355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Хенли » Замок целителей » Текст книги (страница 8)
Замок целителей
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 01:57

Текст книги "Замок целителей"


Автор книги: Виктория Хенли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 20 страниц)

Глава двенадцатая

Ясперу нравилось наблюдать за порхавшими над шитьем ловкими руками Маэвы.

– Отмеряй большим пальцем, – наставляла она его. – И тогда шов выйдет ровным. А руки надо держать вот так.

Одна ладонь ее находилась под тканью, а другая над нею, в то время как Яспер переворачивал свой лоскут на каждом стежке.

– Не получается, – жаловался Яспер. – Просто мои руки не приспособлены, чтобы держать такой маленький и острый предмет, как игла.

– Но ты ведь справляешься с рыболовными крючками.

Он усмехнулся:

– Даже самый маленький из крючков больше иглы настолько, насколько мой большой палец толще твоего.

Они расположились в своем лагере на камнях. Девин ловил рыбу у ручья. Повозка была спрятана неподалеку – между деревьев. Яспер сходил к дороге и обратно и надеялся, что сумел скрыть все оставленные коляской следы. Конечно, он воспользовался ответвлением дороги – не более чем простой колеей, однако надо знать полосатых. И он старательно прислушивался ко всякому новому звуку.

– Мне нравится шить. Девин любит ловить рыбу, а ты прекрасно справляешься с крючками и углями. – Маэва улыбнулась ему.

– Нам, свободным, известно, как можно выжать все тепло из уголька.

– Не понимаю, как тебе удается зажигать костер, чтобы он не дымил. Каждый раз, когда я прикасаюсь к нему, над огнем поднимается столб дыма.

– Это все потому, что ты каждый день окунаешься в воду. Огонь терпеть ее не может. – Яспер ухмыльнулся и перевернул свою ткань.

– Ты и сам бы мог искупаться.

– В самом деле? – Яспер опустил свою работу – штанину для Девина – и аккуратно воткнул иголку в ткань. Он потянулся.

– В самом деле.

– Маэва, иногда мне кажется, что ты знаешь обо всем, чего не знаю я, а я видел все, что не видела ты. Значит, если нас объединить вместе, получится толковый человек.

Она не расставалась с шитьем.

– Но никто из нас не был там, куда мы направляемся.

– Если мы только сумеем добраться туда. – Нет никакого смысла изображать уверенность в этом.

Нахмурив лоб, она склонилась над шитьем.

– А ты поплывешь с нами через океан?

– Если бы я только знал, что буду делать на востоке. Я же родился в Сливии.

– Но если тебе не понравится эта мысль, я бы отдала тебе на обратный путь все оставшееся золото.

– Маэва, ты должна понять, что золота при нас не должно быть. Если меня обыщут, эти два дилана могут принести нам только рабство. Или смерть.

– Тогда я сама понесу их. – Она никак не хотела расстаться с монетами.

Яспер утопил бы их в ручье и успокоился лишь тогда, когда собственными глазами увидел бы, как золото погрузится в ил. Он прожил свою жизнь, не зная, что такое диланы, нередко в кисете его не нашлось бы и пары бесает. Прожить можно и не имея денег.

– Я закончил этот шов, – проговорил он вставая. – А вот и Девин.

Мальчик поднял вверх две увесистые рыбины. Яспер похлопал его по плечу:

– Я помогу тебе почистить их. А потом хочу искупаться.

Маэва улыбнулась:

– Искупаться?

– Да. Ради тебя я готов даже залезть в холодную воду.

– Ты споешь нам, Маэва? – спросил Девин, плюхая добычу на камень.

Маэва приложила отрез желтой ткани к своей ноге.

 
– Я жила на границе света и тьмы,
Скрывая свой истинный лик,
Но путь мой далек, далек и велик,
Я теперь бегу из тюрьмы.
Иди же со мной, иди же со мной,
Да не погаснет наш свет.
Любовь моя нашей станет звездой
В веренице отпущенных лет.
 

Яспер взял свой самый большой крючок, чтобы выпотрошить пойманную Девином рыбу. Голос Маэвы рассеял все его опасения. Она любила эту песню. Яспер не вполне понимал смысл двух первых строчек, однако не имел совершенно ничего против двух последних. Маэва говорила, что узнала песню от матери, которой ее пел так и оставшийся неизвестным девушке отец, однако Ясперу было приятно относить эти строчки к себе самому.

Яспер шагал по пыльной дороге, служившей главной улицей той небольшой деревеньки, возле которой они расположились. Из-под ног его поднимались облачка пыли, на лице – привычная маска тупицы, кепка надвинута на лоб. Он вошел в лавку, где его приветствовала воструха хозяйка, у которой Яспер покупал ткань.

– Смотри-ка, портки зачинил.

Яспер поскреб в затылке, попытавшись представить, что бы та сказала, если бы запустила руку в большой карман, который Маэва пришила к внутренней стороне его куртки.

– Мне крючки нужны. Рыболовные. И самые большие.

Она достала из корзинки три крупных стальных крючка.

– Три штуки за одну бесаету и маленький крючок в придачу.

Яспер полез в карман за монетой.

– И где ж ты собрался рыбу ловить? – спросила она.

– Там, где рыба есть.

– Ха! Он еще шутит. – Улыбка исчезла с ее лица. – Тогда удачи тебе.

– Смотрю, на полках у тебя не густо. – Он оглядел едва ли не пустую лавку.

– Это все полосатые. Они меня грабили, а я должна была стоять и смотреть. Словно бы сама укрывала пару беглых рабов! – От ее слов по шее Яспера пробежали мурашки. Хотелось бы знать, хватило ли у наемников Морлена ума поинтересоваться, не покупал ли кто ткань. – Они все допытывались, не видел ли здесь кто-нибудь девушку в синем платье и мальчишку со свежими метками. Ха… Будто такая парочка может пройти через деревню незамеченной.

– А награда назначена? – спросил Яспер.

– Два дилана, мне и за десять лет столько не заработать. – Она разгладила фартук. – Полосатые не захотели слушать меня, уж и не знаю, сколько пришлось возиться, чтобы привести потом здесь все в порядок. Никто не знает, когда они вернутся.

Оставив лавку, Яспер направился к противоположному краю селения. И повернул назад, к Маэве и Девину, только оказавшись в полном одиночестве за его пределами.

Маэва отлично выглядела в только что законченном платье: желтая ткань гармонировала с ее кожей, как солнечный свет, легший на поле спелой пшеницы. Куртка и штаны оказались впору и Девину. Оба оставались босыми, однако беднейшие среди свободных нередко экономили на обуви. Сойдет и так.

Яспер искоса взглянул на повозку, укрытую за потускневшей к концу лета листвой. Коляска, еще неделю назад являвшаяся пределом всех его мечтаний, теперь сулила немалый риск. Можно было не сомневаться в том, что все ведущие к Мантеди дороги окажутся перекрытыми и на них будут обыскивать все экипажи.

Занявшись едой, он принялся обдумывать, как разрешить эту проблему. А когда чуть стемнело, сказал:

– Нам придется оставить коляску здесь.

Маэва поглядела на него с набитым ртом. И торопливо глотнула, слегка поперхнувшись.

– Оставить здесь твою новую коляску?

– Она не сможет помочь нам добраться в Мантеди. Нам вообще не добраться туда по дороге.

Синие глаза ее увлажнились.

– Но ты еще можешь вернуться в Сливону, – проговорила Маэва. – Без нас тебе ничто не угрожает.

– Но без меня вас будут подстерегать всякие опасности. – Слова эти слетели с его губ еще до того, как он понял, что произнес их. Это правда.

Моргая, Маэва посмотрела на него из-за костра:

– Но это будет опасно.

Кто спорит. Яспер пожал плечами:

– Без меня вы пропадете.

Девин пододвинулся поближе к Маэве. Она обняла мальчика за плечи.

– Но ведь нам придется так долго идти пешком?

– Чем дольше нам удастся прятаться, тем с меньшим пылом нас будут искать. Будем по очереди ехать верхом – по тропкам. А если мы спрячем повозку подальше в лесу, ее могут и совсем не заметить.

– А ты научишь меня ездить верхом?

Он ухмыльнулся:

– И тем самым расплачусь за уроки шитья.

Глаза Маэвы были еще полны слез.

– Наверно, лучше будет как следует выспаться, – проговорила она.

– Нет. Придется уйти вечером.

– Вечером! Но уже и так темно.

Он не хотел рассказывать о том, что полосатые побывали в деревне.

– Маэва, кости мои говорят, что пора уходить, а они – и ничто другое – до сих пор сохранили мою жизнь и свободу. Скоро взойдет луна.

Маэва поправила висевший на ее груди камень.

– Но сперва, – проговорил он, – вам обоим придется как-то испачкать одежду. Она слишком новая, и это заметно. Если нас увидят, Девин, учти, что ты мой брат, а ты, Маэва, – моя жена.

– Жена?

– Я охотно назвал бы тебя моей сестрой, но кто этому поверит? Ты совсем не похожа на нас с Девином.

– Но у меня нет отметин жены. Я прожила семнадцать лет рабыней, и на моем лице нет и единого шрама. И теперь, став свободной, я не намереваюсь получать их.

– Но это всего лишь крошечная царапина возле горла. Новые крючки острые. И я сумею сделать это так, что тебе не будет больно.

– Нет. – Она задрала подбородок. – Никаких шрамов.

– А если нас остановит патруль?

– Я назовусь твоей кузиной.

Он покачал головой:

– Мой способ лучше. Надежнее.

– Но он унижает меня.

Яспер понял, что ему не удастся уговорить ее, и не испытал при этом никакой радости – как и от припрятанного золота.

Они собрались. Упрятали в кусты экипаж, привязали одеяла и подушки на спину Фортуны. Аккуратно завернув рыболовные крючки в лоскуток, Яспер убрал их во внутренний карман своей куртки. Маэва и Девин отправились к ручью напиться на дорогу, а Яспер забросал землей костерок. Когда они вернулись, он сам решил спуститься к своему любимому камню на берегу ручья и напоследок попить.

Склонившись к ручью, Яспер плеснул в лицо воды и пробормотал, обращаясь к луне:

– Маэва права. Умыться всегда приятно.

Он с удовольствием ощутил свежесть кожи. «Или я напрасно умолчал о полосатых?»

Холодок пробежал по его спине. В ночи послышался звук, которого здесь быть не должно. Звякнули шпоры. Раздался мужской голос. Яспер скользнул меж деревьев назад к лагерю.

Лунный свет ясно высвечивал бледные и темные полосы, поблескивал на стальных нашлепках перчаток. Зинд! К счастью, всего один. Он как раз соскочил с рослого жеребца, и рука еще держала поводья. Маэва и Девин смотрели на него так, как если бы вовсе лишились ног. А потом Маэва толкнула Девина в спину, безмолвно приказывая ему бежать.

Зинд извлек из ножен свое длинное орудие, сталь пропела, словно радуясь возможности снова оказаться на свободе. Девин вцепился в Маэву. Она попыталась оттолкнуть его. Зинд шагнул к мим:

– Не та ли это парочка, которую мы разыскиваем. Девушка семнадцати лет и мальчишка. Говорят, что на лице его свежие метки, однако ты, девчонка, могла избавиться от меченого и взять какого-нибудь беспризорника. Тебе-то и впрямь семнадцать.

Белые и красивые зубы зинда сверкнули во тьме. Маэва отшатнулась, умоляя Девина бежать, однако мальчишка не выпускал ее руки.

– Лорд Морлен говорил, что у беглянки золотые волосы, – продолжил зинд. – И если луна не обманывает меня, твои волосы действительно золотого цвета.

Яспер понимал, что вполне может раствориться в ночи, вернуться в Сливону и жить дальше, как жил. Он помнил, в каком месте принадлежавшего лорду Эрингу леса было закопано золото. Разве он не сделал все, на что был способен? Удача отказала Маэве.

С тем же успехом можно попросить текущую в ручье воду вернуться на прежнее место. Я не могу бросить их. Он достал из кармана сверток с рыболовными крючками и трясущимися руками вынул два самых больших.

– А далеко ты зашла, девка. Мальчишка-то полюбился тебе. Сделаешь хоть один шаг, и я охотно перережу ему горло. – Зинд провел рукой по лезвию.

Яспер со всей доступной ему осторожностью пробирался к зарослям, находившимся за спиной зинда, и выслушивал его мучительные слова, наполняясь ненавистью.

– Маэва, – проговорил зинд. – Так тебя зовут, а? За твою поимку меня не просто вознаградят. Лорд Морлен хочет, чтобы тебя доставили к нему живой.

Он выпустил поводья коня.

– Но когда ты окажешься у него, милая пташка, мне не представится возможности взъерошить твои перышки.

Яспер метнулся вперед и всадил крючок в ногу жеребца. Животное встало на дыбы и бросилось бежать. Едва зинд повернулся к коню, Яспер оказался за его спиной, коротко и сильно ударив солдата ногой под колени. Зинд упал, но тут же попытался изогнуться и выставить вперед нож. Прежде чем он успел подняться, Яспер потянулся к его шее, ударил по длинному носу и воткнул в глаз второй крючок. С отчаянным воплем зинд схватился за лицо и выпустил нож.

Яспер подхватил оружие, вогнал лезвие прямо и грудь зинда и немедленно откатился прочь. Подальше от смерти – от неприглядного зрелища и сопровождавших его жутких звуков.

– Вот тебе и награда, – проговорил Яспер, припав лицом к жесткой земле, задыхаясь, не понимая, когда это он мог так сбить дыхание, прислушиваясь к фырканью и топоту копыт испуганной Фортуны; Маэва дрожащим голосом успокаивала лошадь, а Девин спросил:

– Он уже умер?

Дрожащая рука прикоснулась к волосам Яспера.

– Яспер. Все в порядке, Яспер. Положи голову ко мне на колени. Ты ушиб лицо. Девин, дорогой мой, возьми какую-нибудь тряпочку и сбегай намочи ее в воде.

Яспер перекатился на спину. Он позволил Маэве положить свою голову к ней на колени и промокнуть лицо рукавом. Маэва гладила его по голове.

– Спасибо тебе, Яспер. Спасибо.

Девин вернулся с лоскутом, с которого капала вода.

– Дай мне руку, Яспер, – сказала Маэва. – Нет, другую.

Он поглядел на ту руку, о которой она говорила. Из длинного пореза сочились черные в лунном свете чернила.

– Еще воды, Девин, – сказала Маэва, омывая порез.

Плоть Яспера пробудилась, и он ощутил в руке острую боль.

– Как только омоешь рану, плотно перевяжи ее, – попросил он.

– Обязательно.

– Я должен был остановить его, – прошептал Яспер. – Должен.

Она занималась его рукой.

– А теперь нам пора идти, – сказал он. – И побыстрее.

– Мы пойдем. Скоро. – Она погладила его по голове. – Вокруг все тихо, Яспер. Поблизости никого нет.

Он вслушался в ночь, пытаясь уловить в ней хотя бы один опасный звук. Нашептывали деревья, журчал невдалеке ручеек, шуршали в кустах мыши. Только что мир их едва не разрушился, однако сейчас он вновь наполнился покоем.

– Спой мне, Маэва!

И она негромко запела:

 
– Иди же со мной, иди же со мной,
Да не погаснет наш свет.
Любовь моя нашей станет звездой
В веренице отпущенных лет.
 

Голос ее убаюкал его, унес всю тревогу.

Орло чувствовал себя отлично, хотя в животе его было пусто, а тело ломило от верховой езды. Научиться этому оказалось просто – солдаты лорда Морлена посадили его на коня и приказали не отставать. Первые дни путешествия до Мантеди Орло держался позади цепочки зиндов. Теперь он с гордостью обнаружил, что способен держаться не столь уж далеко от лорда Морлена.

Они ехали на север, и с конской спины видно было далеко. Целыми днями Орло с удовольствием разглядывал неторопливо менявшуюся местность: леса, селения, плавные холмы. А теперь перед ними лежала каменистая пустыня, оранжевым покрывалом уходившая на запад, в воздухе запахло солью, далеко на востоке зеленел океан.

Орло надеялся, что поиски Маэвы скоро закончатся и лорд Морлен ощутит радость. Но каждое утро капитан зиндов докладывал, что ее еще не поймали, и на лице лорда Морлена проступал гнев. К счастью, он был добр с Орло и приказал, чтобы того поили ваххсом всякий раз, как только он этого пожелает. В первый день, когда действие ваххса закончилось, сердце Орло стучало о ребра так, как если бы действительно решило вырваться на свободу. Он не помнил причины – она имела какое-то отношение к Маэве. Но после того ему постоянно давали достаточно ваххса, чтобы оно оставалось в покое.

В тот день с самого утра путешественников на дороге становилось все больше, и день уже заканчивался. Лишь немногие из Мантеди направлялись на юг, в основном это были селяне, сопровождавшие пустые телеги, идя рядом с утомленными и безмолвными животными. Орло с удивлением заметил клейма на лбах этих свободных крестьян. Клеймо у всех было одинаковым и напоминало пшеничный сноп. Все прочие двигались в сторону Мантеди, и Орло еще никогда не приходилось видеть столь разношерстного люда. Здесь были мужчины, женщины и дети всех оттенков кожи – от нежно-розовой до черной как бархат. Изредка попадались безупречно одетые лорды и леди, надменно взиравшие из высоких седел на спинах своих великолепных коней. За ними во множестве поспевали рабы, облаченные в подобающее им тряпье; шеи и лица их покрывали шрамы. Часть этой толпы составляли свободные люди низменного происхождения. Бедно одетые, они торопливо шли пешком.

Завидев цепочку зиндов, лорды, леди и прочая знать сворачивали своих коней на обочину и приказывали рабам уступить дорогу. Свободные попросту валились в придорожные канавы, изображая поклон. Все расступались перед отрядом лорда Морлена, и он скоро добрался до ворот Мантеди. Возле широких ворот было полно солдат в мундирах свекольного цвета, на поясах их поблескивало оружие, а скулы украшали квадраты в квадратах. Орло с любопытством огляделся – ему еще не приходилось видеть солдат-рабов. Лорд Индол пользовался услугами наемников, как поступали и почти все лорды в Сливоне.

– Капитан Лорв! – выкрикнул Морлен. Навстречу ему шагнул темноволосый мужчина в самом расцвете сил. – Ты получил письмо, которое я отправил с гонцом?

– Да, мой лорд. Мы не пропустили в город никого, кто был бы похож на описанных вами беглецов.

– И никого не задержали? – Морлен нахмурился.

– Мальчиков со свежими метками вообще не было, господин, однако мы задержали множество низкорожденных девиц. Они дожидаются вас в караулке. Уже стала собираться чернь, требуя, чтобы мы вернули им дочерей и сестер. Но по вашему приказу мы раздали им ваххс, и они успокоились.

Морлен кивнул:

– Начну с девиц. А пока прими подкрепление, которое я привел, пусть обходят стены и помогают вам возле ворот.

Морлен отдал отрывистую команду, и предводитель зиндов тронул своего коня с места.

– Капитан Лорв, это капитан Фахд. Он командует зиндами. Теперь ты в его подчинении.

Орло отметил, что ни одна черточка на лице Фахда не шевельнулась. Он и раньше замечал, что, сколько бы капитан Фахд ни провел в седле, спал он или нет, полосатый камзол на нем всегда казался как с иголочки.

– Не пялься как дурак, Лорв, – продолжил Морлен. Лорв закрыл рот, так и не отведя глаз от зинда. – А теперь покажи мне всех, кого удалось задержать.

Лорд Морлен спешился и направился следом за капитаном Лорвом. Орло проводил их взглядом до крепкого деревянного дома, находившегося в каких-нибудь двадцати шагах от него.

Они скоро вернулись, Морлен качал головой:

– Ты куда больший дурак, чем я полагал, Лорв. Ни одна из этих девиц не соответствует моему описанию. Разве я назвал беглянку светловолосой? Я писал тебе – золотистая кожа, золотые волосы, темно-синие глаза. Или ты решил, что я воспользовался такими словами лишь для того, чтобы потешить тебя?

– Н-нет, господин, я только хотел удостовериться…

– Ты можешь удостовериться в том, что прослужил свой последний день в чине капитана, Лорв.

Тот мгновенно упал на колени. На лице его выступил обильный пот.

– Я всего лишь повиновался вашим приказам, лорд Морлен.

– Нет, ты пренебрег ими. И давно уже успел утомить меня своей бестолковостью.

Морлен подал знак Фахду. Предводитель зиндов соскочил со своего коня и снял с пояса черный топорик. Лорв склонил голову. Капитан зиндов ловким движением снес с плеч склоненную голову – словно бы отрубил от плети дыню.

Орло ощутил внезапную сухость во рту, сердце его ушло в пятки. Ему захотелось вырвать собственные глаза из глазниц, чтобы только не видеть то, что лежало сейчас перед ним. И еще он вдруг ощутил желание стронуть с места коня и затоптать лорда Морлена.

– Благодарю вас, капитан. – Взгляд Морлена лег на лицо Орло. – Пусть кто-нибудь из ваших людей даст этому рабу глоток ваххса. Немедленно.

Рука в полосатой перчатке протянула ему оранжевую фляжку. Орло схватил ваххс и выцедил питье одним долгим глотком, а потом прижал опустевший сосуд к груди. Гневные мысли развеялись, сердце забилось ровно и мерно.

– Что прикажете сделать с задержанными по ошибке девицами? – спросил капитан Фахд.

– Оставляю это на ваше усмотрение, капитан. Многие из них достаточно пригожи, чтобы их можно было отдать в сентесанки. Иногда очаровательный цветок может вырасти и на простой груде навоза. Этих девиц давно следовало продать, если бы у их родни нашлась хотя бы частица здравого смысла. Им будет сытнее жить в рабынях.

Капитан Фахд бесстрастно смотрел на него:

– Должен ли я предлагать их отцам какую-нибудь компенсацию, господин?

– Бутылку ваххса или десять бесает. Пусть выбирают. – Лорд Морлен вскочил на коня. – Вы знаете свои обязанности, капитан. Оставляю вас на охране ворот. Если мои солдаты могут чем-либо помочь вам, пользуйтесь ими как захотите.

И он направился вдоль главной улицы Мантеди, Орло последовал за ним.

После того как зинды остались возле ворот, отряд их уменьшился – со свитой лорда Морлена ехал только один Орло. Они проехали по широким улицам, вдоль которых выстроились дома состоятельных горожан. Сперва Орло даже подумал, что в Мантеди живут только одни богачи, но по мере продвижения вглубь города он стал замечать переулки, где играли тощие дети, костлявые ручонки их выглядывали из лохмотьев. На улицах, неподалеку от гавани, оказалось такое количество свободных и рабов, которого Орло и представить себе не мог. Люди свободные были как на подбор тощими. Лорд Морлен прав – рабу живется лучше.

На берегу океана они оказались уже перед самым закатом. От берега в воду уходил причал за причалом. Повсюду кишмя кишели люди, грузившие и разгружавшие корабли, они перекликались друг с другом. Когда лорд Морлен спешился и отдал поводья коня слуге, все, кто был на пристани, разом смолкли. Орло тоже расстался с лошадью и следом за лордом Морленом отправился по широкому длинному причалу, разглядывая колыхавшийся под ветром темный плащ на спине своего господина. Находившиеся на пристани люди бросились врассыпную, освобождая дорогу Морлену.

Лорд Морлен постучал в дверь построенного на пристани деревянного домика. Появившийся из домика лысый мужчина почтительно склонил бычью шею перед лордом.

– Здравствуй, Варрен. Ты получил мое послание?

– Конечно, мой господин, люди расставлены по пристаням. Я оповестил всех владельцев причалов. Однако беглецы пока не обнаружены.

Лорд Морлен поманил к себе Орло и опустил руку на его плечо.

– Этот человек останется у тебя, – обратился он к управляющему. – Он опознает их. Пусть ездит по причалам. Он поможет нам их поймать.

Орло смотрел на море, которому лучи заходящего солнца придавали оранжевый цвет. Сердце его никуда не спешило – как и волны прибоя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю