355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Дал » Дикарь и леди » Текст книги (страница 4)
Дикарь и леди
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 02:00

Текст книги "Дикарь и леди"


Автор книги: Виктория Дал



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц)

– Благо? – удивилась она.

Джуд с улыбкой кивнул:

– Да, в каком-то смысле. Так как было бы гораздо хуже, если бы вы говорили не о своих «впечатлениях», а о боли. А у вас были… болезненные ощущения?

– Ну… был некоторый дискомфорт, – пробормотала Марисса. – Но я подумала, что это из-за его веса, из-за того, что он давил на меня. – Она покосилась на Джуда и добавила: – А вы, конечно же, еще тяжелее…

Он снова засмеялся:

– Само собой, тяжелее. Но поверьте, я не раздавил ни одну даму. Ни разу.

Марисса с любопытством взглянула на собеседника:

– А вы ведь очень опытный, не так ли?

Джуд пожал плечами:

– Думаю, что довольно опытен.

– Но что под этим имеется в виду? – допытывалась Марисса. – То есть что имеется в виду, когда говорят о мужском опыте?

Джуд закинул ногу на ногу и откинулся на спинку кушетки.

– Опытный мужчина – это тот, кто умеет доставлять женщинам удовольствие.

Удовольствие? О, да ведь именно к этому она и стремилась! Именно об этом и думала уже несколько лет. И как ни странно, у нее не было ни малейших сомнений в том, что Джуд Бертран прекрасно знал, как доставить такое удовольствие. Раньше ей это не приходило в голову, а сейчас…

Сейчас она чувствовала, как по телу ее одна за другой прокатывались горячие волны, и все они устремлялись к ее лону, так что между ног становилось все горячее.

В смущении откашлявшись, Марисса пробормотала:

– Но означает ли это, что существует какой-то секрет? Я имею в виду секрет тех мужчин, которые знают, как доставить женщине удовольствие…

– Можно назвать это и секретом. Но скорее это просто знание, доступное лишь счастливцам. И мужчины, обладающие этим знанием, сразу же могут определить, как доставить женщине удовольствие. А вот многие другие пытаются дрессировать женщин – как дрессируют лошадей, чтобы те прыгали через барьер. Вы ведь не хотите мужа-дрессировщика, дорогая?

– Я н-не уверена, что понимаю, о чем вы говорите.

– В самом деле? А я думаю, что вы все понимаете. – Джуд придвинулся к ней почти вплотную. – И я уверен: вы прекрасно знаете, что существует много способов.

Марисса захлопала глазами.

– Способов… чего?

– Доставить женщине удовольствие.

Она едва не застонала – между ног сделалось нестерпимо горячо.

– В самом деле?

Ей казалось, что сердце ее вот-вот выскочит из груди.

– Да, моя дорогая. Разумеется, и мужчины получают удовольствие бесчисленным количеством способов. Но нас, мужчин, понять легче, чем женщин. Потому что мы не такие сложные, когда речь идет об удовольствиях.

«Не такие сложные?» – мысленно удивилась Марисса. Но она-то совершенно ничего не знала об удовольствиях мужчин. Интересно, что они любят? Какие испытывают ощущения?

Марисса украдкой взглянула на Джуда. Ей вдруг ужасно захотелось положить руку ему на колено. Но конечно же, этого делать не следовало. Не следовало его поощрять. И уж конечно, она ни в коем случае не должна подставлять ему губы для поцелуя. Иначе он мог бы подумать, что она жаждет его внимания. А ведь на самом деле ей хотелось только одного – получить удовольствие.

Тут Джуд, чуть изменив позу, поднял руку и осторожно провел ладонью по ее щеке. И Марисса, тихонько вздохнув, прикрыла глаза.

Через несколько секунд послышался его голос.

– Дорогая, могу я называть вас по имени, когда мы наедине?

Он провел большим пальцем по ее шее, а затем – ладонью по спине.

И Марисса тотчас же ощутила, как набухли и отвердели ее соски. Судорожно сглотнув, она пробормотала:

– Да, конечно, можете.

– Что ж, замечательно… Приятно сидеть здесь с вами, милая Марисса. А вам со мной приятно?

– М-м-м…

Она не осмелилась произнести что-нибудь более внятное.

Он немного помолчал, потом вдруг сказал:

– А ведь ваш партнер по танцу, наверное, будет искать вас, Марисса.

На сей раз Джуд произнес ее имя с легким французским акцентом – как произносил свое имя при знакомстве.

– М-м-м…

Только это Марисса сейчас и смогла произнести. Его пальцы скользили вдоль выреза ее платья, и эти прикосновения казались удивительно нежными и возбуждающими.

– Что ж, пойдемте обратно в музыкальную комнату? – прозвучал его тихий голос прямо над ее ухом, и сейчас казалось, что голос у него был таким же возбуждающим, как и прикосновения его рук, от которых исходило необычайно приятное тепло.

Марисса с трудом удержалась от стона – ей казалось, что он склоняется к ней, чтобы поцеловать.

– Так как же, дорогая, вы согласны?

– Да, согласна, – прошептала она, решив, что речь идет о поцелуе.

И тотчас же губы ее чуть приоткрылись.

– Вот и хорошо. Пойдемте, милая Марисса.

В следующее мгновение она вдруг почувствовала, что Джуд, отстранившись от нее, поднялся на ноги. Открыв наконец-то глаза, Марисса увидела, что он протягивает ей руку.

– Позвольте проводить вас, Марисса. Ваши франты, наверное, ждут вас с нетерпением.

– Меня?.. – пролепетала она, принимая его руку. – Но у меня нет ни малейшего желания танцевать.

Джуд помог ей подняться и с улыбкой сказал:

– Вот и хорошо, что нет желания. В таком случае мы с вами будем разговаривать.

Она взглянула на него с удивлением:

– О чем мне с вами разговаривать?

Он издал смешок.

– О том же, о чем вы разговаривали бы с кем-нибудь другим.

: Марисса нахмурилась. Все мужчины говорили только об охоте, лошадях и правительстве.

– Может, рассказать вам о моих прогулках в саду? – спросила она с усмешкой. – Или рассказать о последнем прочитанном мной романе? А может, вас интересует мое рукоделие? Хотите, расскажу об этом?

– Почему бы нет? – с улыбкой ответил Джуд.

Они вышли в коридор и медленно направились к музыкальной комнате.

– Я знаю, мистер Бертран, что вы хотите говорить только о лошадях и политике, – заявила Марисса. – Ну, возможно, еще и об охоте.

– Господи, вы, кажется, не очень-то высокого мнения о мужчинах, – заметил Джуд с улыбкой.

– Напротив, мне нравятся мужчины. Они вежливы, иногда способны оказать помощь и совершенно необходимы для танцев. К тому же мужчины довольно красивы.

– Не все из нас, но допустим. Что же касается прогулок в саду, то моя мать увлекается садоводством, и я часто ей помогаю.

Марисса внимательно посмотрела на собеседника, пытаясь понять, шутит он или же говорит серьезно.

– Она выращивает лекарственные травы в своем маленьком дворике, – продолжал Джуд. – И еще розы вдоль дорожки.

– В самом деле? А я никогда не выращивала лекарственные травы. Повариха не позволила бы мне вторгаться в ее хозяйство, а вот розы… Розы – это очень большая проблема. Но в то же время они необыкновенно сильные и крепкие.

– Как мужчины?

Марисса невольно рассмеялась и кивнула:

– Совершенно верно! Как мужчины!

– Какой у вас веселый смех… – с улыбкой сказал Джуд. – Выходит, мы с вами нашли тему для разговора, не так ли? И вот еще что… Не могли бы вы одолжить мне последний роман, который прочитали? Тогда мы с вами могли бы обсудить его.

– Вам этот роман не понравится, – ответила Марисса с усмешкой. – Он слишком мелодраматичный, если можно так выразиться.

– Значит, он такой же, как и вы, моя дорогая. И следовательно, я получу от него огромное удовольствие.

– Такой же, как я?! – возмутилась Марисса; они остановились у двери музыкальной комнаты. – У меня нет ни малейшей склонности к мелодраме! Все знают меня как очень спокойную и уравновешенную женщину, мистер Бертран!

В этот момент Джуд открыл дверь, и они вошли в комнату.

– Это моя ошибка, дорогая мисс Йорк. Мне не следовало так говорить.

Он склонился к ее руке, а затем, выпрямившись, отошел в сторону.

Глядя ему вслед, Марисса в гневе топнула ногой. И тут же сообразила, что «спокойные и уравновешенные» женщины так себя не ведут.

Но она ведь действительно спокойная! Все ее знакомые так считают! Просто Джуд ужасно ее разозлил, вот и все…

Мимо нее проходил слуга с подносом, и Марисса, схватив бокал вина, осушила его в несколько глотков. «Чтобы восстановить спокойствие…» – сказала она себе.

Совершенно забыв о танцах, Марисса то и дело поглядывала на Джуда Бертрана, усевшегося в другом конце музыкальной комнаты. «Он невыносим, невыносим, невыносим… – твердила она мысленно. – Ни за что не выйду за него замуж. А если выйду, то сойду с ума».

Глава 6

Марисса проснулась с ужасной головной болью. Правда, боль прошла, когда она сделала несколько глотков чаю, но зато тут же вспыхнул гнев.

«Как же я сглупила, – думала она, глядя на свое отражение в зеркале, когда новая горничная ее причесывала. – Всего лишь одна глупая ошибка – и вся моя жизнь совершенно изменилась».

Конечно, Марисса знала, что когда-нибудь выйдет замуж, но она всегда считала, что сама решит, когда это произойдет. Она полагала, что покинет свой дом только тогда, когда будет готова. И она точно знала, что выйдет замуж лишь за того мужчину, который ей подойдет.

И вот теперь все изменилось. Теперь она оказалась в безвыходной ситуации…

Быстро одевшись с помощью горничной, Марисса решительно вышла из комнаты и отправилась воевать с братом Эдвардом.

Вскинув подбородок, она без стука распахнула дверь кабинета и вошла. Барон, сидевший за письменным столом, тут же поднял голову.

– А, Марисса? – Он едва заметно нахмурился. – Не могла бы ты закрыть дверь? Нам надо серьезно поговорить.

– Нисколько в этом не сомневаюсь!

Брат внимательно посмотрел на нее:

– Значит, ты уже в курсе?

– Ты о чем? – пробормотала Марисса, немного смутившись.

– Этим утром ко мне зашла миссис Реди. Оказывается, она слышала про «инцидент», произошедший между тобой и мистером Уайтом. И она очень озабочена, говорит, что в этом может быть нечто «гадкое». Миссис Реди боится, что об этих слухах узнает ее дочь. Миллисент на несколько лет моложе тебя. Ты понимаешь, о чем я говорю?

– Да, конечно, – со вздохом ответила Марисса; она тотчас же забыла о своем гневе.

– Но мне удалось успокоить ее, – продолжил Эдвард. – Я изложил ей ту же самую версию, которую мы представили слугам. Сказал, что ты поссорилась с Питером Уайтом из-за его ревности и что в этом нет ничего серьезного.

– Что ж, вот и хорошо.

– Скажи, а Миллисент не вела себя как-нибудь странно по отношению к тебе?

Марисса ненадолго задумалась.

– Да нет… вроде бы. Не было ничего подобного.

Она присела на стул.

Эдвард же со вздохом опустил голову и пробормотал:

– Не так уж все хорошо, дорогая сестра. К сожалению, я не могу остановить распространение слухов, хотя и делаю все возможное…

– Да, конечно, – согласилась Марисса.

Лишь сейчас она поняла, что своим легкомысленным поведением навредила не только себе, но и всем близким. В первую очередь Эдварду, не совершившему за всю его Жизнь ничего такого, о чем можно было бы сожалеть. И своей матери, ужасно не любившей злобных насмешек. И конечно же, Эйдану, которому и без этого довелось услышать за спиной немало шепотков и сплетен.

И если уж она, Марисса, совершила такую ужасную глупость, то она и ответит за все… Да, она не станет жаловаться, топать ногами и выдвигать всевозможные условия. Если потребуется, она выйдет замуж за Джуда Бертрана и будет благодарна ему за его благородство.

Или по крайней мере не будет гневаться и злиться.

Эдвард грустно улыбнулся и тихо сказал:

– Я уверен, что все обойдется, Рисса. А о чем ты хотела поговорить со мной, если не о миссис Реди?

Она пожала плечами:

– Да в общем-то… ни о чем.

Барон внимательно посмотрел на сестру:

– А может, ты хотела проговорить о том письме, которое ты получила вчера вечером?

– Это он рассказал тебе?! – воскликнула Марисса.

– Кто, Джуд? Нет, не он. Мне сообщила об этом экономка. Это письмо от мистера Уайта, не так ли?

Марисса кивнула:

– Да, от него. Он просит меня выйти за него замуж.

Выходит, Джуд не предал ее. Возможно, на этого человека действительно можно положиться.

– Ты не изменила своего мнения о мистере Уайте?

– Нет! Что бы ни случилось, я не выйду за Уайта!

– Ладно, хорошо. Но ты скажешь мне, если он снова напишет тебе или попытается как-нибудь с тобой встретиться?

Она долго думала, но в конце концов все же кивнула:

– Да, скажу.

– И вот еще что… – продолжал барон. – Видишь ли, Эйдан хочет найти его. Так вот, если он сообщит тебе, где сейчас находится, не говори Эйдану. Убийство нам ни к чему.

Покинув кабинет, Марисса отправилась в свою комнату. Она подавила свой гнев и твердо решила помириться со своим женихом. Или по крайней мере заключить с ним перемирие.

Джуд приподнялся, снял сюртук и, свернув его валиком, подложил себе под голову, чтобы было удобнее лежать на траве. Затем раскрыл книгу, которую сегодня утром доставили ему в комнату. Издалека то и дело доносились ружейные выстрелы охотников, но Джуд не обращал на них внимания. Сообщив хозяевам, что пропустит утреннюю охоту, он направился в сад, чтобы спокойно полежать на травке и почитать. Утро было великолепное – удивительно теплое. А Марисса Йорк… Похоже, она начинала привыкать к нему.

Джуд уставился на первую страницу книги, но не мог прочесть ни строчки – перед его мысленным взором то и дело возникала Марисса. Она была необыкновенно хорошенькой, пожалуй, даже обворожительной. И конечно же, она была на редкость сумасбродной, хотя и пыталась это скрыть – заявляла, что все знакомые считают ее уравновешенной и весьма благоразумной. А как она высказывалась о мужчинах!.. Говорила о них с плохо скрываемым любопытством и одновременно с презрением.

Конечно, она не очень-то отличалась от других молодых женщин из светского общества – почти все они были легкомысленными и сумасбродными. И все же в ней было нечто особенное. Нечто жаркое и дерзкое.

Джуд и прежде восхищался ею, когда приезжал в поместье друзей. А сейчас, узнав ее получше, был прямо-таки очарован этой удивительной девушкой.

Но он вовсе не собирался повсюду ходить за ней подобно изнывающему от любви щенку. Такого внимания к себе она видела немало, а потому и не всегда его замечала. В поместье Йорков гостили несколько молодых людей, пытавшихся за ней ухаживать. Однако Марисса видела в них лишь партнеров по танцам, не более того.

Джуд тотчас же понял: Марисса изнывала от скуки. К тому же она была очень избалованной девушкой, но даже не подозревала об этом.

Вытащив записку Мариссы, находившуюся между страниц книги, Джуд улыбнулся, глядя на завитки ее изящной подписи. «В этой книге – рассказ о достойных восхищения чувствах», – гласила записка. И само собой разумеется, что книга очень его заинтересовала. Ему казалось, что, прочитав ее, он сможет лучше понять Мариссу, сможет разгадать загадку, которую представляла собой эта очаровательная девушка.

Заставив себя сосредоточиться на книге, Джуд вскоре был захвачен диалогами и разворачивавшейся драмой. Какое-то время он с увлечением перелистывал страницу за страницей. Когда же наконец поднял голову, увидел в саду Мариссу. Но она его еще не заметила, а он не решался нарушить ее уединение. Зато имел возможность наблюдать за ней.

Марисса быстро шагала по узким садовым дорожкам, обрывая засохшие головки цветов. Джуд знал, что в этом не было нужды – ведь кусты роз всегда подрезали при подготовке к зиме. Но это бесполезное занятие, видимо, успокаивало Мариссу – сейчас ее лицо казалось совершено безмятежным, как будто не было у нее никаких тревог, забот и печалей…

Джуд был абсолютно уверен, что Марисса понравится его матери. И он нисколько не сомневался в том, что эти две женщины вскоре познакомятся. Он почти сразу же понял: Марисса довольно любопытна. И, следовательно, она ни за что не упустит шанс познакомиться с настоящей куртизанкой. Скорее всего эта встреча произойдет втайне от светского общества, но она непременно произойдет, Марисса не сможет от нее отказаться. А вот другие светские женщины едва ли захотели бы встречаться с его матерью…

Тут Марисса, очевидно, почувствовала его пристальный взгляд. Она вздрогнула и на мгновение замерла. Потом резко повернулась, и взгляды их встретились. Джуд улыбнулся ей и поднял повыше книгу, чтобы она увидела ее. Она улыбнулась ему в ответ и тут же направилась к нему, чем немного удивила Джуда. Приподнявшись, он сказал:

– Доброе утро, милая Марисса.

– Доброе утро, – ответила она, опускаясь рядом с ним на траву. Юбки ее желтого платья образовали вокруг нее колокол, и она осторожно пригладила их ладонью. – Значит, вы сегодня не поехали на охоту?

– Разумеется, не поехал. Ведь я должен был прочитать эту книгу, – ответил Джуд, снова улыбнувшись.

Марисса взглянула на него с любопытством:

– И что вы о ней думаете?

– Она восхитительно эмоциональна. И прелестно вычурна.

– Бессовестный!

Марисса рассмеялась.

Джуд положил книгу на траву, рядом с ее босой ножкой – Марисса, как обычно, разгуливала по саду босиком. Она тотчас же спрятала ноги под свои желтые юбки, но Джуд еще некоторое время делал вид, что смотрит на книгу, – ему очень хотелось снова увидеть ее очаровательные ножки.

– И еще я думаю, что Уэнделл хамоват, а Хлоя изрядно глуповата, – продолжал Джуд. – Однако образ Дэниела делает эту историю довольно интересной. Книга весьма занятная…

Глаза Мариссы засияли.

– Вы действительно так считаете?! – воскликнула она.

Джуд кивнул и тут же спросил:

– А что вы могли бы сказать об этой истории?

– Знаете, мне… – Марисса вырвала из газона пучок травы и стала подбрасывать его на ладони. – Мне кажется, следовало бы хорошенько отшлепать эту Хлою, чтобы она поумнела. А Дэниелу следует дать отставку. Но история становится еще интереснее, когда в соседнюю дверь входит красивый джентльмен.

– Красивый джентльмен? О, мне надо продолжить чтение.

Марисса сорвана еще несколько травинок.

– А у меня новость, – сказала она. – Кто-то из гостей слышал разговоры обо мне, но я думаю, Эдвард объяснил этому человеку, что мы с мистером Уайтом просто поссорились.

– А сам мистер Уайт?.. Он не станет распространять слухи, когда поймет, что вы свое решение не изменили?

– Надеюсь, что не станет, – ответила Марисса, но в ее голосе не было уверенности. Немного помолчав, она добавила: – Мне все-таки хочется думать, что он не такой уж негодяй. И еще я очень надеюсь, что не будет… никаких других последствий. Но если их действительно не будет, то что же вы будете тогда делать?

Джуд пожал плечами:

– Наверное, останусь холостяком, вот и все.

– Знаете, я бы не хотела, чтобы между нами возникли… недобрые чувства, – проговорила Марисса со вздохом.

Джуд взял ее за руку и тихо сказал:

– Дорогая, с моей стороны не будет никаких недобрых чувств. Потому что я принимаю вас на ваших условиях.

Она взглянула на него с удивлением:

– Это довольно странно для мужчины.

– Возможно.

Он провел большим пальцем по ее ладони, и Марисса сжала пальцы в кулак, словно желала удержать его руку.

– Наверное, Джуд, это не очень хорошо, что вы знаете обо мне… такие интимные вещи. Я оказалась в невыгодном положении, понимаете? Мне все время становится неловко, когда мы заговариваем… об интимном.

Джуд расплылся в улыбке:

– В таком случае спросите меня о чем-нибудь очень личном. И я отвечу с предельной откровенностью.

Марисса ненадолго задумалась, потом пробормотала:

– Так, значит, ваша мать – компаньонка?..

Джуд снова улыбнулся:

– Да, совершенно верно.

– Но если так, то и ваши… домочадцы, должно быть, очень необычные люди. Вы с матерью жили?

– В детстве жил. А позже я проводил с ней иногда лето. И знаете, мне там очень нравилось.

– Неужели?.. – Марисса покраснела и потупилась.

Джуд пристально не нее посмотрел и спросил:

– Так что же вас интересует? Может, мои отношения е женщинами?

– Да, именно это. То есть я хотела узнать…

Она умолкла и еще больше смутилась.

– Все понятно. – Джуд негромко рассмеялся. – Вам, наверное, хотелось бы узнать, как я потерял невинность, не так ли?

– Да, конечно. Ведь вы же обо мне все знаете… Так что будет справедливо, если и вы о себе расскажете.

– Согласен. Так вот, я тогда был гораздо моложе, чем вы сейчас. Мне было всего лишь шестнадцать. И эта женщина была подругой моей матери.

Марисса уставилась на Джуда в изумлении:

– Она была куртизанкой?

– Да, разумеется. И я был влюблен в нее целых два года. Эта женщина была необычайно красива, и я писал ей стихи и смотрел на нее телячьими глазами. Уверен, что я был несносным… И в конце концов она решила, что я достаточно подрос. Проявив ко мне милосердие, красавица пригласила меня в постель. Господи, я думал, что после этого никогда не перестану ее любить.

Марисса рассмеялась:

– Но вы же ее разлюбили?

Джуд тоже засмеялся:

– Само собой разумеется, И через неделю-другую я влюбился в горничную.

– Стало быть, вы часто влюблялись?

Марисса взглянула на собеседника с явным любопытством.

Джуд поднес к губам ее руку и поцеловал ладошку. Едва заметно улыбнувшись, проговорил:

– Я бы не сказал, что очень часто. Потому что довольно быстро я познал разницу между похотью и любовью. Так вот, мужчины частенько идут на поводу у похоти.

– А женщины – нет? – тут же спросила Марисса, и Джуд уловил в ее интонациях беспокойство.

– Некоторые женщины – тоже. Но не надо этого стыдиться, моя дорогая.

– Мною руководила не похоть! – воскликнула девушка. – Просто я люблю танцевать, вот и все.

– Да, разумеется.

Марисса высвободила свою руку и закричала:

– Но это правда, правда!

– Охотно верю, – кивнул Джуд. – Наверное, именно поэтому вы так внимательно рассматриваете ноги своих партнеров. Ведь ноги – главное в танцах.

Марисса насупилась и пробурчала:

– Просто я ценю красивый покрой одежды. Неужели не понимаете?

– Успокойтесь, дорогая, Не сердитесь, пожалуйста. Скажите, вы получаете удовольствие от созерцания мужских частей тела?

Девушка вздрогнула и залилась краской. Джуду показалось, что она вот-вот лишится чувств, и он легонько поддержал ее за локоть.

– Только не лгите, милая Марисса. Я ведь прав, да?

Она тихо вздохнула и кивнула:

– Да, мне нравится смотреть на мужчин. Нравятся те из них, которые носят брюки в обтяжку. Они так горделиво в них вышагивают… Словно павлины!

Джуд невольно рассмеялся:

– Говорите, как павлины? Но почему же вы ни разу не взглянули на мои ноги, милая мисс Йорк?

Джуд скрестил ноги и тут же заметил, как девушка окинула их взглядом (на нем были бриджи для верховой езды и ботинки).

Марисса же улыбнулась и сказала:

– Вот сейчас взглянула. Вы, наверное, очень сильный…

Джуд е удовлетворением кивнул:

– Да, пожалуй. Впрочем, мужские ноги всегда сильнее женских. И в этом легко убедиться, если их ощупать. Кстати, дорогая, мы ведь с вами уже помолвлены. Во всяком случае, теоретически.

Марисса посмотрела на него вопросительно:

– Джуд Бертран, на что вы намекаете? Вы приглашаете меня… обследовать ваше тело?

Он закинул руки за голову и закрыл глаза.

– Вот если б я сейчас заснул, то оказался бы в вашей власти.

– Но я не могу, – прошептала Марисса. – Что будет, если кто-нибудь увидит?

– Вздор! Мы с вами в тени. К тому же, я сплю, не забывайте.

Джуд затаил дыхание. «Неужели она осмелится?» – спрашивая он себя.

На несколько секунд воцарилось молчание. Затем послышался тихий голос Мариссы.

– Какой же вы безрассудный, – пробормотала Марисса.

И тут же прикоснулась к его колену.

Это было совершенно невинное прикосновение. И все-таки Джуд почувствовал, как по телу его пробежала легкая дрожь. Прошло еще несколько секунд, и он ощутил, как Марисса провела ладонью по его ноге.

– Какая мускулистая… – прошептала она.

И стала поглаживать его ногу повыше колена. Причем рука ее продвигалась все выше. Легонько ущипнув его, Марисса прошептала:

– Мне кажется, что бриджи идут вам гораздо больше, чем брюки.

– М-м-м…

Джуд чувствовал, что все сильнее возбуждается, Но что он мог поделать? Ведь сам же это предложил…

Пытаясь как-то отвлечься, он сосчитал до десяти. Потом стал думать об охоте. Затем попытался вспомнить имена всех своих учителей. В конце концов, не выдержав, вскинул ногу и приподнялся на локтях. Марисса тут же отдернула руку и в испуге прошептала:

– Что-то случилось?

– Мне показалось, я услышал какой-то шум, – соврал Джуд.

Девушка тоже приподнялась и стала озираться, пытаясь обнаружить несуществующего соглядатая. А Джуд, мысленно улыбнувшись, сказал себе: «Выходит, подстрекать Мариссу Йорк – весьма опасное занятие. Во всяком случае, не следовало делать это здесь, в саду».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю