355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Велимир Хлебников » Том 5. Проза, рассказы, сверхповести » Текст книги (страница 21)
Том 5. Проза, рассказы, сверхповести
  • Текст добавлен: 21 марта 2017, 22:30

Текст книги "Том 5. Проза, рассказы, сверхповести"


Автор книги: Велимир Хлебников


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 23 страниц)

Реальная подоплека сюжета: в начале лета 1919 г. на дачу Синяковых под Харьковом (см. примем, к поэме «Три сестры» – СС, 3:467) специально для встречи с Хлебниковым приехал Д. В. Петровский, воевавший в период Гражданской войны на Украине в отрядах «червонного казачества». См. его прозаические книги на эту тему: «Повстанья (Восемнадцатый год)». М., 1925; «Повесть о полках Богунском и Таращанском». М., 1941. В «Повести о Хлебникове» Петровский говорит об их встрече в Красной Поляне: «Он очень интересовался моим участием в революции, расспрашивал о быте партизан; очевидно, у него была и какая-то корыстно-творческая цель». Последний раз Петровский видел Хлебникова летом 1920 г. в Харькове: «Расспрашивал меня опять о „правде революции“… Его угнетала революция, как она выявлялась тогда, но не верить он не хотел и бодрился».

<…> Коте мой сирый <…> – из украинской колыбельной песни; ей предшествует ирония автора по поводу поспешных попыток «украинизации» государственных служащих в кратковременные периоды «самостийных» правительств, объявлявших независимость Украины от России (Центральная Рада М. С. Грушевского, гетманство П. П. Скоропадского, Директория В. В. Винниченко – С. В. Петлюры).

Раем, с пулеметом у входа, чтобы не разбежались… был север – ср. в статье Ильи Эренбурга «В защиту идеи»: «Мы не верим в рай, куда нужно загонять людей пулеметами» (газ. «Киевская жизнь» 27 сентября 1919 г.), цит. по книге: И. Г. Эренбург. На тонущем корабле. Статьи и фельетоны 1917–1919 гг. СПб., 2000.

Большевицкая волна спадала – «красные» оставили Харьков (в то время – столица советской Украины) в конце июня 1919 г. и окончательно изгнали «белых» из города в декабре того же года.

Эти расстрелы каждый день печатались жирной прописью – см. стихотворение «Современность» (СС, 2:76) и примем, к поэме «Председатель чеки» (СС, 3:478).

Хлопцев было трое – братья Синяковы.

Магдалина (Мария из Магдалы) – евангельский персонаж; первая увидела воскресшего Спасителя, валившись в пустыню и замаливая грехи, она, по легенде, обращалась к Господу: «Отпусти мою вину, как я распускаю волосы» (вместо истлевшего платья волосы закрывали ее тело).

Вот поеду на Карпаты, там галичане – в конце 1916 – начале 1917 гг. Петровский воевал в Карпатах в артиллерийской батарее (см. в его книге стихов «Пустынная осень», 1920).

Гадкий порошок кацапов – кокаин.

Барышня Смерть – см. пьесу «Ошибка смерти».

Петлюровцы – сечевики украинской национальной армии, организованной Симоном Петлюрой (1877–1926).

Спартаковцы – см. примеч. к поэме «Полужелезная изба…» (СС., 3:463).

Нявки – мавки, см. СС, 1:499.

Плахта – шерстяной клетчатый платок, используемый в качестве женской юбки.

Брат – Иван Петровский (погиб в Гражданскую войну), ему посвящено несколько стихотворений в книге «Пустынная осень».

Четники серб. – бойцы; здесь: партизаны просоветской ориентации.

Свитка – верхняя запашная одежда.

Чекмень – казачий кафтан.

Вот мысль: занести пророка в большой город, с метелями… – возможно, реминисценция образной основы стихотворения Б.Пастернака «В посаде, куда ни одна нога…» (сб. «Весеннее контрагентство муз», 1915).

Хромой друг – по-видимому, намек на Б.Пастернака (не призванного в армию вследствие травмы ноги), дружескими отношениями с которым Д.Петровский дорожил.

Три раза снимал его с петли – никаких сведений об этом нет, хотя известна мания суицида в богемной среде тех лет (см., например, о судьбе общего знакомого всех упоминаемых лиц художника В. М. Максимовича – НП:477).

Выдрал из Румянцевского музея редкие оттиски живописи – весной 1916 г. по обвинению в порче библиотечных художественных изданий Д.Петровский привлекался к суду, но был оправдан; широко известен был и случай с поэтом-символистом Эллисом (Л. Л. Кобылинским), которого в 1909 г. московские газеты ошибочно обвиняли в краже и порче библиотечных книг.

«Ну, что же это?..»*

Впервые: СП, IV, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Гайавата – см. примеч. на С. 397.

Зардушт (Зороастр, Заратустра) – пророк и основатель религии зороастризма; см. примеч. СС, 1:508.

«А, русалка!..»*

Впервые; СП, IV, 1930. Печатается по списку П. В. Митурича (РГАЛИ).

Ср. стихотворение «На чем сидишь, русалочка?..» (СС, 2:351).

Граждане… города-звука – см. примеч. СС, 3: 479.

«Ять» больше виноват, чем «е» – см. примеч. на С. 410.

Утес из будущего*

Впервые: «Наш журнал». М., 1922. № 2; републикация в СП, IV, 1930. Печатается по списку П. В. Митурича (РГАЛИ).

Каждый волосок человека – небоскреб – ср. стихотворение «Я и Россия» (СС, 2:216).

Аракчеев Алексей Андреевич (1769–1834) – военный министр при Александре I, символ деспотизма и грубой военщины.

Земля стала съедобной – см. в заметке «Союз изобретателей» (НП:349) о возможности «новых видов пищи».

Разин напротив*

Впервые: СП, IV, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Судя по сохранившимся черновикам, текст должен был продолжаться рассказом о пребывании Хлебникова в Персии. Параллельная запись: «Но что дальше? Он бросил девушку в воду… С русалкою Зоргама обручен» – перекликается со стихотворением «Я видел юношу-пророка…» (СС, 2:190), в рукописи которого есть помета: «Две Троицы. Разин напротив».

В планах и перечнях произведений этого времени есть также названия – «Разин наоборот» (очевидно, поэма-палиндром «Разин»), «Разин III» (возможно, поэма «Уструг Разина»).

Троица – см. примем, к стихотворению «А я…» (СС, 2:507). Календарная Троица 1905 г. застала Хлебникова с братом Александром в орнитологической экспедиции на Ь^зале; Троица 1921 г. пришлась на время его участия в военной экспедиции Красной Армии в персидской провинции Гилян.

Нет-единица – постоянный образ творческой фантазии: √-1.

…до истоков жизни молодого донца в Соловках – Степан Разин дважды посещал Соловецкий монастырь в 1652 и 1661 гг.

…до пути молодого донца на Днепре – в 1663 г. Разин во главе отряда донцов боролся вместе с запорожскими казаками против крымских татар.

Баба-птица – см. примеч. СС, 3:489.

«Сарынь на кичку!» – см. примеч. СС, 3:447.

Яроста – см. ряд подобных неологизмов (шалоста, малоста, тихоста, силоста, любоста и т. д.) в стихотворении «Это парус рекача…» (СС, 2:353).

Бродни и поршни – обувь из цельного куска кожи; см. в статье «О бродниках» (1912).

Крошни – заплечная берестяная котомка.

Конжаковский камень – возвышенность на Среднем Урале.

Перед войной*

Впервые: журн. «Корабль». М., 1923. № 1–2 (с подзаголовком «Кол из будущего»); в СП, IV, 1930 вариант, датированный 20 января 1922 г. Печатается по машинописи в фонде Хлебникова (РГАЛИ).

Люди в свежих могилах недавних цветов и зверей – натурфилософский образ всеобщей связи бытия через смерть (см. примеч. СС, 2:502).

Как сумасшедший арап, не найденный в песнях Пушкина – см. примем, к стихотворению «Высоко руками подняв Ярославну…» (СС, 2:517–518).

Ворота Славы – Триумфальная арка в Москве в память победной войны 1812 г. у Тверской заставы (перенесена на Кутузовский проспект). Эпизод у заставы см. в «Ка-2» (С. 158).

Я добрыми глазами смотрел на друга… – имеется в виду Маяковский и его поэма «Облако в штанах», цитируемая неточно.

Кол из будущего надвигался на улицу, полную запаха вчерашних взглядов и слов – ср. стихотворение «Есть запах цветов медуницы…» (СС, 2:348 и 583); знак вечности и память о прошлом.

Полчища треугольников… наступали на нас – см. примеч. СС, 1:507.

Чечевица – см. примеч. СС, 4:377.

Железное перо на ветке вербы*

Впервые: Утес, 1988; вариант на С. 367 (впервые: СП, IV, 1930).

Текст предназначался в качестве предисловия к «Доскам Судьбы».

Ветка вербы – см. примеч. СС, 1:520.

Гилян – прикаспийская область Персии (Ирана), где Хлебников был весной-летом 1921 г., после чего жил на Северном Кавказе (Железноводск, Пятигорск).

Кучук-хан (Кучек, Кучик 1881–1921) – в 1910-х гг. возглавлял движение «дженгелийцев» (лесных партизан), боровшихся с центральным правительством в Тегеране; 4 июня 1920 г. провозгласил в Гиляне Советскую республику (см. примеч. СС, 2:533) и обратился с телеграммой к Ленину. Раскол в революционном руководстве привел к изоляции и гибели Кучук-хана в горах Талыша.

Митурич Петр Васильевич (1887–1956) – художник-график, изобретатель; о «будетлянских» идеях Хлебникова узнал в годы Мировой войны в петроградском кружке Н. Н. Пунина и Л. А. Бруни; непосредственное знакомство с Хлебниковым состоялось в Москве в марте 1922 г. См. книгу: П.Митурич. Записки сурового реалиста эпохи авангарда. (Дневники, письма, воспоминания, статьи). М., 1997.

Из неопубликованных записей: «Настало пасхальное время. Достали творогу и сооружается творожная пасха. Я сделал для нее форму четырехгранной пирамиды, на каждой стороне которой вытеснены эмблемы вер: христианской – крест, буддийской – след Будды, магометанской – серп месяца и будетлянской – ветви двоек и троек <…> Я принес Велимиру ветку вербы, которая появилась на улицах города. Он привязал перо к ветке вербы и написал статью „Перо на ветке вербы“, черновик которой напечатан в Собрании сочинений. Беловик тоже имеется, но я пока воздерживался его показывать, так как надо еще заслужить, чтобы получить ту награду, к которой я был в нем представлен Велимиром» (архив М. П. Митурича-Хлебникова).

Минковский – см. примеч. СС, 2:532, где цитируется заметка Хлебникова о немецком ученом (РНБ). Толкование символики креста в связи с теорией Минковского принадлежит самому Хлебникову: «Открыл происхождение креста. Без 4-х минут 12 час. 5 декабря 1920 г.» (РГАЛИ).

Мера заменила веру – то есть победили «законы времени», в соответствии с которыми «вера в сверхмеру – Бога сменяется мерой как сверхверой». (Но ср. в поэме «Синие оковы»: «Я верю: разум мировой / Земного много шире мозга…» – СС, 3:387.)

Дети Выдры*

Впервые: Рыкающий Парнас, 1914; вошла в СП, II, 1930 (в примем, указано свидетельство М. В. Матюшина, издателя РП, что «Дети Выдры» напечатаны в сборнике не полностью). См. также «Дети Выдры» в Творениях, 1986. Рукопись опубликованной версии не сохранилась. Черновые фрагменты предварительных творческих материалов к «Детям Выдры» – в ИМЛИ, РНБ, частных собраниях.

В РП для экономии места 3-й и 5-й паруса печатались сдвоенным стихом. Данная публикация следует за СП в подаче стиховой графики (ср. историю печатания поэмы «Вила и леший» – СС, 3:441). Однако в СП не была замечена крупная композиционная погрешность исходной публикации: в первой части 5-го паруса драматический диалог юноши и старика («Разговор»), видимо, по причине случайного смещения листов рукописи потерял логику связного смыслового текста. Реконструкция этой части («Путешествие на пароходе. Разговор») впервые представлена в кн.: Стихотворения и поэмы, 1985 (обоснование см.: Дуганов РВ. О логике сюжета и реконструкции текста // Велимир Хлебников. Природа творчества. М., 1990. С. 212).

Наличие разного рода смысловых лакун и очевидных издательских погрешностей в публикации РП вызывает необходимость других композиционных и лексических конъектур (особенно в парусах 2 и 6).

Идея особого повествовательного жанра, совмещающего разные типы рассказа и разные методы словесного мышления (в черновой записи 1921 г. есть понятие «сноп повестей»), восходит к началу осознанной новаторской работы Хлебникова. В письме В. Каменскому 1909 г. он сообщал: «Задумал сложное произведение „Поперек времен“… Каждая глава должна не походить на другую. Хочу бросить на палитру все свои краски и открытия, а они – каждое – властны только над одной главой… Будучи напечатанной, эта вещь казалась бы столь же неудачной, сколько <и> замечательной. Заключительная глава – мой проспект на будущее человечества» (НП: 358).

Замысел «Детей Выдры» как «творения или дела, которое выразило бы дух материка и душу побежденных туземцев, подобно „Гайавате“ Лонгфелло» (статья «О расширении пределов русской словесности», 1913), относится к периоду трансформации чисто «славянского» пафоса Хлебникова в более сложный – «азийский». Из упомянутой выше статьи: «Мозг земли не может быть только великорусским. Лучше, если бы он был материковым». Из статьи «Западный друг», 1913: «Русские не только славяне». Из поэмы «Хаджи-Тархан», 1913: «Ах, мусульмане те же русские…»

В основу азийско-материкового эпоса, расширяющего пределы суженного сознания русской современности, Хлебников кладет осколки мифологии сибирско-амурского племени орочон (или орочей) как «самые древние предания о прошлом людей» (см. примеч. к рассказу «Око» на С. 403). В статье «Кто такие угро-россы?» (1913) Хлебников утверждает, что венгры называют карпатских русняков (гуцулов) – «орочонами». Таким образом евразийское пространство русской словесности как бы скрепляется единым этно-духовным субстратом.

Поскольку РП вышел в свет в январе 1914 г., крайней датой написания «Детей Выдры» можно считать 1913 г. Рассказ «Смерть Паливоды», вошедший в общий монтаж произведения как 4-й парус, упомянут в письме Матюшину 1911 г. (НП:360). Творческий интерес к мифологии сибирских тунгузов относится к рубежу 1911-1912 гг. Мотив крушения парохода в 5-м парусе связан с гибелью атлантического лайнера «Титаник» (15 апреля 1912 г.). Единственная дата в черновиках (ИМЛИ) – «8.1.1913» соотносится с набросками 6-го паруса. Таким образом над замыслом и непосредственным воплощением «общеазийского сознания в песнях» (как характеризуются «Дети Выдры» в «Свояси») Хлебников работал не менее двух лет.

Название частей произведения – «парус» (см. СС, 1:450) появилось только в тексте публикации. В черновиках отдельная часть именуется «дело», подзаголовок – «вид», общая схема действия (либретто) названа «костяк деес». Сын Выдры посещает Индию (см. примеч. к стихотворению «Меня проносят на слоновых…» – СС, 1:489). В числе персонажей не только «Сын» и «Дочь», но и «Внук» Выдры.

Выдра – архаический животный тотем – дает всему мифологическому эпосу Хлебникова космогонический объем: насельники азийского материка могут быть поняты как дети общей «матери мира» (Выдры) и бога Андури (см. примеч. СС, 3:444). Этимологически Выдра близка сказочному зверю апокрифической «Голубиной книги» (см. примеч. СС, 2:526) Индре (Индрик, Вындрик), который есть «всем зверям мати». Согласно средневековой бестиарной эмблематике, приводимой П. И. Шафариком («Славянские древности», русск. пер. 1848 г.), «русин – выдра», «фряг – лев», «аламин – орел» и т. д.

По хлебниковской квазиграмматической идее «внутреннего склонения слов», выдра связана падежно-смысловыми отношениями с ведром: «Ведро хранит воду… выдра – дочь воды… выдру хранит и лелеет вода» (см. статью «Изберем два слова…» – НП:328). То есть «выдра» может быть понята как инобытие «русалки» – универсального для Хлебникова образа мнимости и числовой сущности воображения (V=T).

Дети Выдры – природные сущности, в этом смысле языческий Сын Выдры имплицитно противостоит евангельскому Сыну человеческому (самоназвание Иисуса Христа).

1-й парус:

Помимо своей мифологической основы, важен собственно эстетический аспект «театра в театре»; написан языком театральных ремарок.

Черный конь морских степей – дельфин? Ср. название стихотворения Тютчева «Конь морской».

Людоконин – кентавр.

Зерцог «Будетлянин» – см. примеч. к пьесе «Снежимочка» (СС, 4:370–371).

На подмостках охота на мамонта – сценическая «живая картина» на тему живописного панно В. М. Васнецова «Каменный век» (Исторический музей в Москве, 1885).

2-й парус:

Горит свеча именем Разум в подсвечнике из черепа – изобразительным эквивалентом этого оккультного мотива является рисунок К.Малевича «Memento rnori», 1908 (воспроизведен в кн. Nakov Andrei. Malevicz. Catalogue resonner. Paris. 2002. P. 78).

Боскович (Бошкович) Руджер Иосип (1711–1787) – астроном и физик, почетный член Российской академии наук (хорват по происхождению); развивал новую концепцию атомистического строения мира. См. статью: Никитаев А.Т. К интерпретации второго паруса «Детей Выдры» // Хлебниковские чтения. СПб., 1991. С. 69–75.

Мирмидонянин – герой «Илиады» Ахилл (см. примеч. СС, 3:268); вождь племени мирмидонян, обитавшего на северо-востоке Греции.

Бризеида (Брисеида) – троянка, пленница Ахилла, убившего ее мужа и брата. (В указанных публикациях «Детей Выдры» Бризеида обращается: «Ахилл Кризь!» Но Криэь (Хрис) – жреческое имя ее отца. По смыслу текста, не троянка обращается к пленившему ее врагу, но Ахилл обращается к ней.)

Это ничего, что я комар! – возможно, аллюзия на юмористическую «Оду комару» Г. Р. Державина, где комар предстает героем-исполином.

«Андра мой эннепе, Муза» – начальный стих гомеровского эпоса «Одиссея» («Муза, скажи мне…» – пер. В. А. Жуковского).

Голубые ловушки – ср. «Синие оковы» – название и главный образный мотив последней поэмы 1922 г. (СС, 3:370 и 492); метафорическое сочетание земной любви и «небесных законов».

Лысая гора – см. примем, к драматической сцене «Шабаш» (СС, 4:392).

3-й парус:

Ныне я упираюсь пятками в монгольский мир и рукой осязаю каменные кудри Индии – антропоморфный образ страны-личности соответствует структуре пространственно-философского историзма П. Я. Чаадаева (1794–1856): «Упираясь одним локтем в Китай, другим в Германию, мы должны были соединить в себе оба великих начала духовной природы». Образ Хлебникова трансформирован в поэме Маяковского «150 000 000»: «Россия / вся / единый Иван, и рука у него – / Нева, / а пятки – каспийские степи».

Нушабэ – легендарная правительница государства Бердай (V в. н. э.) на каспийском побережье современного Азербайджана; упомянута в эпической поэме Низами «Искандер-наме» (см. примеч. СС, 1:478). В кн. востоковеда В. В. Григорьева «Россия и Азия» (1876), которая была для Хлебникова источником, история каспийского региона излагается с учетом поэтического текста Низами.

Руссы (русы) – у В. В. Григорьева это славянизированная дружина варягов (норманнов) киевского князя Игоря, совершившего поход в Хазарию (см. примеч. СС, 4:347) и далее на каспийский юг.

Ушкуйник – древнерусский витязь (у Даля: «речной разбойник»), от «ушкуй» – новгородская речная ладья, см. «ушкуйница» в поэме «Три сестры» (СС, 3:231).

Мессакуди и Иблан – имеются в виду арабские писатели-путешественники X в. Масуди и Ибн-Фадлан (последний побывал в стране волжско-камских булгар).

Булгар – см. примем, к поэме «Напрасно юноша кричал…» (СС, 3:438), имеющей историко-этнографические и сюжетные переклички с 3-м парусом.

Куяба (Куябия) – название Киева в арабских источниках X в.

Колесные суда – то же, что «турусы на колесах», см. на С. 428.

Яссы (ясы) – племя хазарского территориально-культурного пространства; здесь – враги руссов, хотя у Низами руссы и хазары совместно противостояли Искандеру (Александру Македонскому).

Абхазия – вслед за цитируемым В. В. Григорьевым Низами это территориально-этническое именование Хлебников относит к так называемой Кавказской Албании, находившейся в пограничье современных Дагестана и Азербайджана. См. примеч. СС, 3:438.

Царь Искандр! Искандр, внемли / Крику плачущей земли – в эпической поэме Низами великий Искандер (исторически IV в. до н. э.) по просьбе разоренных абхазов (то есть албанцев – см. выше) идет в поход против руссов (исторически – X в. н. э.) и побеждает их. В мифологической атмосфере «Детей Выдры», где действие протекает «поперек времен», подобная хронологическая неувязка значения не имеет; важно, что героический дух Александра Македонского вселяется в душу Сына Выдры. Как объясняет Хлебников в «Свояси», Персия (актуально-географически современный Азербайджан) является углом «русской и македонской прямых» (славяно-эллинских культурно-исторических отношений).

Огнепоклонники – приверженцы зороастризма (см. на С. 431), верованиями которых Хлебников интересовался: «В первый день весны 21-го года я был на поклоне вечным огням» («Доски Судьбы»).

Венды – протославяне, то есть одно из сарматских племен (вслед за германскими учеными такой версии придерживался в своих исторических работах М. В. Ломоносов).

Зоревенд – у Низами это персидский богатырь в армии Искандера.

Кентал – у Низами это предводитель руссов: побежденный, он признал власть Искандера.

Кереметь – божество булгар до принятия ими мусульманства; у современных поволжских язычников – дух зла.

Индиец старый умирает – смысловая значимость этой фигуры не ясна. У Низами есть молодой индийский князь-воин.

Как лев, тот выпрыгнул из гроба – возможно, эта концовка связана с началом паруса, где ветер скорбно качал ушкуйника на дереве; возможно, здесь не реализован сюжетный стык с поэмой «Напрасно юноша кричал…»: «И он постиг свою судьбу, – / Висеть в закованном гробу» (СС, 3:62).

Историко-философский смысл 3-го паруса подробно рассматривается в кн.: Тартаковский П. И. Социально-эстетический опыт народов Востока и поэзия В.Хлебникова. 1900-1910-е гг. Ташкент, 1987.

4-й парус:

Рассказ «Смерть Паливоды» Хлебников в апреле 1911 г. предполагал включить в свой авторский сборник «Черный холм» (или «Диова хата» – см. на С. 402). В черновиках к «Детям Выдры» он называется как возможная часть большой композиции наряду с такими историческими сюжетами, как «Кучум и Ермак» и «Смерть Святослава» (ср. стихотворение «Кубок печенежский» – СС, 1:288).

Паливода – в повести Гоголя «Тарас Бульба» есть запорожец Палывода; см. примеч. к поэме «Марина Мнишек» (СС, 3:450).

Славни молодцы паны запорожцы… – вольное изложение песни, приводимой в «Истории запорожских казаков» Д. И. Яворницкого (первое изд. СПб., 1888 г.):

 
Славш хлопщ-запорожцi
Bin звжували, дiвки не видали,
Як забачили на болотс чаплю,
Отоман каже: «Що я й женихався!»
А кошовий каже: «Що я й повшчався!»
 

Крымчаки – татары Крымской Орды.

Ратиице – копье.

Керея – см. примеч. СС, 4:347.

Зегзицыны чеботы – см. примеч. к стихотворению «В лесу» (СС, 1:517), а также в стихотворении «Гонимый – кем…» (СС, 1:272).

Оселедец – прическа запорожцев: чуб на макушке бритой головы.

Нечоса – так запорожцы называли князя Г. А. Потемкина, носившего парик.

«Ненько» укр. – мама (звательный падеж); обращение к Екатерине II (в 1775 г, она ликвидировала Запорожскую Сечь). В повести Гоголя «Ночь перед Рождеством» запорожцы обращаются к ней – «мамо».

Пугу – подражание крику филина (пароль – приветствие запорожцев); подробное объяснение в «Истории…» Д. И. Яворницкого.

Прилетного татарина кормить очами – мотив украинских сказаний, см. у Д. И. Яворницкого: «… чернокрылые орлы очи ему клевали, а казацкая голова между глаз травой-муравой прорастала» (цит. по изд. Киев, 1990. Т. 1. С. 255). С этим фольклорным образом связана характеристика чекиста Саенки (поэма «Председатель чеки»): «…из всех яблок он любит только глазные» – СС, 3: 292. См. также СС, 2: 261..

Божественные юноши – ангелы.

Сумно укр. – уныло, печально.

5-й парус:

Первый раздел «Разговора» не имеет точной фиксации беседующих лиц, хотя очевиден конфликт старого непонимания сложностей мира и юношеского нетерпения объяснить причины природных и общественных катаклизмов. Идея нового объяснения, должного победить вечный страх людей перед неясностью рока и смерти, принадлежит будетлянам, которые персонифицированы Сыном Выдры (он назван в финальной ремарке раздела). Это первый печатный текст Хлебникова с неологизмами, выражающими суть его научнопоэтического пафоса: «Идет число на смену верам».

Числа (300, 6, 5, 48) – элементы «закона времени»: 365±48 («мост к звездам», числовое понимание «дрожи вселенной», то есть ритмической циклизации событий; см. формулу на рис. – С. 125). Тем самым «разговор» 5-го паруса впрямую согласуется с «разговором» специально «теоретической» работы Хлебникова «Учитель и ученик» (1912), и становится более ясной сама его диалогическая основа.

Терек – река, впадающая в Каспийское море-озеро, напоминает, что действие происходит в уникальной (по Хлебникову) области земного шара (см. примеч. СС, 2:525 и текст 1918 г. «Открытие народного университета» – НП:351).

Вождь – здесь: капитан парохода.

Если мир одной державой / Станет – сей образ люди ненавидят <…> Да, те племена, что моложе, /Не соблазнились общим братством – эта «юношеская» филиппика напоминает рассуждения В.Розанова о К. Н. Леонтьеве (1831–1891): «Все теперь умирает, все падает, потому что все обезличивается. И он с жестокостью восстал против величайших стимулов нашего времени: против любви, милосердия, жалости, против уравнительного процесса истории, который он назвал „эгалитарным процессом“, против „братства“ народов и людей. Не надо! Все это – к смерти, к деформации народов, племен, людей!» Я формулирую по-своему его мысль. Но мысль – эта. «Все эти ближние, сливающиеся в одно братство – сливаются в стадо, которое едва ли и Христу будет нужно» (из статьи «Неоценимый ум» в газ. «Новое время», 21 июня 1911 г.; цит. по кн.: Розанов В.В. О писательстве и писателях, М., 1995. С. 519). См. о Леонтьеве в примеч. СС, 4:379, а также в статье: Арензон Е.Р. «Задача измерения судеб…» // Мир Велимира Хлебникова. М., 2000. С. 533–541.

«Мне отмщение и Аз воздам» – Второзаконие 32:35. Эпиграф к роману Л. Н. Толстого «Анна Каренина» (смысл: возмездие – право Бога, а не людей).

Вылезет к родному брату сам лысый черт – аллюзия к роману Достоевского «Братья Карамазовы» (ч. 4:1Х) – бред Ивана.

Поле шахматной доски – см. в финале текста «Скуфья скифа» (С. 174).

Зирин! Зирин! – в статье «3 и его околица» (1915): «Древнее восклицание „Зирин!“, может быть, значило: К звездам!» См. примеч. СС, 2:550.

О, день <…> и ничь – по-видимому, демонстрация «всеславянского языка» (см. письмо Вяч. Иванову 1908 г. – НП:354).

Сын Пороса – бог любви Эрот, по Платону, дитя Бедности и Богатства (Порос). Ниже: «Здравствуй, поросенок!» – игра слов как вызов логике и здравому смыслу (см. примем, к пьесе «Чертик» – СС, 4:375). Далее происходит превращение бога любви в страдающего за людей Прометея («Утес»).

За то, что замыслом разбойник, / Похитил разум обетованный – ср. в диалоге «Учитель и ученик»: «Судьба! Не ослабла ли твоя власть над человеческим родом, оттого что я похитил тайный свод законов, которыми ты руководишься, и какой ждет меня утес?».

Бог великий что держал <…> – имеется в виду Зевс-вседержитель.

Как черкешенка – героиня поэмы Пушкина «Кавказский пленник».

Льды! Пароход тонет – намек на катастрофу «Титаника» в результате столкновения океанского лайнера с айсбергом. Ср. финал статьи «Западный друг» (1913): «Возгласы о титаническом величественном столкновении заставляют вспомнить о „Титанике“, погибающем от льда, и о льдине Конст. Леонтьева. Может быть, в Северном море еще плавают льдины. Может быть, для этого Леонтьев просил кого-то заморозить Россию».

6-й парус:

Утес Прометея становится «островом храброго Хлебникова», омываемым «морем ничтожества», но привлекательным для героических персонажей русской и мировой истории. Душа Сына Выдры приемлет всех, кто облачен «в звезд шишак», даже если в реальной истории эти герои сталкивались между собой на полях сражений. В черновиках (ИМЛИ) многоголосие паруса увеличивают: Управда (см. СС, 4:391), Ян Собеский (СС, 2:582), «король Жан Дарк» (мужская ипостась героической орлеанской девы – СС, 3:440).

Ганнибал – полководец североафриканского государства Карфаген, длительно противостоявшего мировой экспансии Рима.

Сципион Африканский – римский полководец, захвативший и разрушивший Карфаген в 146 г. до н. э., что и стало концом т. н. пунических войн (римляне называли карфагенцев пунийцами).

Карл и Чарльз – имена одного происхождения (поэтому – «Карлов наводнение», то есть: толпы ничтожных карликов); противники «звездного духа» и выразители негероического прагматизма современности; «бородатая» старость ума карликов, враждебная храброй «нежности» молодых будетлян.

Давай возьмем же по булыжнику / Грозить услугой темной книжнику – ср. праздник сжигания книг «бородатых» ученых в финале «Внучки Малуши» (СС, 4:23); в диалоге «Учитель и ученик»: «Где великие уничтожители книг? По их волнам нельзя ходить, как по материку незнания!» (СП, V:174); недатированная запись в рабочей тетради (РГАЛИ): «Союз наукотворцев для борьбы с многокнижием»; образный пафос стихотворений 1920 г. «Слава тебе, костер человечества…» и «Единая книга» (СС, 2:77 и 114). В этом же ряду эпизод жертвенного сжигания книги Г.Флобера как символического преодоления заблуждений человеческого разума, изображенных в «Искушении святого Антония» (см. в данном томе «Никто не будет отрицать того…»).

И брата лик упал в мой стан – брат Ганнибала Газдрубал (см. примеч. СС, 1:508).

В ней мы, по ученью мудрецов <…> – в черновике (ИМЛИ): «по мнению подлейших христиан».

Карл мрачно учит нас <…> – спор с материалистическим объяснением причины войн; будетлянский «закон войн» дает «звездное» объяснение ритма сходных событий. Иначе говоря, будетлянин не ищет «причину», а постигает и утверждает «закон».

Векша – см. примеч. СС, 1:520.

Итак, пути какой-то стоимости – прямое указание на экономическую теорию Карла Маркса; в черновике (ИМЛИ): «это зовется заработной платой или прибавочной стоимостью».

Кость или изъян /Есть у людей и у обезьян – прямое отрицание теории эволюционного развития видов Чарльза Дарвина (и происхождения человека от высокоорганизованных приматов),

И то, чему все рукоплещут, / Не стоит много (образ взят), / Когда кругом так звезды блещут – угадывается контаминация классических стихов: «Прозрачно небо. Звезды блещут» («Полтава») и пушкинской же игры с читательским ожиданием банальности: «И вот уже трещат морозы. И серебрятся средь полей… (Читатель ждет уж рифмы розы; На, вот возьми ее скорей!») – «Евгений Онегин».

Брашно – см. примеч. СС, 1:526.

Пугачев Емельян Иванович (?–1775) – руководитель антифеодального восстания крестьян и казаков (см. примеч. СС, 3:447 и СС, 4:383).

Самко – в Творениях, 1986. С. 693: полковник Переяславского казацкого полка, казненный в 1663 г. за предательство; возможно, имеется в виду Иван Сирко (см. примеч. СС, 3:463), поднявший неудачное восстание против гетмана Выговского, который, вопреки политике Богдана Хмельницкого на сближение Украины с Россией, принял сторону Польши.

Ян Гус – вождь реформации и вдохновитель чешского освободительного движения, сожжен как еретик в 1415 г. Старушке, которая принесла к его костру вязанку хвороста, приговоренный Гус сказал: «Sancta simplicitas» лат. – «святая простота».

Ломоносов Михаил Васильевич (1711–1765) – входил в обязательный русско-славянский синодик Хлебникова, см. в поэме «Ходжи-Тархан»(СС, 3:126).

Волынский – см. примеч. СС, 3:448.

Разин Степан Тимофеевич (?–1671) – руководитель антифеодального восстания крестьян и казаков; см. «уравнение роста русской свободы» – С. 228.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю