355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Валерий Пушков » Кто сеет ветер » Текст книги (страница 8)
Кто сеет ветер
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 04:46

Текст книги "Кто сеет ветер"


Автор книги: Валерий Пушков



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 25 страниц)

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Исоко, замужняя сестра барона Окуры, костлявая женщина с крупными белыми зубами и тоненьким прямым носом, проснулась поздно. В окно было видно, как через двор прошел рассыльный из магазина. с ворохом всевозможных пакетиков и корзиночек, заказанных еще накануне. Исоко, босая, в грязноватом ватном халате, который она надевала только на время сна, вышла, не умываясь, в кухню, чтобы самой осмотреть и проверить свои заказы. Рассыльный приветствовал знатную госпожу почтительным низким поклоном. Исоко с упорством практичной женщины перебрала все покупки, проверила счет и отодвинула корзиночку с ананасами обратно.

– Не пойдет. Дорого, – произнесла она сухо.

– Есть второй сорт, госпожа, – пробормотал рассыльный.

Она повелительно перебила:

– Я хочу дешево первый… Ступай!

Рассыльный покорно повернулся и пошел к выходу.

– Скажи хозяину, что я недовольна! – крикнула вслед Исоко.

– Слушаюсь, – ответил тот, надевая в передней гета.

Исоко повернулась к служанке. Пухлая красивая девушка с подбеленным лицом стояла в унылой позе, опустив глаза, ожидая распоряжений госпожи.

– Почему не приходил посыльный из рисовой лавки? Я же сказала-с утра! – проговорила та по-прежнему властно «лаконично.

– Виновата, госпожа. Не знаю, почему он замешкался.

Исоко кивнула ка фрукты.

– Отнеси в кладовую.

Служанка взяла корзину.

– Погоди, – остановила Исоко, быстро пересчитывая фрукты. – Вчера опять не хватило двух мандаринов… Смотри, прогоню! У меня каждая рисинка на счету. Не обманешь!

Служанка обиженно подняла брови.

– Я, госпожа…

– Ступай… и приготовь скорее ванну!

– Ванна уже готова, госпожа.

Исоко торопливо помылась, стараясь не замочить сделанной накануне у парикмахера мару м are – замысловатой высокой прически замужней женщины, надела сорочку, белые матерчатые носки, затянула верхнее темное кимоно узеньким кушачком и сверх него, с помощью той же служанки, надела широкий цветистый пояс – главное украшение женских японских костюмов, – завязав его на спине пышным бантом. Затем она надушилась, подмазала смуглую кожу белилами и вышла в столовую приготовить для мужа завтрак.

– Виновата, госпожа, – подошла к ней служанка. – Скоро придет учительница. Господин барон просили их обождать. Господин барон извиняются: они запоздают, но чтение газет будет.

– Хорошо, я скажу.

Исоко поставила на низенький лакированный столик любимое ее мужем пиво и сухие соленые бобы, с которых майор Каваками начинал почти каждый завтрак, и, вспомнив о брате, недовольно нахмурилась.

– Как он предупредителен к этой яванке!.. Для учительницы она слишком красива.

Барон Окура жил в одном доме с сестрой. Здание было построено в расчете на многочисленное семейство. Комнат было больше десятка, но все они, за исключением второй половины бельэтажа, переделанной и обставленной по желанию барона на европейский образец, были совершенно пусты. Богатство и знатность домовладельцев сказывались лишь в благородстве гладкой деревянной отделки, в мягких и тонких циновках и в древнейших прекрасных ширмах с наклеенными на них драгоценными, пожелтевшими от времени рисунками птиц, рыб и оленей. В приподнятых нишах – т о к о н о м а, – священных углах каждой комнаты, висели продолговатые неяркие картины или столбцы иероглифов с изречениями поэтов и мудрецов, сделанные искуснейшими мастерами японской графики.

Майор Каваками, маленький коренастый японец с крупным черепом, острыми чертами лица и крепкими кривыми ногами, которыми он ступал по-морски, широко расставляя их, прошел через столовую в ванную в распахнутом кимоно, почесывая потную волосатую грудь. Следуя старинным самурайским обычаям, он каждое утро упражнялся с катаной[8]8
  Катана – старинная японская сабля.


[Закрыть]
и чувствовал себя после этого особенно бодро.

Ванну он принял в той же деревянной кадушке, не сменив воду, где только что мылась жена. Это случалось редко и было отступлением от правил: согласно обычаям, мужчина должен был мыться первым.

– Из кейсицйо не присылали пакета? – спросил он, садясь после ванны на дзабутон, четырехугольную плоскую подушку, лежавшую около столика.

– Нет, досточтимый.

Каваками налил в чашечку немного пива и выпил, закусывая бобами. Служанка внесла на большом деревянном подносе около десятка маленьких лакированных мисочек и тарелочек, с мелко нарезанными кусочками мяса, рыбы и овощей, – поставив все это около стола на циновку. Майор, ловко орудуя деревянными палочками, захватывал со всех мисочек поочередно и заедал рассыпчатым рисом. Исоко то отдавала распоряжения, то бегала сама в кухню за соей, шпинатом или сушеными каки[9]9
  К а к и – японский фрукт


[Закрыть]
. Потом присела на вторую подушку и, сложа на коленях руки, со скромно опущенной головой, исподлобья следила за каждым движением мужа, угадывая его малейшее желание.

– Урок начался? – спросил неожиданно Каваками, вытирая бумажной салфеткой губы.

– Учительница сейчас придет, но Ке-тян просил извиниться. Он опоздает, – ответила Исоко.

Маленькие пронзительные глаза майора от напряжения мысли делались мутными.

– Мы слишком медлим. Яванка хитрее нас, – сказал он сурово.

Исоко посмотрела на него со страхом.

– Ты думаешь, брат мог увлечься?

Она торопливо подала ему трубку с длинным лакированным чубуком. Тот медленно закурил.

– Опасность, Исоко, – сказал он. – Я уже намекал вчера Кейси, но он отмалчивается, скрывает… Он ее любит!

Каваками сделал глубокую затяжку, выпустил дым и добавил:

– Для него это плохо. На его работе нельзя любить чужеземку.

Исоко задумалась. Ее осторожный практический ум разбирался в вопросах политики так же, как и в домашнем хозяйстве.

– Ты думаешь, что она шпионка?

– Она чужеземка, – ответил многозначительно майор, а я проверяю даже жену.

Исоко опустила глаза к циновке.

– Я твоя верная тень, твой след. Не сомневайся во мне, – пробормотала она.

Каваками взглянул на нее со сдержанной нежностью, но сказал строго:

– У родного отца может быть шаг, вредный для государства, мешающий распространению императорской нравственности. Наша лига – глаз и меч нации. Мы смотрим и пресекаем.

– Ты говорил, что Кейси прозорлив и мудр, – напомнила несмело Исоко.

Каваками высокомерно усмехнулся.

– Тем опаснее, если его прозорливостью и умом овладеют враги.

– Брат не изменит расе Ямато.

– Он может потерять зрение: любовь ослепляет, – ответил майор хмуро, доставая из скрытого в стене гардероба мундир и начиная переодеваться. – Когда учительница придет, сыграй простушку, но покажи в улыбке жало змеи. Пусть не становится на дороге: от наших укусов строптивые гибнут.

Майор нацепил сверх мундира оружие, вызвал по Телефону автомобиль и уехал в кейсицйо.

Эрна пришла на занятия, как всегда, без малейшего опоздания. Несмотря на неизменную любезность своего загадочного ученика, проявлявшего к ней большое внимание и в то же время тактичность, в его присутствии она чувствовала себя беспокойно. Он чем-то стеснял ее, подавлял, хотя до сих пор она не заметила в нем ни одной отрицательной черты. Ни Ярцев, ни брат об ее уроках не знали, так как Окура взял с нее слово не рассказывать о занятиях с ним никому, объяснив это важными личными мотивами.

В той странной и напряженной борьбе, которая, точно подземное течение, уже давно шла между ней и бароном, превосходство Окуры как дипломата было неоспоримо. Он подходил к Эрне, как укротитель к зверю, бесстрашно и осторожно, отыскивая ее слабости и пробуя силы. Вначале бароном руководили исключительно политические мотивы: эта красивая яванка, хорошо знавшая иностранные языки, показалась ему весьма подходящим объектом для того, чтобы сделать ее своим политическим тайным агентом и поручить ей важнейшие диверсионные задания. Несмотря на свое азиатское происхождение, по внешности она больше походила на европейку. Это было удобно вдвойне. Окура надеялся пробудить в ней японскую кровь ее матери, сделать верной служанкой расы Ямато и переправить на материк с соответствующими инструкциями и письмами.

Желая постепенно приручить девушку и посмотреть на нее в другой обстановке, Окура уговорил Эрну прийти на банкет, устроенный в честь немецких друзей из местного дипломатического корпуса.

Эрна пошла охотно. Невидимая ледяная стена, которая выросла за последнее время между нею и Ярцевым, медленно таяла, но их отношения все еще отличались непостоянством и той мучительной скованностью в действиях, какая всегда бывает при постепенном сближении двух любящих, но самолюбивых людей, один из которых был когда-то обижен. Желание рассеяться, уйти от своих горьких дум и болезненных настроений, которые все еще на нее иногда находили после ранения в голову, толкало ее навстречу Целям барона Окуры.

Она пришла на банкет одетая со вкусом, но просто. Весь вечер оставалась внимательной и чуть грустной наблюдательницей. Окура и два молодых дипломата – широкоплечие, красивые и в то же время скучно-шаблонные в своих разговорах и остроумии немцы – пытались заставить ее улыбаться, но удавалось это только барону, который вдруг обернулся к ней совсем новой, ребячески привлекательной стороной со своими фокусами, взрывами фейерверков, свистульками и бумажными костюмами для фокстротов. Он забавлялся и забавлял других, как подросток, подкупая Эрну своей неожиданной простотой и весельем. Во время ужина, по его знаку, появились откуда-то разноцветные воздушные шары, которые взлетали с подожженными веревочками к потолку и там лопались при шумном смехе гостей. Стол был прекрасно сервирован, но посредине возвышалась круглая электрическая печка, около которой орудовала Исоко. Служанки подносили ей в лакированных мисочках на подносиках тонкие ломти мяса, зеленый лук, шпинат, сою. Исоко смазывала салом блестящую никелированную сковородку, жарила мясо и овощи тут же на электрической печке и подвигала сковородку японским гостям. Те быстро и жадно ели, разбивая на мясо сырые яйца и подхватывая прямо со сковородки тонкими палочками. Пустые тарелки многие гости держали в левой руке, но мясо шло прямым рейсом: со сковородки в рот. Для европейцев вместо сырых яиц принесли из кухни омлеты, потом бифштексы, потом неожиданно подали в черных четырехугольных мисочках, блестевших лаком и позолотой, гороховый суп; потом – отбивную котлету с молодым бамбуком и белый рассыпчатый рис в фарфоровых чашечках, который японцы полили горьким зеленым чаем, а европейцы ели сухим, как приправу. В изобилии было шампанское и сакэ, свежие фрукты и разноцветные японские сладости…

После ужина патефон заиграл фокстрот. Служанка внесла большую корзину с бумажными и шелковыми шляпами. Барон Окура исчез на мгновение в смежную комнату и, появившись в костюме китайца, с ловкостью настоящего фокусника, кривляясь и лопоча на ломаном языке: «Шарики еси, шарики нету… шарики тута… шарики там…» – начал показывать фокусы. После него два уже не молодых офицера переоделись в женские кимоно и под гром аплодисментов пропели песни японских гейш. Затем все гости, японцы и немцы, меняя бумажные головные уборы, старательно танцевали под патефон. К концу банкета, когда большинство европейцев уже разъехалось по домам, Исоко, переодевшись в матросский костюм, спела несколько заунывных военных песен времен Цусимы и Порт-Артура. Гости дружно подтягивали.

Этот вечер оказался переломным: барон Окура серьезно заинтересовался Эрной как женщиной. Молодость и красота, соединенные с глубокой душевной печалью, обычно так редко свойственной юному возрасту и потому непонятной и обаятельной, зародили в нем страсть, которую со страхом предугадал его зять майор Каваками.

На садовой дорожке у дома барона Окура, около бассейна с рыбками, Эрну встретила напудренная служанка, попросив зайти в нижний этаж в гостиную мадам Каваками.

Исоко приветствовала яванку изысканными поклонами и ослепительно приятной улыбкой.

– Венский стул для учительницы! – скомандовала она служанке.

– Не беспокойтесь. Я прекрасно умею сидеть и на дзабутоне. В детстве мы с мамой часто сидели так, – сказала Эрна, поджимая в японской манере ноги. Туфли она сняла заранее, при входе в комнату, строго придерживаясь национального обычая.

Исоко хлопнула в ладоши. Служанка принесла чай и фрукты.

– Брат просил извинить его, – сказала Исоко, – он запоздает. Прошу вас выпить со мной чашку чаю.

– Домо аригато годзаимасу… Благодарю вас, – ответила Эрна, употребив наиболее вежливый оборот.

– Вы говорите как настоящая японка, – восторженно изумилась Исоко.

– Вернее, как полуяпонка, – поправила, улыбаясь, девушка. – У меня много неточных выражений и не всегда правильное произношение. Брат мой говорит значительно лучше…

– У вас в Токио есть брат?

– Да.

Исоко взглянула на гостью пытливыми узкими глазами с тем вопрошающим и застенчивым блеском, который показывал, что она что-то хочет сказать и не решается из боязни обидеть.

– О, я бы очень хотела быть вашей сестрой, вашим другом, – пробормотала она в притворной растроганности. – Мне нужно поговорить с вами об одном человеке до глубины сердца…

Она нарочно потупилась, боясь показаться слишком навязчивой, но Эрна, чувствуя инстинктивно ее игру, просто сказала:

– Пожалуй, я догадываюсь о ком.

Тогда Исоко взглянула ей прямо в лицо.

– О моем брате, – проговорила она с быстрой не то беспокойной, не то вызывающей улыбкой – Вы знаете, кого он больше всего на свете любит?… Вы нё знаете?… Вас!

Эрна спокойно взяла с подноса банан и очистила кожуру.

– Барон вам это сказал? – опросила она с легкой иронией.

– О, нет, он, конечно, скрывает, но он доказывает это всем своим поведением.

Исоко слегка помедлила и, улыбаясь еще нежнее и ослепительнее, выразительно договорила:

– И для вас это плохо: на его работе нельзя любить иноземную подданную!

Эрна удивленна на нее посмотрела.

– Вы хотите сказать для него плохо?

– Нет, нет… для вас! Он чистокровный японец. Нехорошо будет вам!

Эрна с аппетитом доела банан и спокойно взяла второй. Разговор ее забавлял.

– Что же это: предупреждение или угроза? – спросила она насмешливо.

Исоко неопределенно кивнула головой.

– Да, да, – ответила она быстро и весело..

Эрна положила зеленоватую кожуру на поднос, в безмолвии съела второй банан и только после того, с ноткой презрения и усталости в тоне, проговорила:

– Я… не боюсь!

– Вы думаете, я пошутила? – усмехнулась Исоко.

– Нет, не думаю. У вас глаза не шутливые, хотя вы и смеетесь.

В передней раздался стук отодвинутой фусума. В гостиную вошел барон Окура.

– А вот и брат! – обрадованно качнулась Исоко.

– Простите, я опоздал, – извинился барон, здороваясь с Эрной.

Она встала с подушки.

– О, я не скучала. Мадам Каваками такая оригинальная собеседница, – ответила она, направляясь к туфлям, оставленным у входа в гостиную.

– Вы кажется, не кончили завтрак? Пожалуйста, продолжайте, – забеспокоился барон Окура, но девушка уже решительно обувала туфли, чтобы пройти по соседней лестнице во второй этаж.

– Нет, нет… Пора заниматься. До свидания, мадам Каваками. Благодарю вас, – сказала она любезно.

В тот день урок прошел, как всегда: нескучно, спокойно и деловито, но наросло что-то новое…

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

С крутого морского берега, где, загорая на солнце, лежал полураздетый Ярцев, город с его бугорками изогнутых крыш, красными золочеными пагодами и вышками европейских зданий выглядел великолепным.

Но, уходя от него в одиночество, к безмолвию океана и горных тропинок, Ярцев всегда испытывал чувство, близкое к светлой тоске бродяги, когда тот усталый ложится на придорожную траву и, позабыв о людях, долго смотрит на звезды.

В такие часы Ярцев меньше всего любил говорить и теперь с раздражением слушал сентиментальную болтовню навязчивого своего спутника виолончелиста Буканова, который пристал к нему на пути к заливу.

По странной случайности, которую Ярцев мог объяснить только заботами тайной сыскной полиции, в соседнем доме, принадлежавшем их же хозяину, поселилось четверо русских белогвардейцев.

Двое из них-музыкант Буканов, кругленький, пухлый, с короткими ногами и длинным носом, и комиссионер Строев, лысый и пышноусый, с наглыми тускловатыми глазами, – с первых же дней проявили весьма подозрительный интерес к американцу с русской фамилией, пытаясь завязать с ним знакомство. Прежде Ярцеву удавалось отделываться от них равнодушно-холодными фразами, но сегодня на пляже музыкант увязался за ним, как голодная бездомная собачонка.

– Вот ведь ремонт!.. Из-за ремонта испортил себе три костюма, при всей моей осторожности, – горестно жаловался виолончелист. – Японцы паршивые ничего не умеют: красят, перекрашивают стены, – то выйдет полосами, то пятнами; одноцветно никак не выходит.

– Н-да, бывает, – проворчал Ярцев.

Буканов сидел от него в двух шагах на плоском желто-коричневом камне, застланном сверху газетой, и с беспокойством рассматривал на своих новых брюках розоватое пятнышко масляной краски.

– Квартиру семейную готовлю, хочу уезжать от этой компании, – продолжал музыкант с доверчивой простотой, – очень уж грубые люди – особенно комиссионер-… А ведь представьте – бывший гвардейский офицер!

Ярцев молчал. С залива дул влажный ветер.

– Мечтаю теперь о браке. Один знакомый дал адрес невесты в Кобе. По письмам очень понравилась: дочь русского инженера, вдова… Хочу на днях сделать ей предложение.

Ярцев обнял колени и, медленно выпрямясь, застыл в неподвижной задумчивости.

– Женитесь? – спросил он рассеянно.

– Бегу одиночества, так называемого круглого, – вздохнул виолончелист. – Ведь у меня на всем белом свете всего одна родственница – двоюродная тетка… и та в Казани, в Татарской республике. Такая тоска по родине, хоть пускай пулю в лоб! Если бы не страх перед адскими муками, которыми господь наказывает самоубийц на том свете, я бы не выдержал…

В меланхоличном взгляде его вдруг промелькнуло что-то подлинно скорбное. Казалось, что он действительно глубоко страдает.

«Или мерзавец, или дурак», – подумал Ярцев, приглядываясь к собеседнику, но вслух сказал:

– К какому богу и по какому закону попасть на тот свет!.. По корану там, говорят, совсем хорошо: всякие тебе девицы голые ходят, райские плоды предлагают, ну и все прочее… Благодать!.. Мне вот на земле тоже в любви не везет, надеюсь уж на том свете досыта отыграться.

Буканов обиженно замолчал.

Ярцев вспомнил, что Сумиэ хотела сегодня вечером прийти к Эрне и он обещал быть там же; посмотрел на часы и неторопливо оделся.

К остановке автобуса подошел в тот момент, когда машина уже отходила; быстро вскочил на подножку и, оглянувшись на отставшего музыканта, удовлетворенно захлопнул дверку.

Пока огорченный виолончелист ждал очередного автобуса и ехал до парка Хибиа, на его квартире разыгрывались неожиданные события.

Писатель Завьялов, редковолосый, понурый, но еще крепкий мужчина лет пятидесяти двух, сидел в общей комнате у стола, наполовину заставленного пустыми пивными бутылками и объедками сухой рыбы, и торопливо дописывал свой сатирический роман, собираясь перевести его на японский язык и предложить в одну из столичных газет как злободневный антисоветский памфлет. В смежной комнате, отделенной фанерной перегородкой, купец Окороков – мрачный сивобородый старик колоссального телосложения – заучивал вслух английские фразы. Последние годы, отчаявшись в своих мертвых надеждах на восстановление российской империи, старик с упорством маньяка изучал по грязному засаленному самоучителю Туссенa английский язык, мечтая переехать из Японии в Австралию и завести там молочную ферму.

Комиссионер Строев только что возвратился от своего старого друга полковника Кротова, служившего в японской охранке. У полковника было собрание белогвардейцев, мечтавших как можно скорее спровоцировать войну между Японией и Советским Союзом. Строеву предложили принять участие в вербовке бывших русских военных для диверсионных отрядов Маньчжоу-Го. Комиссионер ответил уклончиво. Правда, в воздухе пахло деньгами, но еще больше смертью, а этого запаха после отчаянного бегства полузамерзших отрядов Каппеля через тайгу и сопки Сибири Строев не переносил органически.

В Токио он чувствовал себя не плохо, занимаясь по мелочам аферами, называя себя комиссионером, но, в сущности, являясь одним из тех соси, которые множатся в Японии за последнее десятилетие, как ядовитые грибы, – они пронюхивают скандальные истории из биографий депутатов, запугивают избирателей, выкрадывают секретные документы, шантажируя, устраивая скандалы, а за крупную сумму денег не останавливаясь даже и перед убийствами.

У этих полулегальных бандитов, называющих себя сверхпатриотами, существуют большие и маленькие начальники, бандитские свои даймио и сьогуны; но в рядах белого русского самурайства Строев был только мелким рядовым соси. Он слишком втянулся в беспечную легкую жизнь, слишком привык к вину и ласкам хорошеньких проституток из Иосивары, чтобы иметь серьезную охоту ехать в Маньчжоу-Го и подставлять свою голову под пули красноармейцев.

Несмотря на опустошенную с утра батарею пивных бутылок, к вечеру, от всех этих мыслей о прошлом, Строеву сделалось опять грустно; потянуло развлечься в Иосивару, попить согретой рисовой водки, похохотать и позабавиться с девушками.

Строев подошел к столу, выпил через горлышко из бутылки остатки пива и сел на деревянный поднос.

– Все еще пишете свой гениальный роман? – спросил он с мрачной иронией.

Завьялов положил перо на тетрадь и со вздохом расправил спину.

– Темно. Невозможно писать.

– Зажгите свет, – посоветовал с прежней усмешкой Строев.

Писатель встал и мечтательно прошелся по комнате.

– Рано, испортишь сумерки, – ответил он задушевно. – В сумерки так хорошо фантазировать, творить образы.

Строев внезапно и лихо подбросил пустую бутылку под потолок и на лету подхватил ее.

– Плюньте, мой дорогой, – поморщился он пренебрежительно. – Уэллсом не будете, а простых смертных в Японии не печатают. Поедемте лучше к гейшам.

Завьялов, не ответив ни слова, подошел к стене и щелкнул выключателем.

– Что, не хотите? – поднял высоко брови Строев. – Дайте тогда взаймы двадцать иен.

Писатель взглянул на него с презрительным сожалением.

– Грубые страсти мне чужды, а денег у меня нет, – сказал он с величием олимпийца.

Строев встал и, подойдя к комнате Окорокова, негромко свистнул.

– Никанор Силыч, у тебя денег прорва. Двадцать иен дашь?

– Нэвер!.. Не дам, – не поднимая от самоучителя глаз, ответил решительно купец.

– Я отдам завтра.

– Не ври. Не мешай заниматься.

Строев понуро вернулся к столу.

– Буканов куда-то запропастился. Может быть, тот даст, – пробормотал он с надеждой.

– Не даст. Вы ему и так задолжали, а он скоро женится.

Комиссионер весело ухмыльнулся и принялся выбивать на зубах ногтем марш.

Завьялов, оторвавшись от своего памфлета, покачал головой.

– Легкомысленный вы человек, Петр Евгеньевич. В ваши годы я уже написал два рассказа, три повести, издал томик стихов. Удовлетворяет людей только творчество. Глубины человека ни властью, ни богатством, ни славой, ни даже любовью заполнить нельзя.

Строев, перестав свистеть, начал сливать из бутылок остатки пива в один стакан.

– Прежде вообще много дряни печатали, – сказал он отрывисто. – Цензура была слаба.

Он подошел к окну, надеясь увидеть идущего от калитки Буканова и попросить у него взаймы денег, но увидел хорошенькую молодую японку, которая растерянно оглядывалась по сторонам, ища номера квартир.

– Простите, кого вы ищете? – опросил он с любезным поклоном, высовываясь наполовину из окна.

– Квартира Сенузи здесь? – ответила Сумиэ встречным вопросом.

Строев сообразил, что японка ищет соседей из смежного дома, но со свойственной ему склонностью к авантюрам, особенно в отношении женщин, торопливо соврал:

– Здесь эта квартира!.. Я тоже их жду. К сожалению, они запоздали. Заходите, пожалуйста. Минут через пять они придут. Я говорил с ними по телефону.

– И мистера Ярцева нет?

– Да, да, он тоже придет вместе с ними.

То, что японка опросила о русском американце, к которому комиссионер проявлял, по заданию охранки, особенный интерес, заставило Строева насторожиться.

«Эге, пахнет, кажется, любовной интрижкой, – подумал он возбужденно. – Надо с ней познакомиться ближе. Эта девчонка будет полезна во всех отношениях».

Он стал настойчиво уговаривать Сумиэ зайти и подождать их общих друзей, но девушка наотрез отказалась.

– Неужели не подождете? – сокрушенно воскликнул Строев, видя, что девушка собирается идти обратно к калитке.

– Я зайду еще раз, позднее. Тогда они, наверное, будут дома. Я с ними условилась, но, кажется, пришла слишком рано. Прогуляюсь пока по Хибиа-парку.

На шум голосов из второго окна квартиры выглянул длиннобородый представительный Окороков. Красивая внешность Сумиэ вызвала на его лице удивленную и ласковую улыбку. Сумиэ с любопытством взглянула на его окладистую с проседью бороду и вышла из палисадника на улицу, едва не столкнувшись в калитке с Букановым, возвращавшимся с загородной прогулки к заливу. Завьялов, стоя у окна сзади Строева, проводил ее восхищенным внимательным взглядом.

– Девчонка очаровательна, – сказал мечтательно Строев. – Какие зубы, глаза… разве на Иооиваре такую найдешь?

– Видимо, образованная. Только зачем ей соседи?… Не коммунистка ли? – опасливо произнес Окороков, выйдя из своей комнаты и добродушно выбранив Строева за вранье.

Строев захохотал.

– Ты кто… мужчина? – спросил он, становясь против купца и ставя ногу на стул. – К женщине тебя тянет?

– Ну?

– Ну и этот американец тоже не дерево, потому-то она и спрашивает о нем. За две-три десятки она и к тебе придет, позови только.

Окороков неожиданно рассердился.

– Таких не зовут, не болтай зря… За подобные шутки по роже бьют. Прытки вы, господа офицеры, когда дело до женщин.

Завьялов примиряюще вытянул руку.

– Опять ссора! Ну как вам не стыдно?… На чужбине и то все ругаетесь.

Строев, опасливо поглядывая на вспыльчивого старика, обратился за поддержкой к Завьялову.

– Вот вы писатель, психолог… Изучаете быт Японии… Скажите, какая японская девушка, кроме проститутки и гейши, пойдет одна в гости к европейцу?

Завьялов смущенно откашлялся.

– Да, в Японии это не водится, – согласился он неохотно.

Строев торжествующе поворотился к противнику.

– Слышал, Ннканор Силыч? Уразумел?… У тебя ведь комплекция распутинская. Не обижайся только, пожалуйста, не пыли!.. Я бы на твоем месте постарался отбить такую пампушку у американца, а не антимонию разводить.

Буканов, заинтересовавшись дискуссией, вышел из своей комнаты. После поездки на взморье ему хотелось поваляться в кровати и помечтать о невесте, но разговоры товарищей по квартире сразу настроили его на другой лад.

– Я не говорю, что она проститутка, – проговорил Строев с ораторским пафосом. – Возможно, что она просто намерена выйти на несколько месяцев замуж и подкопить денег. Бедные японские девушки смотрят на это легко. При теперешнем кризисе владельцы Иосивары закупают их у родителей пачками, официально. – Он круто повернулся к Буканову и хлопнул его по плечу.

– Вы вот все собираетесь жениться. Не прозевайте. Это получше вашей вдовы. И хлопот с такой меньше, были бы деньги…

Завьялов ревниво поежился и вздохнул.

– Богатым везде хорошо – и дома и за границей, – сказал он, угрюмо поглядывая на купца и виолончелиста.

– Ага, позавидовал, – просиял Строев.

Завьялов высокомерно пожал плечами.

– Женщины интересуют меня только как типы; как объекты влечения они для меня безразличны. Я прежде всего писатель, – ответил он гордо.

– Знаем мы вас, писателей! – ухмыльнулся лукаво Окороков, почесывая бакенбарды.

Несмотря на преклонный возраст, он тоже не прочь был поговорить на фривольные темы, сразу теряя при этом всю свою мрачность.

Буканов, возбужденный словами комиссионера, как проголодавшийся кот писком мыши, задумчиво произнес:

– Что же она ушла, если действительно ищет мужчину?

– Понятно ч т о, – откликнулся Строев. – Она одна, а нас много. Всех не полюбишь. Затем и дала полчаса, чтобы от лишних избавиться.

Завьялов сунул тетрадку с памфлетом в ящик стола и зашагал из угла в угол по комнате.

– Лицемерие сейчас, господа, ни к чему, – продолжал Строев с горячностью. – Все вы мужчины, всем она нравится, все мы в достаточной мере распалены… Следовательно, остается одно: предложить выбор ей. Кого она хочет, того и возьмет.

Окороков беспокойно заерзал на стуле и пробурчал:

– Молодого, конечно.

Строев с живостью повернулся к нему.

– Не бойтесь, девяносто процентов за вас… У вас ваши деньги, – ответил он сухо.

Завьялов сел в кресло. Лицо его напоминало теперь негашеную известь.

– Если даже подходить к делу с вашей оценкой, – хрипло обратился он к Строеву, – надо быть деликатнее. Всякая женщина ищет к себе уважения. Деньги не все, господа.

– Самое лучшее кинуть жребий, – предложил Буканов.

– Правильно. Надо, как лучше… по-честному, а не по-скотски, – сказал купец с достоинством.

Строев достал из кармана листок бумаги и карандаш.

– Извольте, напишем. Лотерея так лотерея, – проговорил он с усмешкой.

Комиссионер разрезал бумагу на четыре квадратика, написал на одном из них: «выигрыш», скатал квадратики в трубочки и положил в шляпу.

– Берите.

Окороков подошел, перекрестился и вытащил одну трубочку. Головы всех повернулись к нему.

– Пустой! – крикнул с торжеством Буканов. – А ну, теперь я… Ах, господи, тоже пустой!

Строев уверенно запустил руку в шляпу, но ему помешал литератор.

– Вы могли подсмотреть. Вы последний. Окороков, любопытствуя, заглянул писателю через плечо.

– Обанкротились, капитан взял, – сказал он, нервно позевывая.

Купец потер хмуро лоб и подошел к виолончелисту.

– Сходим куда-нибудь. Голова от ихних затей разболелась.

В квартире остались Завьялов и Строев. Комиссионер закрутил усы и подошел к зеркалу.

– Надеюсь, вы тоже уйдете, – покосился он на писателя, отходя от трюмо к столу и начиная торопливо убирать бутылки и рыбьи объедки.

Завьялов уныло прошелся вдоль комнаты и подошел к победителю.

– Послушайте, – начал он тихо, стараясь сдержать возбуждение. – Для вас все равно… Вам лишь бы женщина, вы и с бульвара возьмете… А мне тяжело: я без жены сколько лет живу…

Комиссионер продолжал прибираться в комнате, стараясь придать ей возможную чистоту и уют. Тряпка в его руке летала по воздуху и вещам, как у заправской уборщицы. Паутина и пыль исчезали, как снег под солнцем. Комната принимала свой настоящий вид.

– Уступите, – продолжал с волнением Завьялов. – Я дам вам взаймы двадцать иен.

Строев презрительно свистнул и отложил тряпку в сторону.

– За деньги такую не купите, – повернулся он к литератору. – Вы заметили, как она сложена?… Венера японская, и обе руки налицо!.. Двадцать иен… Как у вас язык повернулся?

Строев достал из бокового кармана наполовину беззубый гребень, расчесал перед зеркалом усы и снова повернулся к писателю.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю