355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Велимир Хлебников » Том 5. Проза, рассказы, сверхповести » Текст книги (страница 20)
Том 5. Проза, рассказы, сверхповести
  • Текст добавлен: 21 марта 2017, 22:30

Текст книги "Том 5. Проза, рассказы, сверхповести"


Автор книги: Велимир Хлебников


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)

Хут-Атен – новая столица, основанная Эхнатоном.

Водяной конь – гиппопотам, бегемот.

8.

Амон – имеется в виду верховное божество египетской мифологии Амон-Ра; фараон считался его сыном.

Ушепти – статуэтки, ответчики-заместители умершего в загробном мире.

Ромету – «люди» (самоназвание египтян).

Рабису – наместник фараона.

Озирис (Осирис) – ср. стихотворение «Замороженный Озирис…» (СС, 2:149 и 541).

Гатор – богиня неба и любви, почиталась в образе коровы.

В начале было слово… – в Мемфисском трактате бог Пта (СС, 2:581) сотворяет мир Божественным словом.

Утанг (орангутан малайск. – лесной человек) – человекообразная обезьяна.

«Прозрачно небо <…>» – контаминация цитат из Пушкина («Полтава» и «Певец»).

«Величие любви» – видимо, название корабля фараона.

Гор (Хор) – божество света, воплощенное в соколе; сын Изиды, муж Гатор.

9.

О семи стопах времени <…> – далее следует перечисление стран, где, возможно, допущена типографская ошибка (или смысловая лакуна, идущая от автора).

Из пыли Коперника в пыль Менделеева – из мегамира в микромир.

Коперник Николай (1473–1543) – польский астроном, обосновал гелиоцентрическую систему вселенной.

Менделеев Дмитрий Иванович (1834–1907) – открыл периодический закон химических элементов.

Двояковыпуклая чечевица – см. примеч. к пьесе «Чертик» (СС, 4:377).

«И на путь меж звезд морозный <…>» – см. СС, 1:309 и 503.

Один мой знакомый… думал – как лев… – имеется в виду поэт Божидар (Богдан Петрович Гордеев, 1894–1914); см. в статьях «Труба марсиан» и «Ляля на тигре».

Львова Надежда Григорьевна (1891–1913) – входила в труппу «Мезонин поэзии», покончила жизнь самоубийством.

Ко мне пришел один мой друг – имеется в виду В. В. Маяковский; см. примеч. СС, 2:532.

Они удалились вДидову Хату – то есть в далекое прошлое; см. примеч к рассказу «Велик-день» – С. 402.

Каменноостровский – петербургский проспект, здесь снимали квартиру братья Бурлюки; рядом на Лицейской улице жили М. В. Матюшин и Е. Г. Гуро.

Абракадасп – гностическая символика; ср. понятие тайного слова у василиад: «абракадабра» – греч. и евр.; название альманаха под ред. М.Кузмина – «Абраксас».

«Я пошел к Асоке…»*

Впервые; НП, 1940. Печатается по рукописи (ИМЛИ).

Отрывок тематически и конструктивно примыкает к повести «Ка».

Асока – см. на С. 411.

<Три Веры>*

Впервые: СП, IV, 1930, под редакционным названием [«Записки из прошлого»], относящимся к другим фрагментарным текстам 1920–1921 гг. Печатается по черновой рукописи (РГАЛИ), изначально недоработанной и плохо сохранившейся физически; некоторые куски или вовсе не читаются или дают возможность догадываться о движении авторской мысли по отдельным словам или фразам. Редакционный знак <…> указывает соответствующие лакуны рукописи. В первой из них ясна фраза; «Вы Мария Кочубей и я Войнаровский»; во второй; «любо поклониться морю… море – твоя прекрасная обувь»; в третьей: «море – мой товарищ и соотечественник», здесь же вычеркнуто: «когда на Тверском против Пушкина мне поставят памятник».

«Три Веры» написано не в начале текста, а в середине первого листа, отдельно.

В целом текст представляет эмоционально-лирическое сочетание нескольких самостоятельных микросюжетов, относящихся к жизни Хлебникова в Петрограде во второй половине 1915 г. Рукопись не дает указаний на композиционное членение текста.

Датируется рубежом 1915–1916 гг. в соответствии с тематически параллельными стихотворениями этого периода и сохранившимися дневниковыми записями (см. СП, V, 1933).

Не понимая их печей тела – ср. «люди-печи» в рассказе «Перед войной» (С. 233), а также «мыслящая печь» в примеч. на С. 410.

Лазаревский – см. примеч. к стихотворениям «Зверь + число» и

«Курган» (СС, 1:509, 511).

Полуботок Павел Леонтьевич (1660–1724) – богатейший землевладелец из украинской казацкой старшины, гетман, в 1722 г., умер в Петропавловской крепости.

Мой дедушка – Н. О. Вербицкий (см. СС, 3:488); свое «запорожское» происхождение (по линии матери) Хлебников отмечал в биографических анкетах (см. СС, 4:350); ср. псевдоним: «В-кш» (С. 405).

Рахиль или Ревекка – имена ветхозаветных героинь в данном случае равноправны бытовому еврейскому мотиву в описаниях городов Лубны и Одессы (см. на С. 89, 92).

Поднять знамя Хлебникова… грозное и черное… первое на земном шаре – ср. в декларации 1916 г. «Труба марсиан»: «Черные паруса времени, шумите!»; «голубое знамя безволода» (СС, 3:173); «знамя Председателей Земного Шара» (на С. 181), «остров Хлебников» в сверхповести «Дети Выдры» (С. 279) и др.

Куоккала – дачное место на берегу Финского залива, в 40 км. севернее Петрограда (с 1948 г. поселок Репино).

Евреинов – см. примеч. к поэме «Олег Трупов» (СС, 3:456).

Бобышов Михаил Петрович (1885–1963) – театральный художник; описанный Хлебниковым портрет его работы (см. на С. 147) был помещен в кн. Н. Н. Евреинова «Оригинал о портретистах (к проблеме субъективизма в искусстве)». М., 1922.

Каменский – см. на С. 52, автор монографического очерка «Книга о Евреинове». Пг., 1917.

Блинова – сохранился (РГАЛИ) карандашный портрет Хлебникова, подписанный «В.Блинова», в углу листа: «походит <нрзб> В.Хлебников» (С. 148).

Вера Б. – см. примеч. к стихотворению «Признание» (СС, 1:511).

Говорили о погромах – см. примеч к стихотворению «И снова глаза щегольнули…» (СС, 1:512).

Здание Уделов на Литейном – в Петрограде на Литейном проспекте находилось ведомство по управлению недвижимой собственностью (уделы) императорской семьи. С началом войны здесь разместили военный госпиталь.

Вера [Лазаревская] – см. примем, к стихотворению «Зверь + число» (СС, 1:509).

Первая Вера, Казанская… на крыльях 17 лет – возможно, не конкретное лицо, а символический образ юности, связанный с историко-числовыми построениями Хлебникова; см. примем, к стихотворению «Над глухонемой отчизной…» (СС, 2:518).

Ушло «е» – см. примем, к повести «Ка» (С. 410), а также к поэме «Суд над старым годом» (СС, 3:445).

«Сын какой я Бульбы?» – здесь о разных судьбах сыновей героя повести Гоголя «Тарас Бульба»: Андрий, полюбив полячку, предался врагам, Остап принял смерть от врагов.

«Вы знаете, есть князь и кнезь…» – ср. «Да, есть реченья князь и кнезь…» (НП:270); см. примеч. СС, 1:516. Все стихотворение в целом представляет контаминацию нескольких поэтических текстов 1915–1916 гг.: «Страну Лебедию забуду я…», «Панна пены, панна пены…» и др.

Альчики – см. примеч. СС, 3:493.

К указанным выше лакунам:

Мария Кочубей – героиня поэмы Пушкина «Полтава».

Войнаровский – герой поэмы Рылеева «Войнаровский»; сподвижник гетмана Мазепы, он был сослан Петром I в Сибирь.

Когда на Тверской против Пушкина мне поставят памятник – в прямой связи с лекцией Д.Бурлюка «Пушкин и Хлебников» (1913); см. стихотворение «Тверской» (СС, 1:311).

<Ка-2>*

Впервые: СП, V, 1933 – по списку Д. В. Петровского (см. СС, 1:520), который рассказал историю написания этого текста:

«Автобиографическая повесть „Ка 2“ начата им в первый день нашего знакомства, когда мы ходили смотреть аэропланы на Ходынке, и охватывает предыдущие события в Петрограде, откуда только что приехал тогда Хлебников, и дальнейший период наших первых встреч (я в ней то досадный двойник, то запорожец). Повесть не окончена и списывалась мной в период ее возникновения. Дальнейшее развитие и участь ее мне неизвестны, думаю, что она погибла в ближайший период царицынской солдатчины» (СП, V:346).

Проблематичность названия текста определяется отсутствием в нем собственно одноименного персонажа египетской мифологии. Можно предположить условность кодирования текста указанием, что это вторая по счету большая прозаическая вещь Хлебникова после «Ка».

Транскрипция Петровского черновой авторской рукописи в ряде случаев очевидно неудовлетворительна. Отсюда вынужденность некоторых сокращений и ряд смысловых конъектур, соответствующих известным лексическим и синтаксическим примерам хлебниковского контекста.

Знакомство Петровского с Хлебниковым относится к началу 1916 г., когда было задумано «Общество 317» (в дальнейшем – «Общество Председателей Земного шара»).

В разделе «Другие редакции и варианты» см. два отрывка, относящихся к этой повествовательной конструкции: «Я опять шел по желтым дорожкам…» и «Закон множеств царил…» (впервые: СП, IV, 1930).

Бражник – см. на С. 413.

Мы сели на 13 – трамвайный маршрут от Петровского парка до Серпуховской заставы (в воспоминаниях Д. В. Петровского – № 9).

Мертвые, идите и вмешайтесь в нашу распрю – ср. в тексте толстовца И. И. Горбунова-Посадова: «Мы, мертвые, но живые, говорим вам, живым, но мертвым, терзающим и убивающим друг друга…» («Всемирное братство». Вып. 10. М.: «Посредник», 1917. Здесь собраны тексты, написанные и опубликованные раньше).

…у серых широких стен… – по-видимому, описание храма Христа Спасителя.

Малиновый окорок – ср. эпитет в названии «Малиновая шашка» (сюжет рассказа также связан с Петровским).

Закон множеств – то есть закон человеческих толп (или закон больших чисел), одна из трех «осад» Хлебникова (далее в тексте: «Башня толп, башня времени, башня слова». То же в тексте «Скуфья скифа» на С. 170).

Теперь я одинокий лицедей – см. стихотворение 1921 г. «Одинокий лицедей» (СС, 2:255 и 562).

Каменная баба – см. одноименную поэму (СС, 3:192, 195); здесь имеется в виду каменная баба, привезенная в Москву Д.Бурлюком (см. А.Крученых. Наш выход. 1996. С. 43).

Отрицательный пришелец – Иисус Христос.

Где есть да-числа и нет-числа… там есть и мнимые (√-1) – ср. в статье 1908 г. «Курган Святогора» (НП:321),

Череп Байды – см. примеч. к поэме «Полужелезная изба…» (СС, 3:463); вероятна связь с картиной Д. Бурлюка 1915 г. «Святослав, пьющий кровь из своего черепа» (см. в журнале «Colour and Rhyme». N.-Y. 1957. № 34).

Лицо седого немецкого ученого – о В. И. Иванове (СС, 3:427), который учился в Берлинском университете у историка Т.Моммзена; Хлебников именно ему первому сообщил об идее «Общества 317». См. в «Повести о Хлебникове» Петровского: «29 февраля 1916 г., в Касьянов день, отправились мы вдвоем с Хлебниковым к Вячеславу Иванову. Кажется, он дал свою подпись на опросном клочке Хлебникова, во всяком случае, вечер провели хороший и серьезный».

Ариадна и Минос – см. примеч. СС, 2:562.

«Через неделю я буду убит» – ср. начало рассказа «Перед войной» (С. 232).

Я уже избран королем времени – см. примеч. к стихотворению «Печальная новость» (СС, 1:521), а также «Скуфья скифа» (С. 171).

Чертей в понимании Гончаровой – имеются в виду илл. Н. Н. Гончаровой к первому изданию поэмы «Игра в аду» (1912).

Я привез деревянного, но пряничного Иоанна Грозного… – речь идет об изделиях игрушечников подмосковного Сергиева Посада.

Вино вдохновения старой цыганки – эпизод поездки в Сергиев Посад рассказан в воспоминаниях Петровского «Повесть о Хлебникове» (1926).

Ученый, не нуждающийся в пылинке пространства – о Флоренском Павле Александровиче (1881–1937), ученом и священнике, к которому Хлебников ездил в Сергиев Посад в марте 1916 г. с предложением вступить в «Общество 317» (по воспоминаниям Петровского). Осенью 1916 г. на оборотной стороне декларации «Труба марсиан» анонсировался журнал «Слововед»: среди авторов статей назывался П. А. Флоренский. Неопубликованная при жизни статья Флоренского «Мысль и язык» (апрель 1918 г., см. «У водоразделов мысли». М., 1990) содержит ряд замечаний о поэтике русского футуризма. См. обложку журнала «Маковец» (СС, 3:232).

Лентулов Аристарх Васильевич (1882–1943) – один из основателей «Бубнового валета»; изображения старой Москвы – постоянный мотив его живописных полотен.

Боярин Кучка – см. примеч. к стихотворению «Вы помните о городе…» (СС, 1:200 и 477).

Кто дал однажды голове-холму лихую пощечину – см. примеч. к поэме <Разговор душ> (СС, 4:352, 354).

В этом месте 4 заводских трубы – вдоль водоотводного канала находились кондитерская фабрика Эйнем и электростанция, напротив по берегу Москва-реки – храм Христа Спасителя. См. в тексте <Октябрь на Неве>,

<Я лишь> тихий кролик – см. окончание стихотворения «Печальная новость» (СС, 1:371).

К отрывку «Я опять шел по желтым дорожкам…»

Разумовская пуща – часть Петровско-Разумовского дачного пригорода на севере Москвы (от Петербургского шоссе до Петровской сельхозакадемии); здесь Хлебников жил со своим братом Александром, проходившим стажировку в школе прапорщиков, в феврале – марте 1916 г.

К отрывку «Закон множеств царил…»

Ногти, любовно холимые славянкой – ср. в отрывке «И тогда я славил государствокосых…» (С. 50).

Лысый мерин через прясло глядит – загадка: месяц (Даль).

Скуфья скифа*

Впервые: НХ, XIII, 1929 (с оповещением публикатора, что он располагает половиной рукописи, имеющей авторскую пагинацию 13 страниц); републикация в СП, IV, 1930 увеличена тремя страницами рукописи, хранившимися у П. В. Митурича, но и в этом случае авторский текст не полон; предположительно, как отрывок недостающих страниц, Н. Л. Степанов включил фрагмент «Целый день нагой я лежал…» Конъектуры и ряд смысловых поправок внесены на основе анализа сохранившихся листов рукописи (РГАЛИ).

Письма Г. Петникову и Н. Асееву сентября 1916 г. (СП, V:306–307) дают возможность предположить, что название «Ка2» относится именно к этому тексту. В таком случае «Скуфья скифа» – название более позднее; не исключено, что оно появилось в связи с организацией литературной группы и альманаха «Скифы» (лето 1917 г.). В НХ, IX, 1928 зафиксировано название «Скифы в скуфье».

Мистериальный характер действа внутри колоссальной фигуры символического зверя (сфинкс у пирамиды Гизы), возможно, подсказан популярным эзотерическим сочинением французского писателя Э. Шюре «Мистерии Египта» (в книге «Великие посвященные», 1913): «Благодаря своим чертам сфинкса, безмолвно хранящего тайну, благодаря своей гранитной непоколебимости, Египет сделался той осью, вокруг которой вращалась религиозная идея человечества».

В разделе «Другие редакции и варианты» см. отрывок «Лев» (впервые: СП, V, 1933).

Скуфья – остроконечная мягкая шапочка у православного духовенства.

Ка – см. примем, к повести «Ка» (С. 409).

Я сидел в подводной лодке – ср. отрывок «Мы взяли √-1…» (С. 175) и очерк-воспоминание «Нужно ли начинать рассказ с детства?..» (С. 202).

Дубы – лодки, на которых запорожцы спускались по Днепру в Черное море.

Морские хохотуньи – см. примеч. на С. 412.

Сын Солнца – по контексту повести «Ка», фараон Эхнатон.

Йог – см. в письме 1916 г. из военного лазарета: «Я дервиш, йог, марсианин, что угодно, но не рядовой пехотного запасного полка» (СП, V:310).

Государство людей, родившихся в одном году – см. примеч. к стихотворению «Печальная новость» (СС, 1:521).

Числобог – мифологизация «числяра» (см. на С. 58); его изображение присутствует в рисунке к повести «Ка» (С. 125).

Стрибог – см. примеч. СС, 4:346.

[Нибелунги] – персонажи древнегерманского эпоса, ср. тетралогию Р.Вагнера «Кольцо нибелунга».

Лада – см. примеч. СС, 3:460.

Подага – см. примеч. СС, 2:574; в данном тексте Подагу можно ассоциировать с Верой Будберг (см. СС, 1:511).

Жерлянка – род жаб.

Журавика – клюква.

Их было 32 – набор фигур и пешек для шахматной партии. Ср. сцену шахматной игры в сверхповести «Дети Выдры» (С. 266).

К тексту «Лев»

Каменный лев – древнеегипетская статуя сфинкса.

Ра – см. примеч. СС, 2:550.

Теэей (Тесей) – см. примеч. СС, 2:562.

Я вспомнил одну улицу Казани… – см. в тексте «Нас не била плеть…» на С. 60.

«Мы взяли √-1…»*

Впервые: СП, V, 1933. Публикатором указана рукопись, хранившаяся у Г. Н. Петникова.

√-1 – постоянный у Хлебникова образ фантазии и творческой мысли.

Глыба стекла, мысли и железа – ср. «железостеклянный дворец» как своего рода «машину времени». См. примем, на С. 405.

«Никто не будет отрицать того…»*

Впервые: СП, IV, 1930.

Рассказ связан с локальным событием начала Гражданской войны. В январе 1918 г., когда Хлебников покинул Москву и жил с родителями, против частей астраханского гарнизона, поддержавших большевиков на выборах городской думы, выступили отряды казачьего войскового круга. После двенадцатидневных столкновений Советская власть полностью стала контролировать город. См. сб. «Астрахань в январские дни 1918 г.». Астрахань, 1925.

Я ношу на моем мизинце ваш Земной Шар – см. этот мотив в стихотворении, датированном 4 декабря 1917 г. (СС, 2:22).

Извозчик… с положенным поперек дрожек гробом – см. в более позднем стихотворении, написанном в Харькове (СС, 2:73).

Гласные думы собирались… пополоскать клювы в воде думских речей – ср. в «Зверинце» ироническую характеристику парламентского строя: «…жизнь страны с народным представительством и ответственным перед ним правительством – желанный рай столь многих!» (С. 46).

«Искушение святого Антония» Флобера – см. примем к «Искушению грешника» (С. 392); эпизод постепенного сжигания книги корреспондирует со многими текстами Хлебникова, см. примем, к «Детям Выдры» (С. 442).

Диана хотела утопать в испарениях и грезах – здесь соответствует Великой Диане Эфесской из V раздела драмы Флобера (в пер. Б.Зайцева); см. также примеч. СС, 1:467.

Будда был искусен в исчислении атомов – из монолога Будды (V раздел драмы Флобера): «Никто не мог сравниться со мной… в исчислении атомов».

Из весеннего устья Волги несся хохот Пугачева – здесь Пугачев соответствует Разину (см. в данном томе «Разин напротив»),

И все это <…> стало черным высокопоучительным пеплом третьей черной розы – эзотерическая образность, восходящая, вероятно, к легенде розенкрейцеров о магическом воскрешении из пепла брошенной в огонь розы. Иной эмоциональной направленности образ «черной розы» в романсовой лирике А.Блока («В ресторане», 1910).

Я был полон видовой гордости – см. примем, к «Ене Воейкову» на С. 399.

<Октябрь на Неве>*

Впервые: газ. «Красный воин». Астрахань, 1918. № 49. 6 ноября (со слов «Под грозные раскаты в Царском Селе» и с ред. названием «Октябрь на Неве»; в том же номере: С.Буданцев (редактор) «Мой Октябрь», И.Лозняк «Наш Октябрь в Берлине» и др. материалы к первой годовщине Октябрьской революции. В таком виде текст вошел в «Повесть о Хлебникове» (1926) Дм. Петровского). Полностью (под названием «Октябрь на Неве») в СП, IV, 1930. Печатается: начало по рукописи (РГАЛИ), где название отсутствует, продолжение – по первой публикации.

Ранней весной 1917 – см. примем, к стихотворению «Народ поднял верховный жезел…» (СС, 2:497).

Петников Григорий Николаевич (1894–1971) – поэт; издатель и редактор ряда сборников, выходивших в Харькове («Северный изборник», «Лирень» и др.).

«Только мы…» – краткое изложение «Воззвания Председателей Земного Шара» (сб. «Временник 2», 1917); стихотворный вариант – СС, 3:168.

Список Председателей – см. в сборниках «Временник 3» (СС, 3:167) и «Временник 4» (С. 180); в последнем списке есть имя «Зимацкаго»: см. воспоминания Владислава Земацкого (публикация Е. Р. Арензона) // Вестник ОВХ.З, 2002.

Зенкевич Михаил Александрович (1891–1973) – участник «Цеха поэтов» (см. примеч. СС, 2:562 и С. 412).

Брик Осип Максимович (1888–1945) – один из основателей «Общества по изучению языка поэзии» (Опояз); см. примеч. СС, 1:521 и СС, 3:465.

Пастернак Борис Леонидович (1890–1960) – знакомство с Хлебниковым через сестер Синяковых и Н. Н. Асеева (см. примеч. СС, 3:467 и 493).

Спасский Сергей Дмитриевич (1898–1956) – поэт, автор воспоминаний о Хлебникове в журн. «Литературный современник». М., 1935. № 12. См. также: Г. Л. Владычина. О Велимире Хлебникове. (Публикация Е. Р. Арензона) // Вестник ОВХ. 2, 1999.

Малевич Казимир Северинович (1878–1935) – основатель супрематического искусства, упоминается в статье Хлебникова «Голова вселенной» (1919); см. примеч. СС, 4:370.

Куфтин Борис Алексеевич (1892–1953) – искусствовед, историк; вместе с Петровским сопровождал Хлебникова в его поездке к Флоренскому в Сергиев Посад (см. примем, на С. 419).

Синякова – см. примеч. СС, 1:526.

Богородский – см. примеч. СС, 2:557.

Г. Кузьмин – см. примеч. СС, 3:444.

Зигмунд Л. А. – организатор в Астрахани гимнастического общества, в котором состояло 317 членов (см. «Время мера мира». Пг., 1916. С. 7 и Творения, 1986. С. 702).

Прокофьев Сергей Сергеевич (1891–1953) – вспоминал, что Маяковский подарил ему поэму «Война и мир» с надписью: «Председателю земного шара от секции музыки – председатель земного шара от секции поэзии. Прокофьеву-Маяковский» (журн. «Советская музыка». М., 1946. № 4).

«Заем Свободы» – см. примеч. СС, 2:499.

Весну я встретил на вершине цветущей черемухи – см. примеч. к стихотворению 1921 г. «Я и ты» (СС, 2:558).

Я основался в селе Смоленском – см. примем, к стихотворению 1917 г. «Письмо в Смоленке» (СС, 2:501).

– Лурье – см. примеч. СС, 4:386.

Ивнев Рюрик (Ковалев Михаил Александрович, 1891–1981) – поэт, входил в группу эго-футуристов; автор воспоминаний о встречах с Хлебниковым осенью 1918 г. в Астрахани (см. газ. «Волга». Астрахань, 18 авг. 1985 г.; кн. «Избранное». М., 1988).

«Мертвые! идите к нам и вмешайтесь в битву…» – см. примеч. к «Ка-2» (С. 418).

В Мариинском в это время ставили «Дон Жуана» – имеется в виду опера А. С. Даргомыжского «Каменный гость».

Керенский – см. примеч. СС, 2:501 и СС, 3:174.

Ластовицы – расклешенные брюки матросов.

Гурриэт-эль-айн – см. примеч. СС, 2:534.

Есир*

Впервые: журн. «Русский современник». Л., 1924. № 4 (с примечанием: «Рукопись – беловая, с немногими поправками, писанная разновременно, частью по новой, частью по старой орфографии. Текст приготовил к печати Г.Винокур»); републикация в СП, IV, 1930. Рукопись «Есира» в числе других материалов Хлебникова, полученных Р. О. Якобсоном весной 1919 г. (см. примеч. СС, 1:450 и СС, 2:509), до октября 1922 г. находилась в архиве Московского лингвистического кружка. «Леф» (1923. № 1) анонсировал Собрание сочинений Хлебникова под ред. Н. Н. Асеева и Г. О. Винокура (издание не состоялось). Печатается по первой публикации с несколькими смысловыми конъектурами и маркировкой текстовых лакун.

Общий замысел повести связан с идеей статьи «О расширении пределов русской словесности» (1913) и задачами, намеченными еще раньше в письме к А. Е. Крученых: «Сделать прогулку в Индию, где люди и божества вместе. Заглянуть в монгольский мир» (СП, V:298).

Черновой набросок, относящийся, вероятно, к 1916 г., называется «Ловецкий рассказ» (РГАЛИ).

Конструктивным прототипом сюжета и главного героя повести следует считать «Хожение за три моря» тверского купца Афанасия Никитина (литературный памятник XV в.). Ближайший источник – записки парусного мастера из Амстердама Иогана Стрюйса (Johan Strays), подробно изложенные в «Астраханском сборнике. Вып. 1». Астрахань, 1896.

В 1647–1651 гг. Стрюйс побывал в Индии и на Мадагаскаре. В 1668 г. отправился в Московию. Построив с компаньоном корабль, спустился по Оке и Волге в Астрахань. Здесь он стал свидетелем возвращения из персидского похода Степана Разина, дважды встречался с ним (Стрюйсу принадлежит и рассказ об утоплении «персидской княжны»). Летом 1670 г., отправившись в плавание по Каспию, был выброшен бурей на дагестанский берег, где попал в плен к местному феодалу. Несколько раз перепродавался, сумел выкупиться, отправился с караваном в Персию, потом попал на остров Яву и после многих приключений возвратился в 1673 г. в Голландию.

Хлебников, несомненно, пользовался краеведческой литературой, которая была в семейной библиотеке: разных лет издания путеводители и справочники по Астрахани (см. примеч. СС, 3:449), «Сборники трудов Петровского общества, исследователей Астраханского края», этнографическое исследование И. А. Житецкого «Астраханские калмыки» (1892) и др.

Есть известная эмоциональная близость прозы Хлебникова с повестью Н. С. Лескова «Очарованный странник» (см. примеч. к поэме «Ладомир» – СС, 2:526 и СС, 3:469).

Есир тюрк. – невольник, раб; см. статью А. Н. Штылько «Ясырь (живой товар)» // Отчеты Петровского общества исследователей Астраханского края за 1894 г. Астрахань, 1896.

Истома – персонажи с этим именем есть у А. К. Толстого в «Князе Серебряном», у Н. А. Полевого в «Повести о Симеоне, Суздальском князе» (1828), где в эпилоге цитируется Никоновская летопись: «И сей князь… в веке своем многи напасти подъят и многи истомы претерпе».

Кулалы – остров в северной части Каспийского моря.

Кокот – крюк.

Бударка – см. на С. 406.

Махалка – перо на конце рыбьего хвоста.

Кутум – один из рукавов Волги у Астрахани.

Кошка – якорь.

Саваджи – см. примеч. СС, 2:526.

Ауренгзипп (Аурангзеб) – правитель Могольской империи в Индии, фанатично насаждавший ислам (конец XVII в.).

Нанак (1469–1539) – поэт, гуру (учитель) общины сикхов, возникшей в XVI в. в Пенджабе.

Кабир (1440–1518) – проповедник учения бхакти, провозглашавшего равенство людей перед Богом (основа сикхизма).

Говинд (Хар Говинд) – шестой гуру сикхов (XVII в.).

Тег Бахадур – девятый гуру сикхов (XVII в.).

Чанг-гиент-шонг (Чжан Сяньчжун) – один из руководителей антиманьчжурского восстания китайских крестьян (сер. XVII в.).

Гала-галай-яма (Яма) – в древнеиндийской мифологии первый смертный на земле, ставший равным богам; обретя бессмертие, стал судьей мертвых; в буддийских легендах отождествлялся с божеством Мара, персонифицирующим зло всяческих искушений. См. в статье «О пользе изучения сказок», 1915.

Аум – священное слово индуистов, означающее высшую объективную реальность; см. примем, к сверхповести «Зангези» (плоскость IX – С. 451).

Кала-Гамза – возможно, солярный знак бога древнеиндийской мифологии Сурья: одна из ипостасей его – лебедь («гамза»); знак бесконечности – птица времени («кала» – время).

Шветамбара – одна из двух сект, на которые распалось в конце I в. до н. э. религиозно-философское учение джайнизма, главный этический принцип которого – уважение ко всему живому, воздержание от любого насилия; шветамбары – «одетые в белое», дигамбары – «одетые светом», то есть обнаженные. Называя себя «священником наготы» (см. стихотворение «Я видел юношу-пророка» – СС, 2:190), Хлебников имел в виду именно дигамбаров.

Баба-птица – см. примеч. СС, 3:489.

«Чума сетей» – в одноименной статье биолога П. М. Никольского («Сборник трудов членов Петровского общества исследователей Астраханского края», 1892) описана эта болезнь водорослей, уничтожающая рыбацкие снасти.

Тоня – см. примеч. СС, 2:511.

Лебедия – см. примеч. СС, 1:516.

Черни – см. на С. 406.

Здесь была Золотая Орда – вероятно, остатки городов Сарай-Бату или Сарай-Берке на левом берегу Ахтубы (левого рукава Волги).

Сюмер-ула (Сюмбери) – в буддийской мифологии гора, стоящая в центре мира.

Бозо – имеется в виду калмыцкая молочная водка (арька), безо – это осадок после процесса перегонки.

Окын-тенгри (Охин-тенгри) – в мифологии монгольских народов женское божество смерти и возрождения; здесь, по-видимому, совмещено с божеством родового очага Отхан-Голахан, имеющим женскую и мужскую ипостась. Культ огня связан с обожествлением Чингизхана.

Кудатку-Билйк (Кутадгу билиг) – дидактическое сочинение уйгурского поэта Юсуфа хасе-хаджиба Беласагуни «Благодатное знание» (XI в.).

Неук – см. примеч. СС, 2:544.

Якши тюрк. – ладно, хорошо.

Праздник Весенней Ляли – см. примеч. СС, 1:516.

Испогань (Исфахан) – столица Ирана в XVII в.; см. примеч. СС, 2:554.

Кали – см. примем, к пьесе «Боги» (СС, 4:388).

«Тат Савитур варениам…» – молитва, обращенная к солнечному богу Савитару (Ригведа. III. 62.10). В кн. Э.Тейлора «Первобытная культура». СПб., 1873, которая была в семейной библиотеке Хлебниковых, приводится эта ежедневно повторяемая каждым брахманом формула.

Брахма – в индуистской мифологии и философии высшая реальность, в которой все рождается и умирает, но которая недоступна непосредственному восприятию.

Майя – призрак, обман, иллюзия, то есть многообразные внешние проявления Брахмы.

«Нужно ли начинать рассказ с детства?..»*

Впервые: НХ, I–II, 1928; републикация в СП, IV, 1930 (где опущена последняя, недописанная фраза: «Американский мулат в серой крылатке, беседовавший с нами в железной дороге…». В НХ было объяснение сестры Веры: случай на вокзале в Орле, когда Хлебниковы переезжали с Волыни в Симбирск).

Автобиографический очерк, оставшийся незавершенным, возможно, задумывался как предисловие к несостоявшемуся Собранию произведений в 1919 г. Однако традиционный писательский рассказ о жизни с бытовыми и психологическими мотивировками мог показаться устарелым для новаторского издания. Возникла собственно «литературная биография» как новый тип авторского вступления: прямой и конкретный разговор о проделанной работе – «Свояси» (см. примеч. СС, 1:450). Смысловые конъектуры в тексте носят предположительный характер.

Мои люди и мой народ – биография начинается мифологизацией истории предков-запорожцев (см. на С. 168), опрокинутой в славянскую древность.

«Турусы на колесах» – вздор, болтовня. По некоторым предположениям, так назывались некогда осадные башни на колесах; по Хлебникову, это «телега под парусом» (способ передвижения древних славян по воде и через узкие водоразделы волоком).

Гайавата – см. примеч. на С. 397.

Племя волгоруссов – ср. в «Свояси»: «Волга… река индоруссов».

Мин – по Геродоту, первый царь Египта (3 т. лет до н. э.); в переносном смысле – начало исторической памяти: средствами поэтической этимологии связывается с корнем мин в словах поминки, помнить. Из статьи «О простых именах языка» (1913): «мысль об умершем есть его наименьшее деление, последняя его часть, присутствующая среди участвующих в поминках». Отсюда неологизм «минровы» (по модели – дубровы).

Хурул – ламаистский монастырь; далее речь идет о Малодербетовском улусе Калмыцкой степи (Астраханский край), где Хлебников родился и прожил первые пять лет. См. стихотворение «Меня окружали степь, цветы, ревучие верблюды…» (СС, 1:205).

Старший брат – Борис Хлебников (1884–1908).

Другой конец страны – в 1891–1895 гг. Хлебниковы жили на Волыни (Украина), в бывшем имении польских князей Чарторийских.

Охота*

Впервые: «Труды 3-й Краснодарской клинической городской больницы. Вып. I». 1935 (публикатор В. Я. Анфимов); републикация в НИ, 1940. Печатается по рукописи (РГАЛИ).

Об истории написания этого текста см. примем, к стихотворению «Лунный свет» (СС, 2:515).

Ср. рассказ Л. Н. Толстого «Зайцы» в цикле «Рассказы из зоологии» (ПСС, т. 14. Пб., 1916).

Зайцы охотятся за людьми – в повести «Есир» сходный мотив сказочного переворачивания: «Осетр раскладывает костер и жарит пойманного человека» (С. 192).

Малиновая шашка*

Впервые: журн. «Звезда». Л., 1930. № 2 (публикатор Н. А. Степанов); републикация в СП, IV, 1930. Печатается по рукописи в «Гросбухе» (РГАЛИ). Над заглавием помечено: «Отрывок», под заглавием: «Абмоб» (в обратном чтении – «Бомба», что, вероятно, означало ожидание острой реакции на текст). Краткий вариант рассказа см. на С. 366 (впервые: СП, IV, 1930).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю