Текст книги "Безупречный выбор"
Автор книги: Вики Дрейлинг
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц)
– Вы намерены окружить меня целой армией женщин, – простонал герцог.
– Ну почему же только женщин? Пригласите с собой лорда Хокфилда.
– Он терпеть не может оперу. Я, впрочем, тоже.
– Тем лучше, вы сможете полностью сосредоточиться на потенциальных невестах.
Тристан сделал большой глоток бренди и задумчиво произнес:
– Их осталось десять. Может, лучше провести еще один приватный тур?
Тесса задумалась на некоторое время, потом сказала:
– Вполне можно организовать ваш приватный разговор с несколькими избранными претендентками. Тем временем ваши мать, сестра и даже лорд Хокфилд смогут поговорить с остальными. Мне кажется, было бы полезно выслушать их мнение.
Тристан прищурился и довольно жестко сказал:
– В этом деле только мое мнение имеет значение.
– Окончательное решение относительно того, кто продолжит участие, а кому придется уйти, останется за вами, – кивнула Тесса. – Однако девушки в беседах с вашими родственниками и другом Хокфилдом могут раскрыться с совершенно другой стороны.
– Наверное, вы правы, – проворчал герцог.
Черт побери! Ему следовало бы категорически отказаться от повода в оперу. Так почему же он этого не сделал? Да потому, что чувствовал себя виноватым.
– Попробуйте взглянуть на это с лучшей стороны, – слабо улыбнулась она. – В конце концов, вам это может действительно понравиться.
– Сомневаюсь, – буркнул он.
Тесса снова улыбнулась, на этот раз смелее.
– Тесса, мне бы не хотелось вмешиваться в вашу личную жизнь, но я не мог не заметить ваше смятение по поводу этого письма.
В ее лице появилась настороженность.
– Подозреваю, вы считаете себя виноватой из-за того, что ваш дядя купил патент лейтенанта.
Тесса опустила глаза и тихо сказала:
– Энни до сих пор горюет о брате.
– Она, разумеется, заслуживает вашего сочувствия, но вы не должны возлагать вину на себя и дядю. С его стороны было весьма великодушно купить для Мортленда офицерский патент. Никто не виноват и том, что случилось.
– Благодарю вас за поддержку.
– Когда умер ваш дядя?
– Прошло уже четыре года.
Как же она выдержала полное одиночество после его смерти?
– Полагаю, ваш дядя оставил вам хорошее наследство.
– Я стала наследницей всего дядюшкиного имущества, в том числе и родового поместья Холлинкорт.
– А как же ограничение на наследование и отчуждение заповедного имущества? – удивленно спросил герцог.
– Я не разбираюсь во всех этих юридических тонкостях, но поскольку у дядюшки не было наследника мужского пола, он был вправе оставить свое движимое и недвижимое имущество любому человеку. Разумеется, титул не подлежал наследованию.
– Боюсь показаться нахальным, но почему вы до сих пор не вышли замуж?
– Так сложились обстоятельства, – уклончиво ответила Тесса, разглаживая ладонями складки на юбке.
– Что вы хотите этим сказать?
– После смерти тети здоровье дядюшки сильно пошатнулось. Я заботилась о нем.
– Сколько же он болел?
– Первые два года он страдал депрессией, а в последние три года жизни у него болело сердце.
Ее слова сильно удивили его. Пять лет нянчиться с больным родственником! За всю свою жизнь он не встречал более самоотверженной женщины.
– Немного нашлось бы молодых женщин, готовых посвятить столько сил и времени дальнему родственнику, – заметил он.
– Он был моим единственным родственником, – чуть дрожащим голосом ответила Она. – Мои родители погибли в катастрофе, когда мне было всего шестнадцать.
Неожиданная боль пронзила его зачерствевшее сердце. За короткое время она потеряла всех своих родных.
– По сравнению с большинством женщин, оказавшихся в моей ситуации, мне еще повезло, – улыбнулась Тесса. – Бедность сделала бы мою жизнь гораздо ужаснее.
Должно быть, ее дядюшку тревожила мысль, что он оставляет свою племянницу непристроенной, без мужа.
– Удивительно, что ваш дядя еще при жизни не позаботился о том, чтобы выдать вас замуж.
Тесса не сразу ответила, отвернувшись к камину. Потом тихо сказала:
– Пришлось отложить мое первое представление ко двору из-за смерти моей тетушки. На следующий год дядюшка так и не смог заставить себя отвезти меня в Лондон, потому что все еще горевал о тетушке. Он попросил жену своего друга сделать это вместо него, но я не поехала.
– Вы не могли оставить своего дядю наедине с его горем.
Она промолчала.
– Вы все еще скорбите о нем?
– Я вспоминаю его каждый день, – вздохнула Тесса. – И когда мне становится совсем тяжело, я вспоминаю, что у меня есть Энни.
– Так вы с ней давно знакомы?
– Да, с того самого времени, как я стала жить у дяди. Ее отец умер вскоре после того, как получил известие о том, что брат Энни пропал без вести. Она осталась ни с чем, и я пригласила ее пожить в моем доме.
– Великодушный поступок.
– Она была для меня большим утешением. Энни настояла на том, чтобы я считала ее своей компаньонкой, и я согласилась, щадя ее гордость. На самом деле она моя самая близкая подруга, почти сестра.
– Полагаю, вы приехали в Лондон, чтобы найти для нее жениха.
– Нет, я приехала в Лондон, потому что мне этого очень хотелось. Он оказался куда больше, чем я могла предполагать. Мне нравятся музеи, театры, балы… и магазины здесь просто превосходные.
– Значит, не зря ваш дядюшка оставил вам наследство, – улыбнулся Тристан, и Тесса ответила ему такой же теплой улыбкой. – Мне кажется иронией судьбы тот факт, что вы, будучи не замужем, занимаетесь устройством судеб других людей.
– Ну, я давно уже свыклась со статусом убежденной старой девы.
– Но ведь вам не больше двадцати четыре.
На самом деле ее пухлые щечки и чуть вздернутый носик делали ее лицо еще моложе.
– Мне двадцать шесть, – возразила она, заметно покраснев.
– Вы слишком молоды, чтобы не думать о замужестве, – нахмурился он.
– Вы говорите совсем как Энни, – улыбнулась она и, закатив глаза, произнесла голосом, очень похожим на голос подруги: – Для тебя еще не поздно выйти замуж, Тесса!
Герцог подумал, что прозвище старой девы, должно быть, сильно ранило ее. Жестокость высшего света приводила Тристана в ярость. Бог свидетель, Тесса заслуживает лучшего.
Тристан сказал замечательные слова, и это в такой ужасный для нее день!
Тесса сохраняла улыбку на лице до тех пор, пока он не ушел, потом устало опустилась на канапе, безуспешно стараясь согреть мерзнущие руки. Ее голова раскалывалась от невероятных усилий сохранить внешнюю невозмутимость. Когда Энни протянула ей это письмо, она даже не хотела притрагиваться к нему.
Она взглянула на конторку, и ее обуял страх. Ей не хотелось ворошить прошлое, но иного выбора не было. Она обещала Энни прочитать его.
Промедление привело бы к еще большему нервному напряжению, поэтому она решила сейчас же прочитать письмо и покончить с этим. Решительным шагом направившись к конторке, она открыла ящик и дрожащими руками развернула письмо. Страницы были заметно потерты от времени. Расправив листы, Тесса обратила внимание на дату. Оно было написано всего через несколько недель после того, как Ричард Мортленд покинул свой дом. Он просил сестру не волноваться за него, потому что уже почти привык к трудностям и лишениям армейской службы; а в самом конце Тесса прочла свое имя. Энни была права – он выражал свое якобы беспокойство на ее счет. «Когда я в последний раз видел мисс Мэнсфилд, она показалась мне печальной и подавленной. Прошу тебя написать мне, как у нее идут дела».
Поспешно сложив письмо, она сунула его на прежнее место – в ящичек конторки. Завтра она вернет его Энни. Ей было нечего сказать подруге. Совсем нечего.
Она знала, что так будет, даже не читая письма.
Прошлое явилось непрошеным гостем в ее настоящее. Как правило, она старательно избегала расспросов о своем прошлом, но Тристан был настолько добр и внимателен, что для него она сделала маленькое исключение. Он вообразил себе, что она винит себя в исчезновении Мортленда, потому что его офицерский патент был куплен ее дядюшкой. Он проявил к ней искреннее сочувствие, и она слегка приоткрыла для него завесу тайны.
Дядюшка Джордж учил ее не болтать попусту, но никогда не говорил, что ей придется расплачиваться за свои ошибки всю жизнь. Впрочем, ей еще повезло – ее тайны навсегда останутся тайнами.
Глава 8
Подняв бокал, Хокфилд произнес хост:
– За твое сватовство!
Тристан метнул сердитый взгляд на друга. Он был уверен, что тот станет без устали подтрунивать над ним, услышав про оперный театр. Они сидели в клубе на своем обычном месте. За стеклом эркера был виден круг желтого света от газового фонаря, жутковатый в туманном сумраке вечера. Вокруг них гудели мужские голоса, а в соседней комнате царила мертвая тишина. Там, за большими, столами, крытыми зеленым сукном, рисковали своими состояниями глупцы, такие же, как и покойный отец Тристана.
Отмахнувшись от бесполезных мыслей об отце, он сказал:
– Мисс Мэнсфилд настаивает на том, чтобы я пригласил тебя в оперу на следующей неделе. Я скажу ей, что у тебя уже назначено другое дело на это время.
В карих глазах Хокфилда зажглись веселые огоньки.
– В оперу? О Боже, она хочет, чтобы ты отправился туда вместе с девушками, не так ли?
– Я сказал ей, что ты терпеть не можешь оперу.
Черт побери! Он согласился на это только из чувства вины. Теперь он уже не мог отказаться от публичного появления со всеми претендентками в оперном театре.
– А зачем тебе я? – поинтересовался Хокфилд.
– Ее очередная смехотворная идея. Она полагает, что будет полезно взглянуть на ситуацию глазами другого человека. Поверь мне, тебе там быть совсем ни к чему.
– Хочешь, чтобы я оставил тебя одного в опасности? Никогда!
– Твоя балерина будет скучать без тебя.
– Ее истерики надоели мне еще неделю тому назад. Впрочем, ты напомнил мне, что нужно поискать новую любовницу. Почему бы не сделать это в партере оперного театра?
– Ты что, собираешься делать это в присутствии моей матери и сестры?
– Ну конечно, я буду вести себя ангельски, словно певчий из хора мальчиков. И чем же мне заняться? Помогать твоей матушке присматривать за девицами?
– Предполагалось, что ты будешь беседовать с претендентками, а потом сообщать мне свое мнение. Но ты никуда не пойдешь.
– Обещаю, что не стану флиртовать ни с одной из них.
– Я передам мисс Мэнсфилд твои извинения.
– Нет, ни за что на свете я не упущу такую возможность! Иду в оперу!
Неподалеку от них раздался взрыв мужского хохота, привлекший их внимание. Несколько джентльменов по очереди хлопали по спине виконта Хантера.
– Как ты думаешь, что бы это могло значить? – спросил Хокфилд.
Тристан пожал плечами и сделал глоток бренди. Неожиданно к ним подошел лорд Уэстерли.
– Послушай, Шелбурн, как тебе нравится такой поворот событий? – спросил он.
Тристан бросил на Уэстерли скучающий взгляд и сделал очередной глоток бренди. Он терпеть не мог этого зануду и злого сплетника.
Ухватившись обеими руками за лацканы своего сюртука, Уэстерли принялся раскачиваться взад-вперед с каблука на носок.
– Имея еще девять невест, ты вряд ли заметил потерю одной, – усмехнулся он.
От этих слов Шелбурну стало не по себе. Что такое? Одна из претенденток отказалась от дальнейшего участия?
– Признаюсь, никогда не думал, что Хантер способен на такое, – с видимым удовольствием продолжал Уэстерли. – Годами он избегал мисс Филдинг, которая, как всем известно, без ума от него.
Эта новость заставила Тристана вздрогнуть. Кэролайн Филдинг встречалась с Хантером за его спиной? Это было для него настоящим шоком. И Тесса знала об этом? Нет, не может быть. Но, черт возьми! Она была просто обязана проследить за тем, чтобы все девушки без исключения соблюдали правила игры с самого первого дня. Когда он дал Тессе перечень требований к будущей супруге, он ожидал от нее соответствующих действий по выяснению жизненных и прочих обстоятельств всех претенденток. Если бы она со всей добросовестностью подошла к выполнению своих обязанностей свахи, она бы знала о мисс Филдинг и Хантере то, что знают все. Кэролайн несколько лет добивалась внимания Хантера.
Тесса подвела его.
Громкий взрыв хохота снова донесся со стороны стола, где сидел Хантер. Тесса выставила его на посмешище в его же клубе, черт подери!
– Послушай, Шелбурн, разве ты не знал о помолвке Хантера и мисс Филдинг? – самодовольно ухмыльнулся Уэстерли. – Кажется, она одна из претенденток на роль твоей жены?
– Проваливай отсюда! – рявкнул Хокфилд.
Тристан смотрел на Хантера и, когда тот встретился с ним глазами, поднял свой бокал с бренди в знак того, что не имеет к нему никаких претензий. Разрази его гром, если он позволит Хантеру думать, будто он одержал верх в борьбе за невесту.
Хантер не стал поднимать свой бокал и продолжал смотреть на Шелбурна, склонив голову набок.
Тристан и Хокфилд обменялись красноречивыми взглядами. Оба встали.
– Послушай, ты собираешься выяснять отношения с Хантером? – поинтересовался Уэстерли.
– Я собираюсь дать тебе в морду, если ты помешаешь мне это сделать, – прорычал Тристан.
Уэстерли шутливым жестом поднял руки и сделал шаг назад, проговорив:
– Я не хотел тебя обидеть, Шелбурн.
Не обращая на него никакого внимания, Тристан направился к выходу, ощущая на себе многочисленные любопытные взгляды. Завтра утром скандальные газеты опубликуют очередную сенсационную новость, сделав его объектом всеобщего внимания и обсуждения. Тристан буквально скрипел зубами от ярости, надевая вместе с Хокфилдом плащ, шляпу и перчатки.
После смерти отца Тристан поклялся, что больше никто и никогда не унизит его или его семью. Тесса дорого заплатит за это! Он позаботится о том, чтобы она никогда больше не смогла действовать как сваха.
Как только друзья вышли на улицу, Хокфилд слегка сдвинул шляпу набок и задумчиво произнес:
– Все пытаюсь вспомнить, которая из девиц мисс Филдинг. Блондинка или брюнетка?
– Да, – механически ответил Тристан.
– Похоже ты сам этого не помнишь, – усмехнулся Хокфилд.
– Что я должен помнить? – огрызнулся Тристан.
– Да ничего ты не должен. И что ты собираешься делать?
– Сказать несколько слов мисс Мэнсфилд.
– Насчет Хантера и мисс Филдинг?
– Мисс Мэнсфилд должна мне кое-что объяснить.
Он так ее отчитает, что она еще долго этого не забудет!
– Будь справедлив, она могла и не знать об этом.
– Это ее обязанность – все знать о претендентках на роль моей супруги.
Она всю жизнь будет жалеть о том, что подставила его! Он сделает так, что все от нее отвернутся.
– Уже поздно, – сказал Хокфилд. – Ты бы отложил разговор с ней на завтра. Заодно остынешь.
– Нет.
– Может, ее и дома-то нет. Езжай к себе домой, утро вечера мудренее. Завтра первым делом отправишься к ней.
– Я найду ее, даже если ее нет дома.
Он перевернет весь город, если будет нужно.
– Тогда я тоже поеду с тобой.
– Нет, мне не нужна твоя помощь.
– Возможно, она понадобится мисс Мэнсфилд, – улыбнулся Хокфилд.
Услышав мужской голос, Тесса поспешила выйти на лестницу. В холл широким шагом вошел Тристан, за ним с трудом поспевал Грейвсенд.
– Уже поздно, далеко за полночь. Госпожа не принимает, – недовольным голосом сказал верный дворецкий.
– Я готова сделать исключение, Грейвсенд, – сказала Тесса.
Тристан взглянул на нее. Ледяной взгляд его синих глаз испугал ее – он все знал.
Дворецкий с недовольным ворчанием удалился.
Тристан молча поднимался по лестнице, не сводя холодных глаз с Тессы. Стук его каблуков по мраморным ступеням эхом раздавался по погрузившемуся в тишину дому. Поднявшись на последнюю ступеньку, он подошел к ней, да так близко, что она невольно сделала шаг назад, но тут же остановилась и упрямо вздернула подбородок.
– Прошу вас в гостиную, – сказала она, стараясь сохранить самообладание.
Коротко кивнув в знак согласия, он пошел вслед за ней.
– Не хотите ли бренди? – предложила Тесса, направляясь к сервировочному столику.
– Я хочу объяснений, – резко произнес Тристан, закрывая дверь.
Его тон заставил ее обернуться. У двери стоял настоящий надменный герцог, очень высокий и очень разгневанный.
– Не хотите ли присесть? – как ни в чем не бывало предложила ему Тесса.
Стремительно шагнув к ней – она даже ахнула от неожиданности, – он отрывисто спросил:
– И давно вы знаете, что мисс Филдинг и виконт Хантер помолвлены?
Ее рассердил его обвиняющий тон.
– Я узнала об этом сегодня, в три часа пополудни, когда миссис Филдинг и ее дочь приехали ко мне с визитом, чтобы сообщить эту новость. Я трижды посылала вам домой записки, но вы не ответили ни на одну из них. Где вы были?
– Я не обязан отчитываться перед вами в своих действиях.
– Я изо всех сил старалась известить вас об этом, и не моя вина в том, что вас не оказалось дома.
Сузив глаза, герцог сказал:
– Я хочу знать, зачем вы включили мисс Филдинг в список невест, если она хотела выйти замуж за другого человека?
– Прежде чем приглашать ее к участию в сватовстве, я спрашивала ее о Хантере.
– Так вы все знали? – вознегодовал он. – Вы знали, что ей нравится Хантер, и все же внесли ее в список претенденток?
– Она сказала, что еще в прошлом году перестала питать к нему какие бы то ни было чувства. Хантер слишком долго раздумывал, очевидно, ваш интерес к мисс Филдинг заставил его поторопиться с решением. Должно быть, он понял, что рискует потерять ее.
– Рад, что оказал им обоим такую услугу, – язвительно улыбнулся герцог. Потом он подошел к камину и уперся обеими руками в каминную полку.
– Во время сегодняшней встречи я напомнила мисс Филдинг и ее матери, что девушки обязались не принимать ухаживаний со стороны других мужчин. Они заявили, что Хантер совершенно неожиданно появился вчера в их доме и тут же сделал мисс Филдинг предложение руки и сердца.
– И вы им поверили? – хмыкнул Тристан.
– Разумеется, их объяснения показались мне подозрительными, но мисс Филдинг приняла предложение виконта, так что теперь все это не имеет ровно никакого значения.
– Не имеет значения?! – воскликнул герцог, хватаясь за край каминной полки.
Тесса не сдержала раздраженного вздоха.
– Почему вас это так расстроило?
Бросив на нее леденящий взгляд через плечо, Тристан сказал сквозь зубы:
– Представьте мое удивление, когда Хантер объявил о своей помолвке в моем клубе сегодня вечером.
Тесса невольно вздрогнула, осознав, какой это был удар по его самолюбию.
– Мне очень жаль, что вы узнали об этом именно таким образом, – тихо проговорила она.
– Жаль? И это все, что вы можете сказать? – Он бросил на нее уничтожающий взгляд. – Я верил вам. Этого никогда бы не случилось, если бы вы добросовестно выполнили свои обязанности.
– Я сделала все, что было в моих силах. Если вы хоть немного успокоитесь, то поймете, что лучше узнать о чувствах мисс Филдинг к Хантеру именно сейчас.
– А если бы я узнал об этом слишком поздно? Что, если бы я женился на ней и только потом узнал, что она тайно любит Хантера?
– Если бы она вышла за вас замуж, ей бы пришлось забыть о Хантере.
– А если бы она не смогла его забыть?
– Что вы хотите этим сказать?
– В самом начале нашего сотрудничества я особо подчеркнул, что моя будущая жена должна иметь безупречную репутацию.
– У всех приглашенных мной девушек отличная репутация.
– Да вы даже не знаете, что они делают за вашей и моей спиной. Может, принимают ухаживания других мужчин…
– Я уверена, мы бы об этом давно знали.
– Так же как о мисс Филдинг? – язвительно усмехнулся Тристан.
– Откуда мне было знать, что Хантер возобновит с ней отношения?
– Не стоит беспокоиться. Я сам разузнаю все, что смогу, об остальных претендентках. Я сам сделаю то, что должны были в первую очередь сделать вы. Вам хоть раз приходило в голову, что их семьи могут искусно скрывать их неблаговидные мысли и поступки?
– Боже упаси, если вы вдруг узнаете, что одна из девушек позволила мужчине поцеловать ее, – усмехнулась Тесса.
Тристан на миг замер, потом сказал:
– Не в бровь, а в глаз.
У Тессы сжалось сердце. Она вовсе не имела в виду их запретный поцелуй там, в загородном доме Хокфилдов. Отвесив короткий поклон, Тристан сухо произнес:
– Прощайте, мисс Мэнсфилд.
И пошел прочь широким решительным шагом.
Тесса ахнула и поспешила вслед за ним:
– Тристан, постойте, прошу вас…
Дойдя до двери, он, не оглядываясь, остановился. Тесса подошла к нему совсем близко.
– Тристан, мне так жаль… я…
– Не нужно никаких извинений.
– Но я же знаю, ваша гордость…
– Не нужно слов.
– Прошу вас, выслушайте меня. Когда Кэролайн заверила меня, что больше не думает о Хантере и не питает к нему никаких чувств, я сочла ее слова искренней правдой. Честно говоря, я и не подозревала, что это может вас так обидеть. В конце концов, вы же сами разрешили девушкам покинуть состязание в любой момент, если им этого захочется.
– Вы ничего не понимаете, – повернулся он к Тессе лицом. – Я ни за что не женюсь на женщине, способной меня предать. Скандал больно ударит по моей матери и сестре.
Очевидно, дезертирство Кэролайн затронуло какую-то глубокую рану в его сердце.
– Тристан, вас когда-то уже предавали? – догадалась Тесса.
– Не меня, – ответил он после долгой паузы. – Отец не хранил верность моей матери.
– Должно быть, это сильно ранило ее, – прошептала Тесса. И его тоже.
– Она прощала его, всегда прощала.
– Она любила его, – покачала головой Тесса.
– Это ее любимая иллюзия.
О Боже! Тристану было всего семнадцать, когда его отец умер. Значит, он был совсем юным, когда узнал о недостойном поведении отца. Можно было только догадываться, насколько это повлияло на его взгляды, на семейные ценности и семейную жизнь в целом.
Что ж, неудивительно, что он не верит в любовь.
– Вы должны были рассказать мне все о мисс Филдинг с самого начала, – хрипло проговорил Тристан. – Отныне я требую, чтобы вы немедленно сообщали мне все, что узнаете о невестах, даже если это окажется сплетней. Вы должны вести честную игру. Если я совершу ошибку и сделаю неверный выбор, мне придется жить с этим до конца моих дней. Я не могу рисковать и жениться на женщине, способной навлечь позор на меня и мою семью.
Тесса опустила глаза, не в силах смотреть на Тристана. Пожелав ей спокойной ночи, он вышел.
Закрыв за ним дверь, она с трудом перевела дыхание. Тристан требовал честности и безупречной репутации. Он имел на это полное право.
У нее же ничего этого не было.
Тристан спустился в холл. Морщинистое лицо старого дворецкого выражало недовольство, когда он подавал Тристану плат, шляпу и перчатки.
– Никто не смеет обижать мою госпожу, – набравшись смелости, проговорил старик.
Его слова возымели на Тристана неожиданное действие.
Черт возьми! Он и вправду ворвался в ее дом далеко за полночь и выместил на ней все свое унижение! Он поступил с ней плохо. Он обидел ее.
Тристан остановился в нерешительности. Ему хотелось вернуться и извиниться перед ней.
– Даже и не думайте этого делать, – прочитал его мысли старик дворецкий. – Вы и так ее слишком долго мучили. – Удивленно взглянув на него, Тристан вспомнил, как Тесса говорила ему, что ее дворецкий – давний и преданный слуга семьи. Черт подери!
Дворецкий открыл входную дверь, Тристан кивнул ему и вышел придерживая шляпу, так и норовившую улететь с холодным буйным ветром. Внутри у него все кипело. Сегодня вечером он позволил гневу взять верх над рассудком и приличиями, да еще и признался в супружеской неверности собственного отца!
Что на него нашло? Он похоронил своего отца тринадцать лет назад и с тех пор даже не вспоминал о нем. По причинам, которые были не совсем ясны ему самому, Тесса сумела проникнуть за пределы его внешней хладнокровной маски. Отныне он будет вдвойне осторожен и станет вести с ней разговоры только о сватовстве. И перестанет наконец представлять ее обнаженной в своей постели.
Когда он подошел к карете, кучер ловко спрыгнул с козел и услужливо открыл перед ним дверцу. Моросящий дождь потушил один из двух газовых фонарей у ворот. Тристан уже собирался садиться в карету, когда заметил стоявший неподалеку наемный экипаж – кеб. Больше на площади никого не было. Неожиданно кеб тронулся с места, обогнул площадь и скрылся в ночи.
Тристан насторожился. Лондон был наводнен ворами и головорезами всех мастей. Одиноко живущая женщина была легкой добычей для злодеев.
– Подожди-ка, – сказал Тристан кучеру и пошел назад, к дому Тессы.
На его стук дверь открыл все тот же старый дворецкий с зажженной свечой в руке.
– Что вам на этот раз? – угрюмо спросил он.
Стараясь не обращать внимания на неприветливое лицо старого слуги, Тристан сказал:
– Там на улице какой-то подозрительный кеб. Ради безопасности твоей госпожи не мешало бы усилить охрану дома.
Старческие глаза Грейвсенда наполнились тревогой.
– Благодарю вас, ваша светлость. Я пошлю лакеев караулить ворота.
Тристан кивнул и вернулся к своей карете, чувствуя себя дураком. Вор не станет разъезжать в кебе, потому что извозчик может запомнить его лицо. Наверное, это был какой-нибудь загулявший франт, слишком пьяный, чтобы помнить, где живет. Тристану почти удалось убедить себя в том, что причин для серьезной тревоги не было, и все же он продолжал волноваться за Тессу.