355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Дал » Дикарь и леди » Текст книги (страница 12)
Дикарь и леди
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 02:00

Текст книги "Дикарь и леди"


Автор книги: Виктория Дал



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)

Глава 18

На следующий день, накануне праздничного бала, ей даже мельком не удавалось увидеть Джуда. Во время завтрака он был на верховой прогулке. А в час ленча Марисса находилась в комнате матери – наблюдала, как белошвейка выполняла завершающие стежки на тех платьях, которые мать решила переделать. Вторая половина дня прошла в разборке старых вещей, которые, как настаивала мать, следовало отнести нуждающимся в ближайшую деревню.

И весь этот день Марисса пребывала в нервном напряжении, ни на минуту не могла успокоиться. Утром она узнала: мужчины пришли к заключению, что уж лучше заплатить шантажисту пять тысяч фунтов, так как ничего другого не оставалось. Увы, они так и не смогли ничего выяснить. И не было даже никаких догадок, никаких правдоподобных предположений. Правда, оставался еще Чарлз, но с ним решили поговорить, если он появится на балу сегодня вечером. Его следовало отвести в сторонку, чтобы задать несколько вопросов. Деньги же положат согласно инструкции, содержащейся в письме. И мужчины станут по очереди наблюдать из укрытия, чтобы выявить того, кто придет за деньгами.

Что же касается времени передачи денег, то было понятно: шантажист не случайно назначил именно этот вечер. Ведь во время бала ему не составит труда скрыться среди гостей, так что поймать его будет не так-то просто. И все же братья и Джуд надеялись, что им удастся схватить негодяя.

Но если действительно удастся, что потом?

Именно об этом и размышляла Марисса, нервно расхаживая по гостиной. Да, она ужасно нервничала – ни на минуту не могла присесть. Как ни странно, но она почти не сомневалась: шантажист будет пойман. Но вопрос в том остановит ли его это? Смогут ли мужчины убедить его в том, что лучше отказаться от своих планов и хранить молчание?

Конечно, самый надежный способ – убить шантажиста. Именно так и заявил Эйдан. Но Марисса вздрагивала при одной лишь мысли о том, что ее братья решатся совершить убийство.

Впрочем, у нее имелись и другие причины для переживаний, помимо шантажа. «О чем думает Джуд? Чего он хочет? Что будет делать, когда все это закончится?» – постоянно спрашивала себя Марисса.

Внезапно дверь гостиной распахнулась, и Марисса, вздрогнув, повернулась, ожидая увидеть Джуда. Но это была ее мать.

– Куда все исчезли? – пробурчала Марисса.

Баронесса молча, направилась к креслу, стоявшему у камина. Усевшись поудобнее, она ответила:

– Сегодня ужасно холодно, и я сказала слугам, чтобы они утеплили карету. Мы присоединимся ко всем остальным, когда жаровня там нагреется.

– Значит, все уже уехали?

– Почти все.

Марисса немного помедлила, потом все-таки спросила:

– А Джуд?

Баронесса со вздохом пожала плечами:

– Ах, даже не знаю… Но я хочу, чтобы ты поехала со мной. Надо многое подготовить к празднику. Не хочу, чтобы повторилось то, что случилось в прошлом году. Тогда был не праздник, а сплошной кошмар!

– Мама, но…

– Было просто ужасно! Тебе понятно?! Но я думаю, в этом году мы пригласим к себе лицедеев. И будут фейерверки! Ах, Марисса, это будет замечательное зрелище!

– А ты говорила с Эдвардом о своих планах?

Мать пренебрежительно отмахнулась:

– Ха! Такие праздники только укрепляют его положение в обществе.

– И опустошают его карман, – заметила Марисса.

Мать захихикала, словно услышала презабавную шутку. Но Марисса не очень-то беспокоилась из-за денег. Она знала, что Эдвард ежегодно давал матери определенную сумму, весьма внушительную, судя по всему. Иногда он вмешивался в приготовления матери, чтобы заменить, например, чрезвычайно дорогие французские розы более скромными английскими – и при этом приказывал флористу именовать их «французскими». Брат был довольно рассудительным и очень неглупым человеком, знал, как обращаться с вдовствующей баронессой.

Так что Мариссе можно было не беспокоиться за карманы Эдварда; гораздо больше ее волновало обнаженное и тело Джуда, а также вопрос: увидит ли она его еще когда-нибудь?

Конечно же, Джуд ужасно злился на нее. Она надеялась, что сможет сесть рядом с ним в карете и осторожно выведать, как он к ней относится, что чувствует. Но сейчас, похоже, ей придется оставаться с матерью.

Тут в комнату с поклоном вошел слуга, сообщивший, что в карете уже достаточно тепло. Повернувшись к матери, Марисса сказала:

– Иди, я сейчас.

Выждав немного, Марисса вышла к каретам и заглянула в головной экипаж. Джуда там не оказалось, были только мать, кузен Гарри, Эдвард и тетушка Офелия. Марисса поставила ногу на ступеньку лесенки, но затем, как бы вспомнив о чем-то, воскликнула:

– Ой, прости, мама! Чуть не забыла!.. Мне надо срочно поговорить с Эйданом.

– Но как же так, Марисса?.. – проворчала мать.

Но Марисса уже бежала к другой карете. Через несколько секунд она услышала громкий голос матери – та кричала на Эдварда:

– Послушай-ка, барон Йорк! Я полагаю, ты должен призвать свою сестру к порядку! Ну, что же ты молчишь?!

Бедный Эдвард.

Но Мариссе все-таки удалось улизнуть. Распахнув дверцу кареты, она быстро поднялась по лесенке и, осмотревшись, плюхнулась на сиденье рядом с Эйданом. Как раз напротив Джуда. Причем она едва успела – через несколько секунд карета тронулась с места.

Собравшись с духом, Марисса взглянула на него, И тотчас же почувствовала, что краснеет. Но и его щеки чуть порозовели, и это обстоятельство придавало ей смелости, так что она смело смотрела ему в глаза. И Джуд, не выдержав, отвернулся, сделав вид, что смотрит в окно.

– Доброе утро, сестра, – проговорил наконец Эйдан.

Покосившись на брата, Марисса увидела, что он сидит, откинувшись на спинку сиденья; причем глаза его прикрыты, словно он собирался вздремнуть перед праздником.

Невольно улыбнувшись, она спросила:

– Что, допоздна развлекался?

– Просто не мог заснуть, – ответил Эйдан, зевнув.

Марисса взглянула на Джуда:

– А вы как спали, мистер Бертран?

– Прекрасно, – ответил он.

– В самом деле? А я провела очень беспокойную ночь. Мучили всякие мысли.

– Угрызения совести? – с усмешкой осведомился Джуд.

Эйдан хмыкнул и пробормотал:

– Угрызения совести – это обычно моя проблема. Впрочем, не исключено, что это наша семейная болезнь. Ты что же, дорогая сестра, действительно чувствуешь свою вину за то, что втянула в скандал целое графство?

Марисса фыркнула и пробурчала:

– Я никого ни во что не втягивала, И дело вовсе не в моей вине. Просто я злилась на Джуда. Ты знаешь, что эта женщина призналась, что считала себя влюбленной в него?

Эйдан приоткрыл глаза.

– В самом деле? Но это же западня, мой друг! – Он покосился на Джуда. – Я бы на твоем месте проявил предельную осторожность.

– Помолчи, Эйдан Йорк! – крикнула Марисса. – Джуд – мой жених! Не забывай об этом!

Он снова закрыл глаза.

– А я-то думал, что ты хочешь от него избавиться, дорогая сестра. Выходит, я ошибался?

– Нет, но я… – Марисса умолкла, ошеломленная тем, что вопрос был поставлен настолько прямо. «Что же ответить, что ответить?..» – лихорадочно размышляла она.

К счастью, Джуд пришел ей на помощь. Взглянув на нее с усмешкой, он проговорил:

– Мы с ней решили, что будем с уважением относиться к нашей помолвке.

Эйдан снова хмыкнул, однако промолчал, А Джуд по-прежнему ее игнорировал; он явно не желал с ней общаться. Но Марисса никак не могла с этим примириться. Пристально посмотрев на него, она сказала:

– Я пыталась поговорить с Вами, мистер Бертран. Не могли бы вы уделить мне несколько минут?

– Я не слишком обучен таким тонкостям, как светские беседы, – проворчал в ответ Джуд.

Эйдан вдруг резко выпрямился и, поморщившись, проворчал:

– Черт побери, не могу находиться рядом с вами. Просто невозможно слышать, как вы постоянно друг друга в чем-то обвиняете. Уж лучше я поеду верхом. А вы тут ведите себя должным образом.

Распахнув дверцу, он на ходу выпрыгнул из кареты.

В следующую секунду дверца за Эйданом захлопнулась, и Марисса с Джудом остались наедине. Какое-то время оба молчали. Наконец Марисса спросила:

– Почему вы так жестоки?

Джуд не ответил. И даже не посмотрел в ее сторону.

Судорожно сглотнув, Марисса вновь заговорила:

– Я очень сожалею, если оскорбила вчера ваши чувства. Просто я… я не понимаю…

– Я это заметил.

– Что именно?

– Что вы не понимаете, почему Пейшенс влечет ко мне.

Пейшенс?.. О Господи! Почему-то ей показалось, что он произнес это имя с необыкновенной нежностью. А может, действительно просто показалось?

Стараясь взять себя в руки, Марисса продолжала:

– Не только она. Я видела, как другие женщины смотрят на вас. Смотрят так, словно вы самый родовитый, самый богатый и…

– Самый красивый? – Джуд произнес это с горечью в голосе.

«Да, верно, – подумала Марисса. – Женщины смотрят на него так, как будто он редкостный красавец, хотя это совсем не так». «Ты считаешь меня безобразным», – вспомнились ей слова Джуда, и у нее перехватило горло. Стараясь не расплакаться, она прошептала:

– Рядом с тобой, Джуд, я всегда ужасно нервничаю.

Тут он наконец-то повернулся к ней. И глаза его были холодны как лед.

– Марисса, я не буду доказывать, что достоин тебя. Я не нуждаюсь в твоем одобрении. Но ты должна знать: я захотел жениться на тебе потому, что ты мне понравилась. И я надеялся, что сумею пробудить у тебя ответные чувства.

– Ты мне и в самом деле нравишься! Я уже говорила тебе об этом!

– И тем не менее ты недоумеваешь и спрашиваешь; что могут видеть во мне другие женщины? Ты действительно хочешь это знать?

– Я… я знаю, что ты очень порядочный человек, Джуд. Я нисколько в этом не сомневаюсь.

– Порядочность – это вовсе не то, чего хотят от меня женщины, – проворчал Джуд. – И они не хотят моей любви, дорогая Марисса. Они хотят мужчину, вот и все. Хотят моего тела. Хотят тех удовольствий, которые я могу им доставить. А те из них, которые знают, что моя мать была проституткой, очень надеются, что в их постели я буду животным.

Джуд умолк и вопросительно взглянул на Мариссу – словно ожидал ее реакции. Но она молчала, и он продолжал:

– Я долго мирился с подобным отношением ко мне, и меня оно никогда не беспокоило. Не беспокоило, пока я не понял, что хочу от тебя другого… Но ты видишь во мне только это, только то, что видят все прочие женщины, разве не так? Ты видишь во мне огромного сильного мужчину, который может доставить тебе удовольствие, но который ни на что другое не годится, верно?

– Нет! – воскликнула Марисса. – Это неправда!

– К сожалению, чистейшая правда. Но ты, возможно, не хочешь признаться в этом самой себе.

Марисса почувствовала, что на глаза ее навернулись слезы. Тихонько всхлипнув, она прошептала:

– Но я ведь говорила тебе… Говорила, что ты мой друг.

Он резко взмахнул рукой, словно отметая ее слова.

– Джуд, пожалуйста… Поверь мне, Джуд. Я знаю, что ужасно оскорбила тебя, но это потому, что я… Я очень на тебя обиделась.

Он вдруг пристально посмотрел на нее, и сейчас Мариссе захотелось, чтобы он отвернулся. Потому что она увидела в его глазах… презрение. И еще – боль.

– Может быть, завтра я попрошу у тебя прощения за эти мои слова, – отчетливо проговорил Джуд, – но сегодня я хочу, чтобы меня оставили в покое. Понимаешь?

Марисса снова всхлипнула. Пытаясь сдержать слезы, она прошептала:

– Я ничего от тебя не хотела, Джуд. И не просила тебя ни о чем. Тем более не предлагала тебе стать моим мужем. Ты не имеешь права говорить о моих чувствах и осуждать их. А если ты чего-то хочешь от меня, то это твоя забота, а не моя.

Джуд какое-то время молчал, словно обдумывал ответ. Наконец, пожав плечами, пробормотал:

– Возможно, ты права. Приношу извинения за попытку взвалить на тебя тот груз, который ты сама не выбирала. Наверное, это не очень-то честно с моей стороны.

Его слова нисколько не успокоили ее, напротив, сделали боль в груди еще более острой. Такой ужасной боли Марисса никогда прежде не испытывала – казалось, грудь вот-вот разорвется.

Марисса сделала несколько глубоких вдохов, но боль не уходила. Неужели эта боль теперь всегда будете ней?

«Почему, почему? – спрашивала она себя. – Почему со мной все это происходит?»

Она заявила, что не понимает, почему Джуд так нравится другим женщинам, но, вероятно, дело вовсе не в других женщинах, а в ней самой. Наверное, она не могла понять свои собственные чувства к Джуду, хотя она нисколько не сомневалась: чувства эти были необыкновенно сильными.

Тут Джуд наконец перестал смотреть на нее полным презрения взглядом и отвернулся к окну. И теперь Марисса могла спокойно за ним наблюдать, не опасаясь, что он поймает ее за этим занятием.

«Как странно… – думала она. – Теперь он вовсе не кажется мне безобразным и устрашающим». Да, верно, когда она впервые его увидела, он действительно показался ей страшным. Но сейчас Джуд выглядел… как Джуд, вот и все. Разумеется, он не был красив, но что-то заставляло ее искать в нем нечто большее, нежели обычная красота. И самое главное – Марисса только сейчас это поняла, – ей следовало поискать кое-что в самой себе. Тихонько вздохнув, она прошептала:

– Джуд, о чем ты думаешь?

– Оставь меня в покое, Марисса. Пожалуйста.

– Но после сегодняшнего вечера… если нам нужно будет обвенчаться…

Не глядя на нее, он покачал головой. Что он этим хотел сказать?

Марисса заставила себя молчать. Что она могла поделать, если Джуд не желал с ней разговаривать? Возможно, он вообще ничего от нее не хотел. А вот она хотела многого.

«Все будет хорошо, все будет хорошо…» – мысленно твердила Марисса, глядя в пол.

А если Джуд откажется на ней жениться, то что ж, она это заслужила. Да-да, вполне заслужила.

Глава 19

Джуд равнодушно поглядывал на кружившуюся перед ним пеструю толпу, напоминавшую стаю растревоженных птиц. Его совершенно не интересовало веселье, царившее в бальном зале. Погрузившись в свои мысли, он почти не замечал всех этих людей. Мысли же у него были не самые приятные…

Джуд очень опасался, что виновник всех бед Мариссы – ее кузен Гарри. И если так, то предательство кузена станет для нее тяжелейшим испытанием. И еще больше его тревожили воспоминания о прошлом, о том, что происходило в годы его детства и юности.

Когда в те далекие уже времена Джуд оказался в поместье герцога, он ожидал, что будет чувствовать себя изгоем. И боялся, что возненавидит всех окружающих и себя самого. Но он был приятно удивлен оказанным ему приемом. Нельзя сказать, что герцогиня относилась к нему как к собственным детям, но она нисколько его не презирала. Что же касается его единокровных братьев, то он нашел здесь двух мальчишек, смотревших на него с нескрываемым удивлением и, возможно, даже с некоторой опаской.

Примерно так же относились к нему и светские дамы в годы его юности.

Джуд прекрасно помнил чувства, которые испытывал, поселившись в отцовском особняке. Он очень тосковал по дому и в то же время испытывал облегчение – ведь ему так легко удалось прижиться у герцога…

Но сейчас он понимал, что все эти годы хранил в душе чувство благодарности. Ведь одно дело – незаконнорожденный сын куртизанки, совсем другое – незаконнорожденный сын герцога. Разумеется, он тосковал по теплу материнского дома, где проводил только летние месяцы, но все же ему было очень приятно, что многие относились к нему с уважением, то есть именно так, как и следовало относиться к сыну герцога.

И это уважение породило в нем уверенность в себе – уверенность, впоследствии позволявшую ему чувствовать себя свободно в светском обществе и не считать себя чужаком среди этих людей.

Но конечно же, Джуд не мог быть своим в кругу светских людей. Он и прежде это понимал, а сейчас, познакомившись с Мариссой, чувствовал это особенно остро. Да, он очень отличался от всех прочих джентльменов, пусть даже его и принимали в светском обществе.

Что же касается Мариссы… Сейчас он очень сомневался в том, что сумеет добиться своего, что сможет сделать так, чтобы она его полюбила. Хотя с другой стороны…

«Возможно, у меня еще есть шанс», – подумал Джуд, заметив Мариссу, медленно приближавшуюся к краю танцевальной площадки.

Господи, какая же она красавица! Он часто говорил ей об этом, однако сомневался, что она в полной мере понимала то, что означали его слова. Нет-нет, она, конечно же, не глупа, но все же немного…

Тут кто-то тронул его за плечо, и Джуд, обернувшись, увидел перед собой Эйдана.

– Все в порядке? – тихо спросил он.

– Да, в порядке, – кивнул Эйдан. – Эдвард взял на себя первую вахту. Я должен встретить его возле руин через час. Твоя очередь – за мной, а затем снова пойдет Эдвард.

– Так может продолжаться всю ночь, – заметил Джуд.

– Не исключено, – согласился Эйдан. – Но ничего другого мы с Эдвардом придумать не можем. – Он взглянул на Мариссу, уже танцевавшую кадриль. Снова посмотрев на Джуда, проговорил: – У меня такое ощущение, что ты изменил свое решение в отношении моей сестры. Ты отзываешь свое предложение?

Джуд решительно покачал головой:

– Нет, ни в коем случае.

– Но ты не похож на человека, идущего к алтарю со счастливой улыбкой.

– Эйдан, не будем об этом. Мы с Мариссой немного поспорили, только и всего.

– Из-за Пейшенс?

– Я сказал, оставим эту тему.

– Как пожелаешь. – Эйдан пожал плечами. – Но ты ведешь себя на редкость глупо. Уж извини за откровенность.

Джуд скрипнул зубами и свирепо уставился на танцующих, Эйдан внимательно посмотрел на друга и тихо сказал:

– Ты выглядишь сейчас таким же несчастным, каким был я, когда потерял… ту, на которой собирался жениться.

Джуд взглянул на него с удивлением – Эйдан раньше никогда не заговаривал об этом.

– Но ведь она умерла… – пробормотал он.

– Да, верно, – кивнул Джуд. – Но было одно обстоятельство… До этого. Мы отдалились друг от друга на какое-то время… и больше я не видел ее.

– О Господи… Сожалею.

Эйдан немного помолчал, потом вновь заговорил:

– Но вернемся к тебе, Джуд.

– Я предпочел бы не возвращаться.

– Твое дело…

Они некоторое время смотрели на танцующих. Потом Джуд вдруг понял, что Марисса поменяла партнера. Кивнув в ее сторону, он спросил:

– Кто это с ней?

Проследив за взглядом друга, Эйдан ответил:

– Это и есть тот самый Чарлз Лемонт.

– Черт бы его побрал, – проворчал Джуд.

Как он и подозревал, первой любовью Мариссы оказался мужчина, напоминающий по стройности тростник. Его золотистого цвета волосы пребывали в идеально продуманном беспорядке. Лицо же было бледное и гладкое, словно у девушки.

– Он чуть ли не изнасиловал твою сестру, а ты позволяешь ему танцевать с ней?

– А ты позволяешь? – спросил Эйдан с усмешкой.

Джуд в ярости стиснул зубы. Затем сделал несколько глубоких вдохов и сказал себе, что устраивать сцену в бальном зале – это еще хуже, чем те слухи, которые, возможно, распространяет шантажист.

– Эдвард уже поговорил с ним, – продолжал Эйдан. – Он оттащил его в сторону, как только мы сюда прибыли. Лемонт казался совершенно беспомощным. И он безобиден, уж поверь мне.

Чарлз Лемонт и в самом деле казался вполне безобидным. Он совсем не походил на обольстителя. Он даже прикасался к Мариссе лишь тогда, когда этого требовал танец.

Но Джуд все равно негодовал. Ведь Марисса танцевала со своим бывшим возлюбленным, наверняка зная, что он, Джуд, за ней наблюдает. В этот момент она вдруг взглянула на него, вернее – посмотрела на него в упор. И при этом не проявила ни малейших признаков смущения.

А этот Чарлз Лемонт… Он когда-то целовал ее и обнимал! Нет, он, Джуд, не мог спокойно на нее смотреть.

Резко развернувшись, он вышел в коридор, ни слова не сказав Эйдану. Джуд никогда не считал ревность разумной реакцией на какую бы то ни было ситуацию. Ревность – просто глупость, присущая лишенным гордости мужчинам. Женщина либо хочет тебя, либо нет. Она либо будет правдивой, либо не будет. И никакие переживания или гневные тирады ничего не изменят.

И вот сейчас он злился на Мариссу и ревновал ее, словно она – вещь, безделушка, которой можно обладать.

Джуд направился к выходу. Ему хотелось хотя бы несколько минут подышать свежим воздухом, а потом он, возможно, выпьет бокал бренди, чтобы успокоиться. Но уже у самой двери путь преградила женщина, при виде которой он замер в изумлении. А она ласково улыбнулась ему и тихо сказала:

– Здравствуй, Джуд.

Какое-то время он молча таращился на нее, потом пробормотал:

– Коррина, ты?..

Женщина снова улыбнулась:

– Разумеется, я. Рада видеть тебя, Джуд.

– Значит, ты вернулась с Ямайки?

– Как видишь. Ох, там было ужасно жарко… Не понимаю, как моя сестра там живет.

Она тихонько вздохнула.

Джуд немного помолчал и наконец, успокоившись, спросил:.

– А как сестра? Как ее семья? Они здоровы?

Коррина немного рассказала о плантации, которую посещала, и о том, что представляет собой остров. А Джуд с удивлением рассматривал свою бывшую любовницу, которую никакие ожидал встретить здесь, на провинциальном балу. Ее черные волосы и карие глаза казались такими же, как прежде, но она, конечно же, загорела после путешествия на Ямайку и, как показалось Джуду, немного похудела.

– Наверное, положено поздравить тебя, не так ли? – продолжала Коррина. – Но если честно, то я удивлена. Хотя, возможно, нечему удивляться…

– Спасибо, – кивнул Джуд. – А ты еще не вышла замуж? Знаешь, я почему-то был уверен, что ты встретишь красавца капитана, с которым отправишься в бесконечное путешествие по всем морям.

Коррина засмеялась, и этот ее чуть хрипловатый смешок напомнил Джуду о том, что когда-то одного лишь ее смеха было достаточно, чтобы он возбудился. В общем-то она была женщиной внешне вполне заурядной, но настолько веселой и беззаботной, что способна была очаровать любого. При этом Коррина была очень даже неглупа.

Покачав головой, она заявила:

– Ты прав, капитан корабля может стать идеальным мужем. Но я пока что не встретила подходящею. Мне попадались только ворчливые и ужасно серьезные.

– Как трагично… – с усмешкой заметил Джуд.

– А может, пригласишь меня танцевать? – неожиданно спросила Коррина. – Ведь твой брак, возможно, будет счастливым. И тогда танец – это мой последний шанс оказаться в твоих объятиях. Видишь ли, я отправилась на Ямайку так внезапно, что даже не увиделась с тобой перед путешествием. Какая досада… – добавила она с улыбкой.

В этих ее словах и в этой улыбке был явный намек на то, что говорила она не только о танце, и Джуду не очень-то хотелось принимать ее предложение, пусть, даже его отношения с Мариссой представлялись весьма неопределенными.

Но тут ему вдруг вспомнился взгляд Мариссы, когда она танцевала со своим бывшим возлюбленным? И Джуд, расплывшись в улыбке, ответил:

– С удовольствием. Почту за честь.

Он поклонился и, предложил Коррине руку.

Разумеется, это было глупо, как и в случае с ревностью, но Джуд ничего не мог с собой поделать. И он решил, что потанцует е Корриной только для того, чтобы доказать себе: он еще не проиграл сражение, он непременно добьется своего и во что бы то ни стало и женится на Мариссе.

Прекрасно зная, что ведет себя ужасно глупо, Джуд повел Коррину к танцевальной площадке.

Запыхавшись после танца, Марисса пробиралась сквозь толпу, чтобы присоединиться к Эйдану и Джуду. Если бы ей не нужна было поговорить с ними, она избегала бы их весь вечер. Но Джуд… Ах, он походил на разъяренного быка, готового забодать всех гостей. Заметив Эйдана, она с некоторым удивлением обнаружила, что Джуда нет с ним рядом. Что ж, ничего страшного. Наверное, так даже лучше…

– Получаешь удовольствие Марисса? – спросил Эйдан; он подал знак слуге, чтобы тот принес шампанского.

– Не совсем, – проговорила Марисса. – Более того, мне хотелось бы, чтобы этот вечер поскорее закончился. Скажи, а Эдвард…

– Да-да, я сменю его через полчаса.

– Никаких вестей?

– Пока никаких.

Тут появилось шампанское, но Марисса держала свой бокал, даже не пригубив из него.

– А как твои успехи, сестричка? – Эйдан взглянул на нее с усмешкой.

– Знаешь, я танцевала с Чарлзом.

– Да, знаю. Видел. Мы с Джудом гадали: не пытаешься ли ты подтолкнуть нас к насилию?

Марисса закатила глаза:

– Ах, перестань! Чарлз совершенно безобиден. Именно это я и хотела тебе сказать. Весь наш разговор сводился к тому, что его жена беременна. Он от нее в полном восторге. И не было даже намека на какую-либо враждебность с его стороны! Я уверена, что это не он.

– Возможно, он хотел досадить тебе, говоря о ребенке от другой женщины, – заметил Эйдан.

– Нет, ошибаешься. Я уверена, что это не так. Он говорил о своей жене с нежностью в голосе. Правда, в прошлом была между нами… некоторая неловкость. И Чарлз при встречах вспоминал о наших прежних отношениях. Но теперь все по-другому. А впрочем… Может, просто я изменилась…

– А ты действительно изменилась?

Марисса пожала плечами. На этот вопрос она не могла бы ответить. Возможно, она и впрямь изменилась. А может, просто запуталась, не могла разобраться в своих чувствах, не знала, чего ей, собственно, хочется от жизни. Но, наверное, в этом не было ничего удивительного. Ведь за последний месяц столько всего произошло…

Внезапно Марисса увидела знакомые широкие плечи. Широченные. Но неужели это Джуд? Такого просто быть не могло. Потому что этот мужчина… Он танцевал с какой-то дамой. Тем не менее это действительно был Джуд, кружившийся в вальсе с какой-то незнакомой Мариссе женщиной.

Незнакомой? Да, верно. Она впервые видела эту женщину. У нее были красивые черные волосы и большие карие глаза, хотя лицо в целом казалось довольно заурядным. В другое время Марисса вряд ли обратила бы внимание на эту даму. И презрительно фыркнула бы, если бы ей вдруг пришла в голову мысль о том, что от этой женщины может исходить угроза.

Тем не менее эта женщина, какой бы неприметной она ни казалась, явно знала себе цену – это чувствовалось при каждом ее движении, при каждой улыбке, об этом свидетельствовало и выражение ее лица. И она знала, конечно же, чарующую силу своих огромных карих глаз. Знала – и использовала эту силу. Кроме того, она знала Джуда. Знала… интимно. Марисса сразу же это поняла. Ей вспомнилось, как смотрела на Джуда Пейшенс Уэллингсли. Она смотрела на него так, словно очень хотела его заполучить. А эта женщина смотрела совсем по-другому – так, словно уже имела его в своей постели и знала точно, что снова сможет его туда затащить.

Причем она то и дело смеялась и улыбалась Джуду. А он… он улыбался ей в ответ.

О, эта его улыбка! Он одаривал самоуверенную незнакомку такой улыбкой, что у Мариссы болезненно сжималось сердце. И он… Кажется, он то и дело поглядывал на ее губы.

В этот момент Эйдан что-то ей сказал, но Марисса не слышала его слов – сейчас ей было не до брата. Когда же он снова что-то проговорил, она взглянула на него и пробормотала:

– Прошу прощения… Я не расслышала…

Он рассмеялся и сказал:

– Я спросил, не хочешь ли ты выпить чего-нибудь другого – не шампанского.

– Нет-нет, меня устроит и это…

Марисса сделала глоток из своего бокала; при этом она по-прежнему наблюдала за Джудом и его партнершей. Но теперь они, вальсируя, все дальше удалялись от нее, и ей пришлось наблюдать за другими парами.

Впрочем, Марисса всегда любила наблюдать за молодыми джентльменами, демонстрировавшими в танце свои изящные фигуры и безупречные наряды. Иногда ее внимание привлекали молодые леди, если их платья по какой-то причине нравились ей. И конечно же, она считала, что самые красивые пары – безусловно, и самые счастливые. Иначе просто быть не могло.

Но сейчас она смотрела на танцующих совсем по-другому. То есть по-другому оценивала их. Например, вон там, справа, с идеальной грацией танцевал молодой человек, но смотрел он поверх головы своей улыбавшейся партнерши, круглое раскрасневшееся лицо которой его явно не интересовало. Довольно обычная картина, которая казалась еще более грустной из-за того, что эти двое были молодоженами. Молодая жена, конечно же, была счастлива, а вот молодой джентльмен, женившийся на этой женщине только из-за долгов своих родителей, не скрывал своей неудовлетворенности. И судя по всему, он хотел, чтобы все об этом знали.

А еще правее танцевала элегантная пара, тоже несчастная, но по-своему. Четыре года назад их брак назвали самым удачным и счастливым, но сейчас ходили слухи, что муж удручен отсутствием детей. Очевидно, что их красота не способна смягчить эту боль и разочарование. Оба они были очень красивы, но отнюдь не счастливы.

А в самой середине зала танцевали мужчина и женщина; оба уже немолодые и на редкость непривлекательные, они исполняли фигуры вальса не очень-то изящно, но казалось, что эти люди – самые счастливые на свете. Когда же мужчина что-то шептал на ухо своей партнерше, та краснела и хихикала. Они были женаты почти двадцать лет – Марисса точно это знала, так как была знакома с их дочерью, молоденькой девушкой, только в прошлом году начавшей выходить в свет.

Как ни странно, Мариссе только сейчас пришла в Голову довольно-таки простая мысль. Она вдруг поняла, что элегантный мужчина вовсе не обязательно будет хорошим мужем, а хороший танцор – далеко не всегда хороший любовник.

Тут в поле ее зрения снова появился Джуд. Он был вполне приличным танцором, хотя, конечно, не таким замечательным, как некоторые другие джентльмены. Но Мариссу сейчас влекло только к нему, влекло в его объятия. И ей ужасно хотелось снова увидеть его без одежды, хотелось ласкать его и целовать. И на сей раз, если она снова увидит его обнаженного, она непременно поцелует его в грудь… и даже лизнет – почему-то ей в этот момент захотелось именно этого.

А эта женщина, эта незнакомка… Ах, она опять ему улыбалась. Улыбалась и что-то при этом говорила. И Джуду, судя по всему, очень нравились ее слова. Потому что он расплылся в улыбке… и даже казался совершенно счастливым.

Марисса тяжко вздохнула. И вдруг заметила, что Джуд посмотрел в ее сторону. В следующее мгновение их взгляды встретились, и именно сейчас, в этот самый момент, Марисса поняла, что любит его.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю