Текст книги "Безупречный выбор"
Автор книги: Вики Дрейлинг
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)
Тристан почувствовал, как его сердце снова сильно забилось. Они слишком увлеклись друг другом и теперь оказались под угрозой разоблачения их встречи наедине.
Тесса тоже была напугана.
– Скажи леди Бротон, что я плохо себя чувствую и никого не принимаю сегодня.
– Нет, не надо, – вмешался Тристан, – у дома стоит моя карета.
Черт побери! Назревал скандал.
– Грейвсенд, позови ко мне горничную, – поспешно сказала Тесса, – и, когда она придет, проводи гостей наверх.
Дворецкий вышел шаркающей походкой, и Тристан с облегчением вздохнул:
– Слава Богу, что это был Грейвсенд и что вы быстро сообразили, что делать.
– Если бы не Энни, я бы велела дворецкому никого не пускать, – проговорила Тесса.
– Мы должны вести себя как ни в чем не бывало, – сказал он.
– Мы скажем правду. Мы встретились, чтобы обсудить сватовство.
– После того как они уйдут, мне надо будет поговорить с вами кое о чем, – предупредил Тристан.
– Скажите об этом сейчас, не держите меня в неведении. Я буду думать об этом все время, пока они будут здесь…
За дверью послышался приглушенный голос леди Бротон:
– Ричард, нужно было подождать…
Тесса повернулась к Тристану и встревоженно прошептала:
– Он нарушил все правила и без дворецкого поднялся сюда сам.
Тристан не удивился такой наглости.
– Спокойствие! – прошептал он.
– Почему это дворецкий держит нас в приемной, когда мы ее старые друзья? – недовольно сказал Мортленд. – И почему она закрылась в гостиной с Шелбурном?
– Я уверена, с ними ее компаньонка, – сказала леди Бротон.
Тесса коснулась рукава герцога и прошептала:
– Позвольте мне отвечать на все вопросы, у меня есть одна идея…
– Я и сам могу защитить вас…
– Пожалуйста, прошу вас, ради меня, – умоляюще прошептала она. – Я рассчитываю на ваше благоразумие.
В дверь постучали.
– Почему она не отвечает? – раздался тихий голос Мортленда.
– Войдите! – тут же громко сказала Тесса.
В гостиную вошли леди Бротон и ее несносный братец.
– Прошу прощения, что заставила вас ждать, – улыбнулась Тесса. – Я велела Грейвсенду не беспокоить меня во время деловых встреч.
Брови леди Бротон удивленно приподнялись. Скептическое выражение ее лица не понравилось Тристану.
Мортленд протянул Тессе букет полевых цветов.
– Сегодня утром я увидел их в парке и не мог удержаться, чтобы не нарвать для вас букет, мисс Мэнсфилд, – сказал он.
Черт побери! Это был именно тот романтический поступок, которыми она всегда восхищалась. Не так давно она пыталась объяснить это Тристану.
– Как вы заботливы, лейтенант! – сказала Тесса, забирая цветы. Мортленд нахально коснулся ее руки своими пальцами. – Сейчас придет моя горничная. Я велю ей принести чаю и вазу для цветов.
Мортленд поклонился в сторону герцога:
– Шелбурн, как приятно снова увидеть вас.
– Угу, – невнятно буркнул тот…
– А где же ваша компаньонка, мисс Мэнсфилд? – поинтересовался Мортленд, разглядывая гостиную.
У Тристана чесались кулаки – так ему хотелось проучить наглеца!
Проигнорировав вопрос Мортленда, Тесса предложила гостям присесть и села сама на краешек канапе напротив леди Бротон, все еще держа в руках букет полевых цветов.
Горничная принесла поднос с чаем и угощением. Пока Тесса разливала чай, леди Бротон расставляла цветы в вазе. Тристан взял чашку, а Мортленд отказался от чая и, поднявшись с канапе, принялся, прихрамывая, разглядывать пасторальные картины на стенах.
– Какая изысканная гостиная, – пробормотал он и, внезапно остановившись, спросил: – Вы все еще увлекаетесь акварелью, мисс Мэнсфилд?
Тристан вспомнил, что семья Мортленда часто бывала в доме у лорда Уэнтуорта. Наверное, старый лорд с гордостью показывал им акварельные рисунки своей племянницы.
Леди Бротон вернулась на свое место и улыбнулась Тессе:
– Ричард рассказывал мне, как в детстве любил наблюдать за тобой, когда ты занималась рисованием у озера.
Значит, он еще и любитель тайком наблюдать за девушками! Тристану не терпелось отлупить его как следует, чтобы из башки этого красавчика похотливые мысли о Тессе. Красавчик тем временем подошел к буфету и, подняв графин с бренди, просяще улыбнулся Тессе:
– Можно?
– Разумеется, – ответила она.
Тристан поставил свою пустую чашку на поднос и взглянул на Мортленда. Светлый локон упал ему на лоб, когда он наливал бренди в бокал. Должно быть, его камердинер потратил немало времени, завивая волосы хозяина горячими щипцами.
– Так, где же все-таки Джейн? – неожиданно вспомнила о компаньонке леди Бротон.
Тень смущения и неловкости пробежала по лицу Тессы.
– Она занята другим делом, – смущенно сказала она. Тристан мысленно проклинал себя. Он снова поставил Тессу в компрометирующее положение, хотя обещал больше никогда этого не делать.
Тем временем Мортленд подошел к конторке, наклонился над ней и взял лежавший там лист бумаги. У Тристана задергались желваки на скулах.
– Лейтенант, вы всегда читаете чужие письма? – рявкнул он.
На блюдцах зазвенели чашки.
Мортленд резко обернулся и, притворяясь невинным, сказал:
– Я просто заметил какой-то листок на конторке.
Леди Бротон поджала губы и негромко произнесла:
– Ричард, о тебе будут думать, что ты любишь подглядывать.
Мортленд покаянно приложил к груди руку и сказал:
– Я бы никогда так не поступил!
«Именно так ты и поступил только что, ублюдок!» – пронеслось в голове Тристана.
Сделав несколько глотков бренди, Мортленд, хромая, подошел к герцогу.
– Послушайте, Шелбурн, должно быть, на вас злы все мужчины. Вы забрали себе всех самых красивых невест этого сезона. Вернее, почти всех. – Он многозначительно посмотрел на Тессу.
У Тристана от злости сжимались кулаки. Поскольку он не мог ударить лейтенанта в присутствии дам, он решил заставить его уйти в защиту.
– Послушайте, Мортленд, вы только что вернулись в Англию. Как же вы узнали, где искать сестру?
– Когда я почти оправился от ранений, я ездил в Париж, где на глаза мне попались английские газеты. Представьте мое приятное удивление, когда в одной из них я прочитал, что сестра вышла замуж за графа Бротона.
– Да, интересно. Но почему же вы так и не написали ей?
– Я хотел вернуться в Англию и сделать ей сюрприз.
Тристану не понравилась эта наглая ложь. Лицо леди Бротон помрачнело. Очевидно, те же вопросы задавал брату и ее муж.
– Пожалуй, мы слишком долго отрываем тебя от дела, Тесса, – сказала она, отставляя чашку в сторону. – Я заеду к тебе как-нибудь в другой раз.
– Энни, мы же только приехали, – Попытался протестовать Мортленд.
– Нам пора, Ричард, – укоризненно бросила ему Энни и снова взглянула на подругу: – Прости моего брата. Он слишком долго отсутствовал и забыл все правила приличия.
– Уверен, это влияние тех самых безграмотных французских крестьян, – сказал Тристан, растягивая слова.
Тесса деликатно кашлянула и бросила на него предостерегающий взгляд. В ответ он лишь недоуменно поднял брови.
– Я рада, что ты заехала ко мне, Энни, – ласково сказала Тесса подруге.
Та сделала реверанс и посмотрела на брата:
– Ричард?
Мортленд поспешно допил бренди, демонстрируя дурные манеры, потом пошел к дверям вслед за сестрой. Там они остановились и о чем-то зашептались. Тристану не терпелось поскорее сбросить наглеца с лестницы.
– Отличная идея, милый брат, – неожиданно сказала, просияв улыбкой, леди Бротон. – Тесса, приезжай к нам отобедать сегодня вечером.
– К сожалению, я не могу принять приглашение.
Красавчик упрямо замотал кудрявой головой:
– Мы не принимаем ваш отказ. Соглашайтесь!
– Как-нибудь в другой раз, – повторила Тесса.
– Тогда ждем вас завтра, – сказал Мортленд.
Такой наглости Тристан выдержать уже не мог. Шагнув к лейтенанту, он многозначительно произнес:
– Ваша настойчивость граничит с навязчивостью.
– Послушайте, Шелбурн, вы слишком уж обидчивы по мелочам.
Тристан едва удержался, чтобы не ударить лейтенанта прямо сейчас. Тесса вовремя вмешалась в их разговор, подойдя к леди Бротон.
– Энни, я не могу принять твое приглашение на этой неделе, – сказала она, сжав руку подруги, – потому что должна закончить выполнение своих обязательств перед герцогом.
Леди Бротон с пониманием кивнула и, повернувшись к брату, сказала:
– Идем же, Ричард.
Мортленд подмигнул Тристану и только потом вышел из гостиной вслед за сестрой.
Тесса закрыла дверь, и некоторое время стояла молча, не двигаясь.
Черт возьми, она была сердита на Тристана.
– Я не собираюсь извиняться за то, что защищал вас, – сказал он грубым голосом.
– Я знаю, вы хотели сделать как лучше, – повернулась она к нему, – но вы лишь провоцировали лейтенанта Мортленда, подливая масла в огонь.
– А вы хотели, чтобы я не обращал внимания на его неуважительное отношение к вам?
– Он просто хочет привлечь к себе внимание, точно ребенок, – устало сказала Тесса. – Если не обращать внимания на его дурное поведение, он и сам поймет, что для него в этом нет никакой выгоды.
– Он мужчина, а не ребенок. Вы даже представить себе не можете, какие грязные мысли бродят порой в головах мужчин.
– И в вашей тоже? – удивленно подняла брови Тесса.
На этот вопрос он не собирался отвечать, поэтому сразу продолжил:
– Мне не понравилось то, как он смотрел на вас.
– Если бы взглядом можно было убить, вы бы сегодня совершили убийство, – пробормотала она.
– Он подглядывал за вами во время ваших занятий живописью, – продолжал Тристан. – Мне это кажется тревожным знаком.
– Лично я больше обеспокоена настоящим, нежели прошлым. Он снова и снова будет ставить Энни в глупое положение.
– А я беспокоюсь за вас, а не за его сестру. Держитесь подальше от этого человека.
– Никто не смеет командовать мной, – ледяным тоном сказала Тесса, и в ее зеленых глазах мелькнул гнев.
– Вам нравится его общество? – с негодованием выпалил Тристан.
– Мне казалось, еще вчера вечером я ясно дала вам понять, что это не так.
Слова Тессы принесли ему облегчение, но ненадолго. Напористость Мортленда тревожила его.
– Не принимайте его у себя. Этим вы лишь обнадеживаете его.
– Но я не могу отказать ему, когда он сопровождает Энни.
Нет, она решительно не понимала, что у этого лейтенанта подлые намерения!
– Вы же сами видели, как он настаивал на своем, хотя вы недвусмысленно отказались от его приглашения на обед. Он и дальше будет всеми способами пытаться заставить вас подчиняться его желаниям.
– Поверьте, у меня достаточно ума, чтобы не подчиниться ему, – отрезала Тесса.
– Так, как это было вчера в опере?
Тесса покраснела.
Нет, он все-таки должен достучаться до нее, заставить ее понять всю опасность общения с Мортлендом.
– Тесса, я хочу, чтобы с вами не случилось ничего плохого. Я хочу, чтобы, вы были в безопасности.
– Я сама могу позаботиться о собственной безопасности. Давайте обсудим наконец следующий раунд вашего сватовства, – сказала Тесса, усаживаясь на канапе.
Тристан присоединился к ней.
– У вас есть какие-нибудь идеи? – спросил он.
– Можно, к примеру, почитать стихи. Для девушек это станет такой неожиданностью, что…
– Никаких стихов.
– Хорошо. Другой вариант: я буду играть на рояле, а вы будете вальсировать с каждой из девушек. Так вы сможете лично убедиться в их грациозности или отсутствии таковой.
– Никаких танцев.
– Вам ничего не нравится, вы не приняли ни одну из моих идей, – сказала Тесса и наклонилась к нему. Его взгляд тут же упал на ее пышную грудь, и от этого немедленно проснулась его мужская суть. Тесса продолжала говорить, словно ничего не замечая, и с большим трудом Тристану удалось перевести взгляд с декольте на ее лицо.
Тесса неожиданно щелкнула пальцами, и это вывело его, из мечтательного оцепенения.
– Тристан, вы совсем не слушаете меня! И не пытайтесь отрицать это. Я же вижу ваш остекленевший взгляд.
– Мой мозг был занят приятными мечтами, – признался он неожиданно сексуально прозвучавшим голосом. Ему оставалось лишь надеяться на то, что она не заметит его полной боевой готовности. Его брюки не могли скрыть этого факта.
– Не стану повторяться. Давайте обсудим это завтра, когда ваш мозг не будет так занят посторонними вещами.
Она встала, Тристану тоже пришлось встать. Их взгляды встретились, и оба не могли отвести глаза в сторону. Ее взгляд постепенно наполнился безвольной мягкостью, губы слегка приоткрылись… Напряжение между ними продолжало расти. Тристан чувствовал ее ответное желание, и ему нестерпимо хотелось обнять ее, вынуть шпильки из прически и распустить волосы. Но он хорошо понимал, что даже малейшее прикосновение ее нежной кожи зажжет в нем неугасимый огонь страсти.
– Я лучше пойду, – хрипло проговорил он.
Она бросила на него непонимающий взгляд.
Собрав последние остатки самообладания, он быстро откланялся и вышел из комнаты.
Глава 12
Приехав домой, Тристан первым делом велел своему секретарю отправиться в Холлинкорт, имение Тессы, и под предлогом осмотра поместий графства остановиться в деревне рядом с ее домом: пообщаться с местным населением и исподволь узнать как можно больше о Мортленде.
Тристан был готов горы свернуть, чтобы узнать о прошлом этого негодяя. Теперь он был уверен, что дядя Тессы купил ему офицерский патент вовсе не из великодушия и щедрости. Для Мортленда было бы гораздо разумнее и естественнее пойти по стопам своего отца и занять место викария. Вместо этого дядя Тессы купил ему вместе с офицерским патентом потенциальный смертный приговор. Похоже, граф Уэнтуорт хотел таким образом избавиться от Мортленда.
Тристан хорошо понимал, что Мортленд будет снова и снова использовать леди Бротон в качестве пропуска в дом Тессы. Рано или поздно ему удастся встретиться с ней наедине. О том, что будет дальше, Тристан не мог думать, потому что это приводило его в бешенство и вызывало жгучее желание расправиться с мерзавцем.
Дьявол! Тесса должна была опасаться не только Мортленда, но и его самого! У него было столько любовниц, что он давно сбился со счета, но ни одна из них не вызывала столь необузданной страсти, как Тесса.
Наедине с ней он не доверял самому себе. Если он зайдет слишком далеко, ему придется жениться на ней, а это вызовет скандал, которого ни он, ни его семья не переживут. Он не мог обречь ни Тессу, ни свою семью на позор. Отныне их встречи должны происходить в его доме.
Тристан застонал, подумав о неизбежном теперь вмешательстве матери в поиски невесты, но выбора не было. Лучше поговорить с герцогиней прямо сейчас.
Он нашел свою мать в малиновой гостиной с книгой в руке. Как только он вошел, она тут же сняла пенсне и отложила его в сторону, словно не хотела, чтобы сын видел, что она пользуется им при чтении. Тристан ничего на это не сказал. В последнее время он часто видел, как она держит газету на расстоянии вытянутой руки и жалуется на слишком мелкий шрифт.
– Поправь галстук, он помят, – заметила герцогиня.
Тристан сел рядом с ней на диван.
– Ну, как твои дела? Или ты собираешься держать меня в полном неведении до самого конца? – спросила она, подняв брови.
Честно говоря, именно так он и собирался сделать, но теперь ему нужна была ее помощь.
– Я хочу попросить тебя об одолжении, – сказал Тристан. – Я бы хотел провести следующий раунд сватовства здесь, в нашем доме.
Герцогиня с озабоченным видом приложила ладонь ко лбу сына.
Тот мягко отвел ее руку и недоуменно спросил:
– Что это значит?
– Проверяю, уж не в горячке ли ты бредишь.
– Я думал, ты обрадуешься.
– Разумеется, я рада. Полагаю, твоя сваха тоже захочет при этом присутствовать.
– Ее зовут мисс Мэнсфилд, и она, конечно же, тоже будет присутствовать.
– Сколько девушек осталось?
– Пять.
– И что ты собираешься с ними делать?
– Мы с мисс Мэнсфилд пока что не решили.
Он не стал говорить матери, что у него нет ни малейшей, идеи на этот счет.
– Ах так… Завтра я пошлю за мисс Мэнсфилд. Если все будет происходить здесь, в моем доме, я должна заранее все знать.
– Как? Разве ты не одобряешь оргии? – пошутил Тристан.
Герцогиня легонько хлопнула сына веером по руке.
– Я хотела поговорить с тобой еще об одном деле, – сказала она. – Что тебе известно о лейтенанте Мортленде?
Тристан насторожился.
– До вчерашнего вечера я и не подозревал о его существовании.
– Может, ты что-нибудь слышал о нем?
– Только то, что он в течение двух лет считался пропавшим без вести на поле боя.
– Вчера, вскоре после того как мисс Мэнсфилд удалилась с лейтенантом в фойе, ты отправился ее искать. Зачем?
Не имея пока что веских доказательств, Тристан не хотел обсуждать свои подозрения насчет Мортленда ни с кем, кроме Хокфилда.
– Чтобы она не опоздала к началу второго действия, – ответил он матери.
– Вздор! Скажи правду. Почему ты решил, что ее надо спасать?
– А почему ты всячески подталкивала ее согласиться пойти с ним?
– Потому что ее упорное нежелание уделить ему несколько минут могло вызвать скандал. Разумеется, ее можно понять. Он при всех обратился к ней по имени… у него отвратительные манеры!
Тристан ничего не сказал.
– Возможно, он охотник за наследством мисс Мэнсфилд, – нахмурилась герцогиня.
Тристан вскочил с дивана и принялся ходить взад-вперед.
– Чем ты так взволнован? – спросила его герцогиня.
– Понимаешь, ее некому защитить, – пробормотал Тристан.
– Она не оказалась бы в таком затруднительном положении, если бы меньше дорожила своей независимостью. Кому-то нужно ее вразумить. Деньги и свобода вскружили ей голову. Она занимается ремеслом свахи, что не пристало незамужней женщине. Общество едва терпит ее, да и то из уважения к памяти покойного дядюшки.
Тристан молчал. Карьера Тессы вкупе с ее добровольным отказом от замужества делали ее легкой добычей злых сплетников.
– Мне кажется, она обвела Уэнтуорта вокруг пальца, – продолжила герцогиня.
Это Тристан вполне мог допустить: Тесса много раз одурачивала и умасливала его самого.
– Разумеется, ей нужен муж. Уэнтуорт свалял дурака, не сумев выдать ее замуж, – сказала герцогиня.
– Он умирал.
Из камина выпал и громко зашипел уголек. Тристан взял кочергу, отодвинул защитный экран и помешал поленья.
– Так ты расскажешь мне, что произошло? – поинтересовалась герцогиня.
Он отложил кочергу и поставил экран на место, потом вернулся на диван.
– Не в моих правилах пересказывать чужие откровения, но сейчас я сделаю исключение, потому что у тебя сложилось о ней неверное впечатление.
И он поведал матери о том, чем Тесса пожертвовала ради своего дядюшки и леди Бротон. Герцогиня выслушала его с задумчивым видом.
– Ее добрая и бескорыстная, судя по всему, душа нуждается в правильном руководстве, – заключила она.
– Она посвятила так много времени заботе о других, что совершенно забыла о себе, – сказал Тристан.
– Теперь лорда Уэнтуорта уже нет на свете, леди Бротон счастливо вышла замуж, и ничто не мешает мисс Мэнсфилд заняться собственной судьбой, – сказала герцогиня.
– Она считает, что уже слишком поздно.
– Ну, это просто смешно! Глупая девочка из ложной гордости оказывается от своего счастья, – улыбнулась герцогиня, – Ничего, я сама найду ей мужа.
– Что? – с удивлением уставился на мать Тристан.
– Ее происхождение безупречно, она хороша собой. С ее внешностью и богатством она ничуть не хуже невест помоложе, если не лучше их. – Герцогиня вздохнула: – Разумеется, ей придется бросить нелепое ремесло свахи.
– Ты что же, сама хочешь стать ее свахой?
Словно не слыша вопроса сына, герцогиня продолжила:
– Конечно же, я не стану предлагать ей кого-нибудь вроде этого лейтенанта. Бери выше! Она вполне достойна стать маркизой.
– Перестань!
– Мисс Мэнсфилд могла бы даже выйти замуж за герцога, но ты уже связан обязательствами с претендентками на роль невесты. Правда, есть несколько холостых графов. Скорее всего ей придется остановить свой выбор на одном из них.
– В последний раз прошу тебя не вмешиваться в ее жизнь.
– Хорошо. Тогда ты сам найди ей мужа.
– Нет!
Довольная улыбка появилась на лице герцогини.
– Или это сделаешь ты, или этим займусь я.
Ни за что на свете он не допустит, чтобы другой мужчина стал ухаживать за Тессой, пожирать глазами ее роскошную фигуру и любоваться ее чувственным ртом… Тристан невольно сжал кулаки.
– Именно ты сказал, что ее некому защитить, – проговорила герцогиня. – Лучший защитник это муж.
Нет, он не станет искать ей мужа. И матери не позволит делать это, потому что будет драться с каждым, кто посмеет взглянуть на нее с вожделением. Кровь кипела у Тристана в жилах, он не мог дышать, не мог сидеть на месте. Вскочив с дивана, он принялся мерить шагами гостиную, сжимая и разжимая кулаки.
Он хотел Тессу и не мог ее получить. Но и позволить другому мужчине обладать ею он тоже не мог.
Черт побери! Если он не сделает хоть что-нибудь, мать непременно найдет ей мужа. Какого-нибудь сладкоречивого обожателя, который станет дарить ей цветы, читать стихи и прочее в том же духе. Этого не случится!
– Что с тобой? Почему ты не находишь себе места? – спросила герцогиня.
Тристан остановился. С большим трудом ему удалось взять себя в руки и медленно повернуться лицом к матери. Тут его осенило! Она сама дала ему в руки отличное средство удержать ее от вмешательства в дальнейшие события.
– Я сам решу этот вопрос, – миролюбиво проговорил он.
Тесса очень ревностно относилась к своей независимости. Узнав о планах его матери лишить ее этой независимости, она будет изо всех сил сопротивляться. Жаль, теперь он уже не мог поехать к ней. Придется найти другой способ предупредить ее.
На следующий день Тесса шла вслед за дворецким по мраморному полу герцогского особняка на аудиенцию к ее светлости.
Когда она дошла до лестницы, в холле появился Тристан и пошел ей навстречу. Он улыбнулся, и ее сердце затрепетало, словно пойманная бабочка. Отпустив дворецкого, Тристан сам повел Тессу в гостиную.
Не в силах справиться с собой, она с обожанием смотрела на него из-под полуопущенных ресниц, и его мальчишеская улыбка заставляла ее радостно улыбаться в ответ. На нее вновь нахлынули воспоминания о том, как он жадно целовал ее в тот вечер в библиотеке загородного дома Хокфилдов. Эго были горячие, страстные, дерзкие поцелуи, лишавшие ее воли к сопротивлению.
Вчера, как раз перед его отъездом из ее городского дома, между ними снова что-то произошло. Его пылкий взгляд подействовал на нее возбуждающе. Ей хотелось, чтобы он снова поцеловал ее, по он, разумеется, не сделал этого. Ведь он обещал никогда больше не прикасаться к ней и теперь держал свое слово. Ее тайные чувства к нему не могли продлиться долго. Очень скоро он женится, и все будет кончено. Но пока этого не произошло, они будут наслаждаться общением друг с другом в эти немногие оставшиеся до его свадьбы недели.
Они поднимались по лестнице, и Тристан не сводил с нее глаз. Тесса тоже смотрела на него, в его чудесные синие глаза, словно стараясь запомнить во всех мельчайших подробностях.
– Я попросил у матери разрешение провести следующий раунд сватовства здесь, в нашем доме, ради соблюдения приличий, – сказал Тристан.
Его слова подействовали на Тессу отрезвляюще, словно на нее вылили ведро холодной воды.
– Мы больше не можем рисковать. Мортленд застал нас вдвоем наедине в вашей гостиной. Известно, что он подглядывал за вами в детстве. Значит, он и сейчас может следить за вами. Если он снова увидит мою карету возле вашего дома, то станет распространять грязные сплетни, если уже не сделал этого. Присутствие моей матери добавит респектабельности нашим встречам.
Тесса отвернулась, чтобы он не заметил ее разочарования, и тихо спросила:
– Значит, мы привлечем вашу мать к принятию дальнейших решений?
– Рядом с малиновой гостиной есть смежная комната поменьше. Мать будет находиться там. У нас не будет полной приватности, но я не хочу больше рисковать вашей репутацией.
– Понимаю, – тихо сказала Тесса. Им уже никогда не быть наедине. От этой мысли ей стало так грустно, что она даже испугалась.
– После того как вы встретитесь с герцогиней, мне нужно будет поговорить с вами кое о чем, – добавил Тристан. Из приоткрытой двери в гостиную донеслись приглушенные женские голоса, и Тристан нахмурился, замедлив шаг. – Похоже, у моей матери гости.
Подойдя ближе, Тесса узнала голос леди Дермонт:
– Герцогиня, эта старая дева отняла вашу роль. Это прямое оскорбление.
Тесса затаила дыхание.
– Она сумела повлиять на герцога и настроить его против моей Элизабет, – продолжила леди Дермонт.
– Она сама запустила в него когти, – присоединилась к разговору миссис Бэнкрофт. – Моя Генриетта считает, что она сама хочет заполучить его в мужья.
Эти слова заставили Тессу вздрогнуть. Боже, неужели ее лицо выдало потаенные чувства к Тристану? Не может быть! Скорее всего, Генриетта сказала это наугад. Но какое это теперь имеет значение? Две драконши, две мегеры втаптывали ее в грязь перед герцогиней.
Ноги Тессы задрожали.
– Войдите в гостиную как королева, – тихо посоветовал ей Тристан.
Тесса вскинула подбородок и расправила плечи. Нет, она не доставит этим сплетницам удовольствие видеть ее униженной.
Тристан ввел Тессу в гостиную. Леди Дермонт и миссис Бэнкрофт немедленно встали и присели в почтительном реверансе перед герцогом.
– Ваша светлость, – одновременно пробормотали они, приветствуя его.
Тесса заметила, что гости даже не обратили на нее никакого внимания.
Кивнув в знак приветствия, герцогиня обратилась к Тессе:
– Мисс Мэнсфилд, очень приятно видеть вас.
Тесса улыбнулась и сделала грациозный реверанс.
Тристан подвел ее к дивану и усадил рядом с матерью. Потом сел в кресло рядом с диваном.
Герцогиня обратилась к двум матронам.
– Мы с мисс Мэнсфилд собираемся обсудить планы насчет следующего раунда сватовства, – улыбнулась она, – который будет проходить здесь, в моем доме.
Миссис Бэнкрофт поморщилась, а леди Дермонт сделала такое лицо, словно проглотила что-то омерзительное.
Герцогиня поднесла к глазам пенсне.
– Что такое, леди Дермонт? Вы сильно побледнели. Вам нехорошо?
– Я вне себя от волнения за мою бедную Элизабет, – ответила та. – Этим утром она получила письмо, в котором говорилось, что она отстранена от дальнейшего участия в состязании, и… слегла.
– Генриетта долго плакала, когда получила такое же письмо, – добавила миссис Бэнкрофт, приложив носовой платок к мокрым глазам.
Герцогиня опустила пенсне.
– Я уверена, ваши дочери скоро утешатся. Молодым несвойственно унывать.
Леди Дермонт повернулась к Тристану:
– Ваша светлость, умоляю вас пересмотреть свое решение. Моя Элизабет, вне всяких сомнений, красавица из красавиц.
Миссис Бэнкрофт подхватила:
– А моя Генриетта – самая сладкоголосая певица!
Судя по всему, и ей, как и ее дочери, медведь на ухо наступил.
– Да, Генриетта очень мила, но моя Элизабет просто бесподобна, – сказала леди Дермонт.
Тесса едва не расхохоталась от этих препирательств.
Обе дамы наперебой расхваливали своих дочерей, пытаясь убедить Тристана в их сомнительных достоинствах. Герцог смотрел на них с холодной скукой в глазах.
Герцогиня, не выдержав, постучала сложенным веером по подлокотнику.
– Дамы, прошу вас угомониться. Так вести себя просто неприлично.
– Если бы речь шла о вашей дочери, герцогиня, – сердито возразила леди Дермонт, – вы бы тоже стали защищать ее.
– Я воспитываю свою дочь собственным примером. Прошу прощения, дамы, я и так слишком долго заставила ждать мисс Мэнсфилд и сына.
С этими словами герцогиня встала, и обе гостьи были вынуждены последовать ее примеру. Тесса и Тристан тоже поднялись со своих мест. Леди Дермонт вскинула подбородок и с гордым видом вышла из гостиной. Миссис Бэнкрофт зажала в руке носовой платок и нерешительно приблизилась к Тристану:
– Ваша светлость, умоляю вас восстановить Генриетту…
Надменно взглянув на нее, он подчеркнуто вежливо произнес:
– Прошу вас передать своей дочери мои наилучшие пожелания и уверенность в ее счастливом будущем.
Нижняя губа миссис Бэнкрофт вздрагивала, словно она была готова вот-вот расплакаться.
– До свидания, миссис Бэнкрофт, – поклонился ей Тристан.
Метнув сердитый взгляд на Тессу, она вышла из гостиной.
Тристан перевел взгляд на мать.
– Эти две злые сплетницы больше никогда не должны переступить порог нашего дома, – решительно сказал он.
Герцогиня задумчиво теребила шнурок пенсне.
– Они, конечно, крайне неприятные особы, но далеко не единственные, предъявляющие серьезные обвинения в адрес мисс Мэнсфилд.
– Что? – почти, что вскрикнул Тристан.
– Говори тише, – укоризненно проговорила герцогиня. – Ты хочешь, чтобы нас услышали слуги?
– Я не потерплю, чтобы к мисс Мэнсфилд относились несправедливо, – сказал Тристан.
Тесса повернулась к герцогине:
– Ваша светлость, зачем им понадобилось обвинять меня в том, что произошло с их дочерьми? С самого начала ваш сын ясно дал всем понять, что все решения будет принимать только он.
– Гордость, – покачала головой герцогиня. – Проще обвинить вас, мисс Мэнсфилд, чем признать тот факт, что герцог отверг их дочерей.
– Это я во всем виновата, – опустила голову Тесса. – Одновременное ухаживание за всеми претендентками было моей идеей. Я должна была предвидеть, что сокращение числа девушек неизбежно вызовет споры и раздоры.
– Их матери согласились на эти условия, – возразил ей Тристан. – Вспомните, я же предоставил всем девушкам возможность в любой момент покинуть состязание. Все отлично понимали, что в конце концов моей невестой станет только одна из них.
– Ты прав, сын, если следовать обычной логике, – сказала герцогиня, – однако эмоции не бывают рациональными.
– Нужно что-то делать, – сказал Тристан. – Я не хочу, чтобы высший свет осуждал мисс Мэнсфилд за то, что она выполняла свои обязанности.
Честно говоря, сама Тесса не считала свои действия выполнением обязательств. В конце концов, она сама согласилась, помочь ему и должна была предвидеть возможные последствия.
Герцогиня кивнула:
– Для проведения следующего раунда в следующую пятницу мы пригласим оставшихся девушек и их матерей в мою гостиную. Я буду помогать мисс Мэнсфилд и выступлю в ее защиту.
Тесса замерла на месте, не веря своим ушам. Герцогиня обещала опровергнуть злые сплетни, которые распустили недовольные дамы. Но почему? Ведь она с самого начала была против того, чтобы Тесса искала невесту для Тристана.
Герцогиня с пониманием улыбнулась:
– Вас интересует, почему я решила вам помогать?
Тесса хотела было притвориться, что это не так, но потом передумала – герцогиня признавала только правду.
– Да, я действительно удивлена вашими словами.
Герцогиня кивнула:
– Я знаю, что вы слышали все, что говорили мне эти сплетницы, и все же вошли в гостиную с гордо поднятой головой. Будь я на вашем месте, я поступила бы точно так же. Поэтому я решила помочь вам.
Интересно, подумала Тесса, сколько раз герцогине приходилось высоко держать голову, имея мужа-волокиту?
– Я благодарна вам, но я должна подумать о кандидатках. Боюсь, они будут чувствовать себя неловко в присутствии своих матерей. Девушкам свойственно нервничать в подобных ситуациях, – сказала Тесса и прибавила мысленно, что и Тристан будет чувствовать себя не в своей тарелке.