355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Дал » Дикарь и леди » Текст книги (страница 17)
Дикарь и леди
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 02:00

Текст книги "Дикарь и леди"


Автор книги: Виктория Дал



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)

Глава 25

Церемония, судя по всему, была замечательной, однако Марисса не могла ничего вспомнить, кроме рук Джуда, обнимавших ее, и его ласковых улыбок. А потом он поцеловал ее, и они вышли из церкви, осыпаемые добрыми пожеланиями и лепестками цветов. Дело было сделано.

За прошедший месяц еще раз подтвердилось, что спешить к алтарю не требовалось, но Марисса ни за что не отложила бы венчание.

Сегодня она блистала и прекрасно знала об этом. И это же подтвердил шепоток гостей, когда они с Джудом появились в зале, где проводился свадебный бал и где они были представлены уже как муж и жена.

– А его молодая супруга…

– Да-да, она просто очаровательна…

– Словно ангел…

Но никто не восторгался Джудом, хотя для Мариссы именно он был настоящим ангелом. Возможно, ангелом, воителем, снабженным огромным мечом вместо арфы. Он был необычайно страстным и в то же время нежным и строгим, настолько строгим, что позволил ей проникнуть ночью в его комнату всего лишь дважды за целый месяц, что, конечно же, возмутительно. В конце концов он даже стал запирать дверь. Да-да, он начал от нее запираться!

Но сегодня она наверстает упущенное, сегодня она сполна насытится… И Джуд, конечно же, это знал – всякий раз, когда их взгляды встречались, в глазах его вспыхивала страсть. Да, она всласть помучает его сегодня ночью и будет делать это каждую последующую ночь, когда только пожелает.

Внезапно Марисса пожалела о том, что мать решила устроить этот свадебный бал. Конечно, ей очень хотелось потанцевать с Джудом на свадебном балу, но еще больше хотелось остаться с ним наедине. Однако она прекрасно знала: мать ни за что не простит ее, если она сейчас сбежит. Да и как же без традиционных тостов или демонстрации супружеского счастья? И что будут делать маленькие дети, наряженные в одежды херувимов? Будут блуждать по залу, по не смогут найти молодоженов, чтобы благословить их.

Заметив крылья с белыми перьями, Марисса невольно поморщилась. Они с Эдвардом пытались отговорить мать от участия херувимов, но никакая смертная сила не могла заставить ее от этого отказаться. И вот дети здесь, участвуют в этом грандиозном празднике… Кроме того, откуда-то привели настоящих живых павлинов, и оставалось только надеяться, что они не замерзнут в такую холодную ночь. Но сейчас павлины находились где-то в глубине дома, где их пока что никто не видел, – именно в этом и состоял сюрприз, который готовила гостям изобретательная баронесса.

Марисса наклонилась, чтобы поприветствовать тетушку Офелию; казалось, что пожилая дама вот-вот уснет в своем кресле.

– А?! – встрепенулась тетушка. – Ты что-то сказала?

– Я спросила, как вам понравилась церемония, тетя Офелия.

Тетушка скосила глаза в сторону Мариссы и с улыбкой ответила:

– О, мне все очень понравилось!

– Вот и хорошо, – кивнула Марисса. – Я очень рада.

Морщины на лице престарелой леди становились еще глубже, когда она улыбалась. Но улыбалась она очень редко, поэтому Марисса сейчас в восторге захлопала в ладоши. Возможно, тетушка Офелия была не такой уж скучной.

– Да-да, мне очень понравилось, – повторила тетушка Офелия. – И я счастлива, что наконец-то выдала тебя замуж, иначе ты успела бы соблазнить еще нескольких джентльменов.

Марисса похолодела, а тетушка с невозмутимым видом продолжала:

– Конечно, в этом нет ничего плохого, моя девочка. Что ж делать, если хочется… немного повозиться? Но тебе следовало быть более осмотрительной. В мои дни девушки были гораздо умнее. Я уже начала думать, что у тебя мозги повреждены также, как и твоя добродетель.

– Но, тетя Офелия, я просто…

Марисса умолкла, так как тетушка уже откинулась на спинку кресла и задремала. Она уже собралась разбудить старушку, но тут вдруг почувствовала прикосновение к плечу.

Обернувшись, Марисса увидела перед собой улыбающегося Джуда. Она улыбнулась ему в ответ и тут вдруг заметила пожилого джентльмена, стоявшего за спиной Джуда.

– Мой отец, – сказал он, отступая в сторону.

Ужасно смутившись, Марисса сделала книксен.

– Рада видеть вас, ваша светлость.

Она снова улыбнулась.

Марисса уже встречалась с герцогом накануне вечером, но до сих пор пребывала в удивлении от его внешности. Герцог Уинтроп, один из самых влиятельных пэров в Англии, выглядел почти так же, как Джуд.

Она невольно покраснела, вспомнив, что поначалу, когда впервые увидела Джуда, приняла его за земельного арендатора или какого-то работника. Ну и глупая же она была. Конечно, герцог был не такой высокий и могучий, как Джуд, но все же внешнее сходство бросалось в глаза, ибо Джуд унаследовал все отцовские черты лица, в том числе – чувственные губы и квадратную челюсть.

Лорд Уинтроп несколько минут побеседовал с Марйссой, потом вдруг с улыбкой коснулся ее руки и сказал:

– Одну минутку, моя дорогая. Я сейчас вернусь. У меня есть для вас сюрприз, если только я сумею его найти.

Снова улыбнувшись, он куда-то отошел.

А Джуд, наклонившись к жене, прошептал ей в самое ухо:

– Ты должна иметь в виду следующее: после того как мой отец полюбил мою мать, он стал прекрасно разбираться в женщинах – видит их насквозь.

Ухмыльнувшись, Марисса приподнялась на цыпочки и подставила мужу губы. Тот поцеловал ее и, тут же отступив на шаг, назвал «избалованной шалуньей». А через несколько секунд вернулся герцог в сопровождении молодого джентльмена.

– Взгляни-ка на него, – с улыбкой сказал лорд Уинтроп. – Наконец-то появился…

– Приветствую, Мельбурн! – воскликнул Джуд, хлопнув молодого человека по плечу.

– Дорогая, позвольте представить вам моего сына, виконта Мельбурна, – продолжал лорд Уинтроп. – Не сомневаюсь, что вскоре он станет герцогом.

– Не говорите так, отец, – без всякого выражения произнес молодой человек.

– Мельбурн, я счастлив представить тебе твою новую сестру, миссис Мариссу Бертран.

Делая книксен, Марисса разглядывала молодого человека из-под опущенных ресниц. Было очевидно, что он походил на свою мать, а не на их общего с Джудом отца. Виконт был довольно красив и элегантен. Возможно, еще несколько месяцев назад Марисса смотрела бы на него с интересом, но сейчас ей хотелось, чтобы и он, и его отец побыстрее ушли – тогда Джуд мог снова се поцеловать. Однако, она сумела оставаться улыбчивой и любезной в течение десяти минут беседовала с обоими джентльменами. Гости же с любопытством наблюдали за ними, однако далеко не все интересовались отношениями между Джудом и его отцом; очень многих интересовал молодой, виконт и будущий герцог – ведь само собой разумеется, что в один прекрасный день ему понадобится жена.

Но гости, конечно же, не знали, что Джуд с Мариссой вскоре отплывают во Францию чтобы провести какое-то время до начала своего медового месяца в Италии, – иначе разговоров о них было бы гораздо больше. Ведь одно дело – герцог, и совсем другое – французская куртизанка. Что же касается Мариссы, то она полагала, что куртизанка – это даже интереснее.

Когда Джуд с братом заговорили о чем-то мужском – о какой-то рыбной ловле, – Марисса заметила, что ее мать отчаянно машет им рукой из-за папоротников в кадках.

– Джуд, кажется, нас зовут, – сказала она мужу.

– Ах да, конечно… Отец, Мельбурн, простите нас, пожалуйста.

Через несколько минут они вышли из-за папоротников в сопровождении стайки херувимов. Увидев «крылатых» детей, Эдвард уставился на них в изумлении. Мариссе захотелось сквозь землю провалиться, а вот Джуд, похоже, получал от всего этого удовольствие. Она несколько раз толкнула его локтем в бок, но он продолжал улыбаться.

Разглядывая гостей, Марисса почти сразу же заметила мистера Данвуди, стоявшего рядом с Нанетт и постоянно ей улыбающегося. Довольно интересно было наблюдать и за кузеном Гарри – тот стоял неподалеку от Бет и внимательно ее разглядывал. Возможно, Марисса и не заинтересовалась бы этим обстоятельством, если бы не их с Гарри недавний разговор.

Внезапно зал взорвался аплодисментами, и стайка херувимов вытолкнула молодых супругов на танцевальную площадку.

Отбросив досужие размышления и не обращая внимания налетающие повсюду перья, Марисса положила ладонь на плечо мужа.

– Пока еще нет сожалений? – спросил он, когда они подстроились под ритм вальса.

– Есть лишь опасения, что я наступлю на пёро ангела, поскользнусь и сверну себе шею, – с улыбкой ответила Марисса. – А у тебя?

– Ты же знаешь, что я хотел этого с нашего знакомства.

– А когда ты в первый раз меня увидел? Помнишь?

Марисса снова улыбнулась.

Но Джуд ответил с совершенно серьезным видом:

– Да, прекрасно помню. Как-то раз Эйдан затащил меня сюда поохотиться. Я не слишком увлекаюсь охотой, но все-таки приехал к вам. Когда же вошел в музыкальную комнату, увидел тебя – ты танцевала со своим кузеном и с улыбкой слушала какой-то его рассказ. А потом вдруг заметила проходивших мимо молодых джентльменов – и сразу же из милой и хорошенькой превратилась в лукавую и озорную.

– Все, довольно! – со смехом воскликнула Марисса.

– Но это правда, дорогая. И вот тогда я подумал: эта молодая женщина жаждет наслаждений.

– Перестань, Джуд! – Марисса покраснела и шлепнула мужа ладонью по руке. Услышав веселый смех – за ними наблюдали, – шепотом добавила: – Ты просто ужасный!

– Да, возможно. Но разве я тогда не был прав?

Тут к ним наконец присоединились другие пары, и Марисса, прильнув к мужу, тихо сказал:

– Я действительно хочу наслаждения. Очень хочу.

– Развратница, – ухмыльнулся Джуд.

– Ах, я так тосковала по хорошей скачке все последние недели, – с мечтательной улыбкой продолжала Марисса.

Джуд застонал и, окинув взглядом зал, тихо спросил:

– Сколько еще танцев мы должны им исполнить?

– Не более трех, я думаю.

– Отлично.

Тут мимо них, направляясь к Нанетт, быстро прошел мистер Данвуди с бокалом пунша в руке. Он казался очень озабоченным. Марисса проводила его насмешливой улыбкой. А Джуд снова наклонился к ней и прошептал:

– Когда мы обоснуемся в моем доме, мне придется нанять таких слуг, которые услаждали бы твой взор.

– Перестань, Джуд! Я ни на кого не пялилась.

– Гм…

– Не было этого, не было! Знаешь, ты ужасно ревнивый…

Джуд тихо рассмеялся и сказал:

– Нет, уже не ревнивый. Смотри на мужчин, сколько тебе хочется. Только, пожалуйста, никаких прикосновений.

– То же самое относится и к тебе, дорогой муж.

– Мне нет нужды заглядываться на других женщин, – заявил Джуд с улыбкой.

– Что ж, посмотрим. Возможно, через несколько лет у тебя возникнет страстное желание бросить взгляд на какую-нибудь красивую грудь. Или даже на несколько. Что ты на это скажешь, Джуд?

Он запрокинул голову и громко расхохотался, так что все в зале устремили взгляды на молодых супругов. Однако улыбки гостей были доброжелательными и снисходительными.

– Твоя грудь, – пробормотал наконец Джуд, – вполне меня устраивает.

– Какие же у тебя скромные запросы, – заметила Марисса. Немного помолчав добавила: – Между прочим, тетушка Офелия называла меня безмозглой потаскушкой. Разумеется, она выразилась иначе, но именно это имела в виду.

Уже во время их второго танца Марисса увидела, что Бет танцует с Гарри, причем малице кузена сияла улыбка. Выходит, он действительно решил поухаживать за одной из девиц Сэмюел? Марисса невольно улыбнулась при мысли о том, что Бет может стать ее кузиной. И если действительно так произойдет, то они будут видеться гораздо чаще. О, это было бы замечательно!

Но в этой мысли таилась и горечь. Гарри не любил Бет, а Марисса хотела, чтобы подруга была счастлива.

– Считаешь ли ты, – шепотом спросила она у Джуда, – что брак может быть счастливым, если супруги не любят друг друга?

– Сейчас не самое подходящее время для таких вопросов, дорогая жена.

– Я говорю о других.

– Ну, тогда… даже не знаю. Я надеялся, что ты полюбишь меня, когда мы поженимся. Но думаю, что такое иногда случается. Знаешь, я видел на днях Чарлза Лемонта и его жену.

– Неужели видел?! Надеюсь, она убежала в слезах.

Джуд покачал головой:

– Нет, не убежала, потому что они-то меня не видели. Так вот, мне показалось, что они вполне счастливы.

– Я очень рада, – пробормотала Марисса. – Во всяком-случае, за себя.

– Порадуйся и за нее, – тихо сказал Джуд.

– Да, думаю, что ты прав. Хорошо, я буду радоваться за нее и за Чарлза, – ответила Марисса с улыбкой.

Ей вдруг захотелось положить голову на плечо мужа, но она сдержалась. Следовало еще немного подождать.

Когда танец закончился, Марисса прямиком направилась к Бет, чтобы поговорить с ней о Гарри.

– Твой кузен всегда был очень добр ко мне, – сказала Бет, и щеки ее порозовели.

– М-м-м… Знаешь, он имеет тысячу фунтов в год. Для кого-то он в один прекрасный день превратится в замечательного мужа.

– Да, наверное, – кивнула Бет.

И тут же со вздохом взглянула на мистера Данвуди. Но тот был слишком занят ухаживанием за Нанетт и не замечал красноречивых взглядов девушки.

Тут Марисса заметила направлявшегося к ней Эдварда и, решив отвлечь подругу, сказала:

– А вот и мой брат. Он, как видно, выглядит слишком уж серьезным. Ты еще не танцевала с ним?

– С Эйданом? Нет, но он обещал найти меня попозже.

– Я имела в виду Эдварда, – сказала Марисса.

В этот момент барон подошел к ним – и произошло нечто очень странное. Взглянув на Эдварда, Бет вздрогнула, отвела глаза и густо покраснела. Когда же Эдвард наклонился к сестре, чтобы пожаловаться на расшалившихся херувимов, Бет громко – пожалуй, даже слишком громко – проговорила:

– Нет, мы еще не танцевали.

Эдвард поднял голову и пробормотал:

– Ох, прошу прощения… Кажется, я помешал вашей беседе.

– Нет-нет! – поспешно возразила Бет. – Ничего страшного, сэр.

Выразительно взглянув на брата, Марисса заявила:

– Эдвард, ты должен сегодня потанцевать с мисс Сэмюел. Тебе необходимо немного развлечься.

Внезапно раздался пронзительный крик павлина, и Эдвард тотчас нахмурился. Потом взглянул на Бет и, поклонившись ей, сказал:

– Мисс Сэмюел, сейчас, я полагаю, будет кадриль. Надеюсь, вы окажете мне честь…

Бет молча уставилась на него и снова густо покраснела. Но Эдвард, занятый своими мыслями, этого не заметил. Взглянув на сестру, он проворчал:

– Я только что видел, что по коридору бродит павлин.

– Прямо по коридору?! – воскликнула Марисса.

Что ж, возможно, план матери состоял в том, чтобы запустить павлинов в бальный зал. Крики испуганных дам добавили бы веселья – так, наверное, полагала баронесса. К тому же все желающие могли бы полюбоваться красавцами павлинами и, возможно, сумели бы выдернуть из их хвостов перышко-другое.

Сокрушенно покачав головой, Марисса пробормотала:

– Эдвард, мне кажется, что наша мать немного…

Она умолкла, внезапно обнаружив, что и брат, и подруга куда-то исчезли. «Как странно…» – подумала Марисса. И действительно, Бет при появлении Эдварда вела себя… как-то очень уж необычно. Да еще и этот румянец у нее на щеках… Да-да, Бет то и дело краснела! А может быть, она…

Тут кто-то приблизился к ней сзади, а в следующее мгновение Марисса почувствовала, как к шее ее прикоснулись теплые и нежные губы.

– Время нашего третьего танца, дорогая, – послышался шепот Джуда, и Марисса решила, что загадка Бет подождет до завтра. А может, и до окончания медового месяца.

Она с улыбкой повернулась к мужу, и он взял ее под руку, чтобы отвести на танцевальную площадку для их последнего танца. А потом они отправятся в спальню, и там не будет ни тайн, требующих разгадки, ни блуждающих павлинов, ни любопытных гостей. Будет одно лишь блаженство.

Конечно, ни павлинов, ни их перьев в спальне не оказалось, зато тут были лепестки роз. Повсюду.

– М-м-м…

Марисса улыбнулась и смахнула лепесток с живота Джуда. Потом запечатлела на этом месте поцелуй.

– Дорогая, я… – Голос его прервался, когда она запечатлела второй поцелуй чуть ниже. – Изо всех сил стараюсь тебя порадовать… как всегда…

– Полагаю, что розы – проделки моей матери, – пробормотала Марисса, снова целуя мужа. – Тебя в этом я нисколько не подозреваю.

– Я только хотел…

– Расслабься, любимый. И дыши спокойнее, – приказала Марисса, прикоснувшись губами к головке его ствола.

Джуд содрогнулся всем телом, а Марисса, лизнув его возбужденный ствол, заглянула ему в лицо и улыбнулась; было очевидно, что она все делала правильно – Джуд явно получал удовольствие. Однако она не вполне понимала, как действовать дальше, и это немного ее смущало, ведь сейчас задача была совсем не та, что во время её последнего тайного визита к Джуду.

Наконец Марисса снова лизнула ствол, а затем сомкнула вокруг него губы. Из горла мужа вырвался стон, и его бедра дернулись ей навстречу.

О Боже! Восхитительно! И ужасно возбуждает! Марисса еще глубже захватила ствол губами. И тотчас же почувствовала, что все сильнее возбуждается. Разумеется, Марисса прекрасно понимала: то, что она делала сейчас, – порочно. Но зато как сладостно! Тут Джуд снова застонал, и Марисса почувствовала, что ствол благодаря ее стараниям становился все больше.

– О Боже… – пробормотал Джуд. – Дорогая, у меня обширные планы на нашу брачную ночь, и если я растрачусь сейчас…

Марисса чуть приподнялась и, облизнув губы, спросила:

– А ты можешь сейчас это сделать?

Джуд с усмешкой ответил:

– Вот-вот сделаю.

– Но ты позволь мне закончить это.

Он привлек ее к груди и поцеловал.

– Хорошо, позволю, дерзкая девчонка. Но завтра, не сегодня. Потому что сегодня я хочу совсем другого… – Джуд погладил ее по ягодицам, затем провел ладонью между ног. – О, да ты уже вся мокрая, – прошептал он.

– Мне очень понравилось то, что я делала, – прошептала Марисса и тут же почувствовала, что уже не в силах совладать со своим желанием.

Вероятно, и Джуд почувствовал то же самое. В следующее мгновение он уложил ее на спину и, впившись поцелуем в ее губы, одновременно вошел в нее одним резким толчком. Когда же он прервал поцелуй, Марисса прошептала:

– Я люблю тебя. – Она запустила пальцы в его волосы. – И всегда буду любить.

Она знала, что здесь, в постели, они с Джудом были просто мужчиной и женщиной, поэтому не подчинялись никаким светским правилам и условностям. Здесь они могли делать все, что им заблагорассудится, и играть в те любовные игры, какие им нравятся. Знала Марисса и другое: она никогда не пожалеет о том, что вышла замуж за Джуда, проживи она хоть тысячу лет.

И еще Марисса вдруг поняла: в постели ее муж выглядел совсем не так, как за пределами спальни, – в постели он был самым настоящим красавцем.

– А я всегда буду любить тебя, – прошептал в ответ Джуд, и это были самые приятные слова из всех, что ей когда-либо приходилось слышать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю