мне интересно.

Я дочитала до последней записи, помеченной двадцатым августа. Я пролистала назад к июльским записям. Под четырнадцатым числом было написано: «Треслины и Треландеры к обеду в М.М.»и тут же: «К портнихе за голубым атласным платьем». «Сказать Полгри о цветах». «Послать Джилли к портнихе». «Взять Элвиан на примерку». «Если ювелир не пришлет брошку к 16.07, поехать к нему».И шестнадцатого июля: «Брошку не прислали; завтра поехать к ювелиру. Нужна к обеду у Треландеров 18.07».

Все это выглядело вполне тривиально. То, что я было приняла за важную находку, ничего особенного из себя не представляло. Я положила книжку в тот же карман и пошла пить чай в классную комнату.

Но когда после чая мы с Элвиан сели за наше чтение, меня вдруг пронзила одна мысль. Хотя я не знала, в какой именно день умерла Элис, это должно было произойти вскоре после того, как она сделала в своем ежедневнике эти тривиальные записи. Разве не странно, что она могла думать обо всех мелочах накануне запланированного ею побега из дома с другим мужчиной? Я должна была узнать точную дату ее гибели!

После урока, оставив Элвиан в обществе ее отца и нескольких гостей, заехавших поблагодарить за вчерашний вечер, я отправилась в деревню, чтобы разыскать могилу Элис на церковном кладбище.

Деревня лежала в долине у подножия холма, на котором стоял Маунт Меллин. В центре ее была старая церковь из серого камня, наполовину увитая плющом.

Я прошла через калитку в церковный двор. Там стояла обычная для этого времени дня тишина. Я вдруг почти пожалела, что не взяла с собой Элвиан. Как я найду могилу Элис среди этих рядов серых гранитных крестов и плит? И тут мне пришло в голову, что у ТреМеллинов должно быть что-то вроде семейного пантеона или склепа, хранящего останки всех их многочисленных предков. Я огляделась вокруг себя и увидела большую усыпальницу из черного мрамора с позолотой. Подойдя к ней, я обнаружила, что она принадлежит семейству Нанселлоков. И тут меня осенило, что в ней должен быть похоронен Джеффри Нанселлок, умерший в один день с Элис.

Я нашла плиту в стене склепа с выгравированными на ней именами членов семьи, начиная с середины восемнадцатого века. Я вспомнила, что Нанселлоки жили в этих краях не с таких древних времен, как ТреМеллины. Имя Джеффри найти было нетрудно, ведь он был последним в этом перечне почивших Нанселлоков. Итак, я прочла на мраморной плите, что Джеффри Нанселлок скончался семнадцатого июля прошлого года.

Мне не терпелось вернуться домой и сверить эту дату с дневником Элис.

Отвернувшись от усыпальницы, чтобы пойти к выходу, я увидела идущую мне навстречу Селестину Нанселлок.

– А-а, мисс Ли, – сказала она, – я так и подумала, что это вы.

– Я пошла пройтись по деревне, – ответила я, – и вот забрела сюда.

– Я вижу, вас заинтересовала наша семейная усыпальница.

– Да, это красивое сооружение.

– Если подобное сооружение может быть красивым. Я часто прихожу сюда. Я люблю приносить цветы на могилу Элис.

– А-а, да, – запинаясь, сказала я.

– Вы уже, наверно, видели склеп ТреМеллинов?

– Нет, я не знаю, где он.

– Вон там. Пойдемте посмотрим.

Я пошла вслед за ней по высокой траве к усыпальнице, которая своим великолепием соперничала со склепом Нанселлоков. На черной плите стояла ваза с крупными маргаритками.

– Я только что поставила их сюда, – сказала Селестина. – Это были ее любимые цветы.

У нее дрогнули губы, и я подумала, что она сейчас заплачет.

– Мне пора идти, – сказала я.

Селестина кивнула. Казалось, она не могла говорить от нахлынувших на нее чувств. «Как же она любила ее. Наверное, не считая Элвиан, ее никто так не любил, как Селестина», – подумала я.

Я чуть было не рассказала ей о своей находке, но в последний момент меня что-то остановило. Воспоминание о неприятной сцене в солярии, свидетельницей которой была и Селестина, было еще слишком живо во мне. А что если в ответ на мой рассказ она напомнит мне, что я всего лишь гувернантка, которая не должна совать нос в дела семьи и друзей дома?

Я оставила ее и пошла к выходу. Оглянувшись уже у калитки, я увидела, что Селестина стоит на коленях у могилы Элис, закрыв руками лицо. Плечи ее вздрагивали, как будто она плакала.

Вернувшись домой, я сразу поспешила к себе и достала записную книжку из потайного кармана амазонки. Итак, из нее следовало, что шестнадцатого июля, накануне своего побега с Джеффри, Элис написала себе напоминание о том, что назавтра следует поехать к ювелиру за брошкой, которая нужна ей к восемнадцатому числу, когда она собиралась, видимо, с мужем, на ужин к их общим друзьям.

Нет, эта запись никак не могла быть сделана женщиной, готовящейся на следующий день совершить побег из дома.

Я чувствовала, что в моих руках оказалось почти неоспоримое доказательство того, что труп, найденный в искореженном вагоне поезда рядом с телом Джеффри Нанселлока, был останками не Элис, а какой-то другой женщины.

Таким образом, я вернулась к тому, с чего начала. Что произошло с Элис? И если это не она лежала в черном мраморном склепе, то где же тогда она?

* * *

Итак, я держала в своих руках важную нить, ведущую к раскрытию тайны, но как ею воспользоваться и какой шаг сделать дальше, я не знала. Каждое утро я просыпалась с ожиданием, что произойдет что-то такое, что натолкнет меня на какие-то новые открытия, но дни проходили один за другим, и я ни на дюйм не приближалась к заветной цели. Обдумывая, что предпринять, я чуть не решилась рассказать Коннану ТреМеллину о найденной мною записной книжке его жены, из которой явно следовало, что у нее не было намерения бежать из дома.

Но я все-таки не вполне ему доверяла, и, кроме того, меня беспокоили вопросы, которые я уж никак не могла задать Коннану: допустим, Элис не было в потерпевшем аварию поезде, и с ней случилось что-то совсем другое. Но что может вдруг случиться с молодой здоровой женщиной? О самоубийстве речи быть не могло, опять же, исходя из записей в ее ежедневнике. Что тогда? Что если только сам Коннан, по причине, о которой мне страшно было думать, знает, как она умерла и где на самом деле похоронена?

Можно было обсудить все это с Питером Нанселлоком, но меня останавливало его легкомыслие, вследствие которого он любой разговор превращал во флирт.

Пожалуй, самым подходящим человеком, с которым я могла поделиться, была его сестра. Я знала, что она была очень привязана к Элис, и они наверняка были близкими подругами. И все же я колебалась. Селестина принадлежала к тому миру, в котором, как мне уже неоднократно было показано, мне места не было. Кто я такая, чтобы самовольно взяться раскрывать тайны, касающиеся людей не моего круга?

Поговорить с миссис Полгри? Нет, эту идею я тоже отвергла, вспомнив о ее тайном пристрастии к виски и ее отношении к Джилли.

Таким образом, получалось, что до поры до времени я должна была держать все свои открытия и подозрения при себе.

Тем временем наступил октябрь. Погода стояла по-прежнему теплая, и продолжали цвести гортензии, розы и фуксии.

Отправившись однажды на прогулку в деревню, я увидела объявление на церковной ограде, гласившее, что на первое ноября назначены конные соревнования.

Вернувшись домой, я сказала об этом Элвиан и с радостью отметила, что ее энтузиазм по поводу участия не пропал.

– Осталось три недели, – сказала я ей. – Нам надо побольше потренироваться.

Она согласилась, и мы решили немного изменить наш распорядок, с тем, чтобы заниматься верховой ездой и утром, и после ланча.

Коннан ТреМеллин между тем уехал в Пензанс, в свое другое имение. Я узнала об этом случайно от Китти, принесшей мне как-то вечером воду для мытья. Она же сообщила мне, что его, возможно, не будет неделю или больше.

– Я надеюсь, он вернется к конному празднику, – сказала я.

– Это уж как пить дать! Он же один из судей. Он всегда здесь в это время.

Ну что же он все-таки за человек! Конечно, сообщать мне о своем отъезде он не обязан, но ведь он мог же хотя бы попрощаться с дочерью!

Я часто думала о нем в эти дни, спрашивая себя, действительно ли он был в Пензансе, и если да, то где сейчас леди Треслин – дома или, может быть, ей неожиданно потребовалось навестить каких-нибудь дальних родственников? Не будучи в состоянии сопротивляться этим мыслям, я, тем не менее ругала себя за них. Ведь кроме сплетен слуг и того, что я услышала от миссис Полгри, у меня не было никаких доказательств того, что они – любовники. Я старалась внушить себе, что пока Коннан был в отъезде, самое лучшее было просто выбросить его из головы и спокойно заниматься своими делами.

На самом деле сознание того, что его нет в доме, и правда облегчало мне жизнь. Хотя бы из-за того, что уже не было нужды запирать на ночь дверь спальни. Но я продолжала это делать и в его отсутствие из-за горничных – чтобы они не подумали, что я запираюсь, потому что опасаюсь ночного визита хозяина дома.

Итак, мы с Элвиан усиленно готовились к соревнованиям. Я раздобыла программу скачек, в которой значились два заезда с препятствиями, предназначенные для детей его возраста. Один из них должен был быть проще, чем другой, и я решила, что именно в нем будет участвовать Элвиан. У нее были реальные шансы выиграть этот заезд, а ведь именно победа в скачках была нашей главной целью – победа, которая должна была приятно удивить ее отца.

– Смотрите, мисс, – сказала Элвиан, – здесь есть заезд для вас! Почему бы вам не записаться на него?

– Это исключено.

– Но почему?

– Детка, я здесь для того, чтобы учить тебя, а не для того, чтобы участвовать в скачках.

В ее глазах появился лукавый огонек.

– Мисс, – сказала она, – я сама запишу вас на этот заезд. Вы победите, я знаю! Здесь никто не умеет ездить лучше вас. Пожалуйста, мисс, ну пожалуйста!

Она смотрела на меня с какой-то застенчивой гордостью, и меня охватила радость. Мне было приятно, что она мной гордится и хочет, чтобы я победила.

А действительно, почему бы и нет? Ведь в этих скачках мог участвовать кто угодно, независимо от социального положения.

– Посмотрим, – ответила я.

Однажды, отъехав подальше от дома, мы оказались около Маунт Уиддена и встретили Питера Нанселлока. Он сидел на великолепной гнедой кобыле, при виде которой я не смогла удержаться от зависти.

Он галопом подъехал к нам и, остановив лошадь, театральным жестом снял шляпу и отвесил нам поясной поклон, вызвав веселый смех Элвиан.

– Вот мы и встретились, милые дамы! – воскликнул он. – Вы едете к нам в гости?

– Вовсе нет, – ответила я.

– Как это жестоко с вашей стороны! Но раз вы уже здесь и я вас встретил, вы просто должны зайти к нам.

Я уже собиралась отказаться, как Элвиан воскликнула:

– Пожалуйста, мисс, давайте зайдем! Да, дядя Питер, мы зайдем к вам.

– Я вас давно жду в гости, – сказал он мне укоризненно.

– У нас не было конкретного приглашения, – напомнила я ему.

– Для вас Маунт Уидден открыт в любое время, разве я не говорил вам этого?

Он развернул лошадь, и мы все втроем шагом поехали в сторону дома. Заметив восхищение, с которым я смотрела на его кобылу, он спросил:

– Вам она нравится?

– Очень. Она изумительна.

– Ты ведь у меня красавица, Джесинс, правда?

– Джесинс. Вот как ее зовут, оказывается.

– Да – красивое имя для красивого существа. Она у меня, как ветер. Она стоит четырех таких старых кляч, как та, на которой вы сидите, мисс Ли.

– Старая кляча? Что за чепуха! Дион – очень хорошая лошадь.

– Был таковою, вы хотите сказать. Был! Разве вам не кажется, мисс Ли, что он видал лучшие дни? Честно говоря, я ожидал, что Коннан найдет для вас в своей конюшне что-нибудь поприличнее этого.

– Это не он выбирал для мисс лошадь, – вступилась Элвиан за отца. – Он даже не знает, на каких лошадях мы ездим, ведь правда, мисс? Это Тэпперти дал нам лошадей.

– Бедная мисс Ли! Нет, ей нужна лошадь, достойная ее искусства. Я бы хотел, чтобы вы попробовали Джесинс перед тем, как возвращаться домой. Она вам сразу покажет, что значит сидеть на хорошей лошади.

– Ну, – сказала я небрежно, – мы вполне довольны тем, что у нас есть. Эти лошади меня устраивают, так как моя цель научить Элвиан ездить верхом.

– Мы тренируемся, чтобы участвовать в скачках, – сказала ему Элвиан, – Я записалась на один заезд. Только не говорите папе, это сюрприз.

Питер поднес палец к губам.

– Положитесь на меня. Я сохраню ваш секрет.

– Мисс тоже будет участвовать в одном из заездов. Это я уговорила ее!

– Она обязательно победит, – сказал он. – Я поставлю на ее лошадь.

– Я вовсе не уверена, что буду участвовать. Это идея Элвиан, а не моя.

– Но вы должны, мисс! – воскликнула Элвиан. – Я настаиваю.

– Мы оба настаиваем, – вставил Питер.

Мы подъехали к широко распахнутым воротам Маунт Уиддена. Сторожки у ворот здесь не было, но вдоль ведущей к дому аллеи росли те же цветы, что и в Маунт Меллине – гортензии и фуксии. Скоро показался дом – из такого же серого камня, как и Маунт Меллин, но не такой огромный и с меньшим количеством служебных построек вокруг него. Я поймала себя на том, что с гордостью за «наш» дом отметила, что сад в Маунт Уиддене и само здание содержались явно не столь безупречно, как в Маунт Меллине.

Питер отдал распоряжение конюху позаботиться о наших лошадях, и мы вошли в дом.

На зов Питера появился мальчик-слуга, который несколько раз приходил в Маунт Меллин с поручениями.

– Чай, Дик, – сказал ему Питер. – И немедленно. В библиотеку. У нас гости.

Мы находились в холле, который по сравнению с нашим выглядел довольно современным. Пол был выложен цветными плитками, а в дальнем конце холла была широкая лестница, ведущая в галерею, увешанную портретами.

Питер провел нас в библиотеку – просторную комнату, три стены которой были заняты стеллажами с книгами. Я обратила внимание на пыль, лежащую на мебели и в складках тяжелых портьер. «Чего им не хватает, так это миссис Полгри с ее скипидаром и пчелиным воском», – подумала я.

– Прошу вас садиться, милые дамы, – сказал Питер. – Будем надеяться, что чай не заставит себя долго ждать, хотя я должен предупредить вас, что угощение в этом доме не подается с той безупречной пунктуальностью, которой славится его соперник по ту сторону бухты.

– Соперник? – переспросила я с удивлением.

– Ну как же здесь обойтись без соперничества? Хотя наш дом и рядом с Маунт Меллином, все преимущества на стороне последнего. Он и больше, и слуг в нем хватает, чтобы содержать его, как следует. Твой отец, Элвиан, очень богатый человек. Нанселлоки по отношению к нему просто бедные родственники.

– Вы нам не родственники, – напомнила ему Элвиан.

– Да, но не странно ли это? Казалось бы, что две семьи, живущие бок о бок не одну сотню лет, давно могли бы породниться и слиться в одну. Наверняка в каждом поколении были очаровательные девушки в семье ТреМеллинов и достойные юноши в семье Нанселлоков, или наоборот. Как странно, что они не переженились. Наверно, высокомерные ТреМеллины всегда смотрели свысока на небогатых Нанселлоков и искали подходящие партии в других семьях, дальше от дома. Но теперь в Маунт Меллине есть прелестная Элвиан. Как ужасно, что в нашей семье нет мальчика твоего возраста, который мог бы со временем жениться на тебе, Элвиан. Придется мне тебя дождаться, ничего другого не остается.

Элвиан радостно засмеялась. Было очевидно, что она обожает его. Между тем, мне пришла в голову мысль, что в шутке Питера могла быть доля правды и что он, возможно, таким образом уже готовит почву для ухаживания за ней в будущем.

Элвиан завела разговор о конном празднике, и он ее внимательно слушал. Время от времени и я вставляла реплики, и так прошло время, пока мы ждали чай. Когда, наконец, его принесли, Питер попросил меня быть хозяйкой чайного стола, и я согласилась.

Пока я разливала чай, он наблюдал за мной с явным восхищением, и я почувствовала себя неловко.

– Как я рад, что мы встретились, – пробормотал он, когда Элвиан передавала ему его чашку. – Подумать только, ведь пятью минутами раньше или позже и наши пути бы не пересеклись. Как много в жизни зависит от случая.

– Ну, мы могли бы встретиться в другой раз.

– Мы могли бы не успеть.

– Что за мрачные слова! Вы говорите так, как будто ждете, что что-то случится.

Он очень серьезно посмотрел на меня и сказал:

– Мисс Ли, я уезжаю.

– Куда, дядя Питер? – спросила Элвиан.

– Далеко, девочка моя, на край света, в Австралию.

– Скоро? – спросила я.

– Возможно, сразу после Нового года. Я получил письмо от моего друга и сокурсника в Кембридже. Он уехал в Австралию и разбогател там. Золото! Только подумай, Элвиан, и вы тоже, мисс Ли, – чудесное золото, которое может сделать человека богатым. И все, что нужно, это просто добыть его из земли, где его много.

– Туда ведь многие едут, рассчитывая на удачу, – сказала я, – но разве все они ее находят?

– Речь разумной и практичной женщины. Нет, мисс Ли, удачу, конечно, находят не все. Но есть нечто, что называется надеждой, которая, как я думаю, вечно живет в человеческом сердце. Золото есть не у всех, но надеждой не обделен никто.

– Какой толк от надежды, если она не оправдывается?

– До того, как это станет очевидным, надежда может принести многие радости.

– Ну что ж, желаю вам, чтобы ваши надежды оправдались.

– Спасибо вам, мисс Ли.

– Но я не хочу, чтобы вы уезжали, дядя Питер.

– Спасибо и тебе, Элвиан. Но я вернусь богатым человеком. Только представь себе это. Я пристрою к Маунт Уиддену новое крыло, я сделаю этот дом таким же великолепным – нет, еще более великолепным! – как и Маунт Меллин. И все будут говорить, что Питер Нанселлок спас семью от разорения. А спасать ее необходимо, и как можно скорее.

Он стал рассказывать о своем друге, который поехал в Австралию без гроша в кармане и теперь был миллионером, о своих планах по переустройству дома, чем он займется по возвращении.

Последняя тема нас заняла настолько, что мы начали фантазировать вместе с ним, представляя, каким станет Маунт Уидден в результате всех усовершенствований.

Я наслаждалась обществом Питера. Он никогда не напоминал мне о моем положении, и при нем мне и самой было легко забыть о том, что я всего лишь гувернантка. Даже его бедность, вернее, то, что он считал бедностью, делала его как-то ближе и помогала мне чувствовать себя почти на равных с ним.

После чая он повел нас в конюшню, и они с Элвиан настояли на том, чтобы я села на Джесинс и показала на ней свое искусство. На нее переложили мое седло, и я проскакала на ней галопом и взяла несколько препятствий, наслаждаясь той чуткостью, с которой она воспринимала все мои команды. Это была удивительная лошадь, и я не могла не позавидовать Питеру, которому она принадлежала.

– Вы ей явно понравились, мисс Ли, – сказал Питер, когда я подъехала к конюшне. – Ни малейшего протеста против нового седока.

– Она красавица, – сказала я, ласково похлопав ее шею.

Потом мы сели на наших лошадей, и Питер, верхом на Джесинс, проводил нас до ворот Маунт Меллина.

Мы с Элвиан поднялись наверх, и Элвиан зашла со мной в мою комнату. Несколько минут она постояла молча, склонив голову на бок и глядя на меня, а потом сказала:

– Мне кажется, вы ему нравитесь, мисс.

– Он просто вежлив со мной, – ответила я.

– Нет, мне кажется, вы ему как-то по-особому нравитесь… Так же, как мисс Дженсен.

– А мисс Дженсен приходила в Маунт Меллин на чай?

– О да! Верховой ездой мы с ней не занимались, но часто ходили гулять в ту сторону. И однажды получилось так же, как сегодня. Он тогда только что купил Джесинс и показал нам ее. Ее тогда звали по-другому, и он сказал, что даст ей новое имя – Джесинс. Так звали мисс Дженсен.

Все мое радостное настроение тут же улетучилось.

– Должно быть, он был очень огорчен ее отъездом, – сказала я.

– Да, очень. Но он скоро про нее забыл. В конце концов… «Она была всего лишь гувернанткой», – мысленно закончила я недоговоренную Элвиан фразу.

* * *

К вечеру того же дня в мою дверь постучала Китти, чтобы сказать, что из Маунт Уиддена прислали для меня записку.

– И кое-что еще, мисс, – сообщила она с таким видом, что я поняла, она чем-то необыкновенно возбуждена.

– Ну и где же записка? – спросила я.

– В конюшне, мисс, – сказала она, ухмыляясь. – Пойдите посмотрите.

Я отправилась в конюшню, и Китти увязалась за мной.

Подойдя, я увидела Дика, слугу из Маунт Уиддена, который, к моему изумлению, держал под уздцы Джесинс. Он вручил мне записку.

Я заметила, что бывшие там Китти, Дейзи, их отец и конюх Билли смотрели на меня с интересом.

Я развернула записку и прочла следующее:

«Дорогая мисс Ли, вам не удалось скрыть от меня ваше восхищение Джесинс. Мне кажется, она отвечает вам тем же. Поэтому я дарю ее вам. Я не могу смириться с тем, что такая грациозная наездница, как вы, ездит на бедном старом Дионе. Так что прошу вас принять мой подарок».

Как я не старалась держать себя в руках, я почувствовала, что мое лицо и шею заливает краска. Тэпперти, заметивший мое смущение, не сумел подавить смешок.

Боже мой, как Питер мог это сделать! Может, он смеялся надо мной? Как я могу принять такой подарок, даже если бы я хотела? Лошадей надо кормить и содержать в конюшне. Он как будто забыл, что я живу не у себя в доме.

– Ответ будет, мисс? – спросил Дик.

– Непременно, – сказала я. – Я пойду к себе и напишу ответ, и ты отнесешь его в Маунт Уидден.

Я пошла к дому с тем достоинством, на которое в этот момент была способна, учитывая всю эту армию зрителей, которая наверняка провожала меня взглядом.

Оказавшись в своей комнате, я написала короткую записку:

«Дорогой мистер Нанселлок!

Благодарю вас за великолепный подарок, который я, разумеется, ни в коем случае не могу принять. У меня нет ни средств, ни возможности содержать здесь лошадь. Возможно, вы забыли, что я служу в этом доме гувернанткой и не могу себе позволить иметь собственную лошадь. Благодарю вас за ваше любезное внимание и щедрость.

Искренне ваша Марта Ли»

Возвращаясь к конюшне, я слышала веселый смех и возбужденные голоса собравшейся там компании.

– Пожалуйста, Дик, – сказала я, – забери эту записку вместе с Джесинс.

– Но… – забормотал Дик, – хозяин сказал оставить ее здесь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю