Текст книги "Кто сеет ветер"
Автор книги: Валерий Пушков
Жанр:
Альтернативная история
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 25 страниц)
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Профессор Таками сидел у ниши, около прозрачной зеленой вазы с высокими ирисами, принесенными друзьям на прощанье. Он выглядел утомленным и грустным. Чашка крепкого кофе не освежила его. Старик был взволнован налетом полиции на типографию и многочисленными арестами рабочих-печатников. Весь тираж первых двух номеров «Рабочей газеты» удалось, правда, вывезти заблаговременно, но это грозило издательству еще большими осложнениями. Теперь оно переходило на нелегальное положение, вступая в открытую, неравную борьбу с кейсицйо и военщиной. Профессора это тревожило и пугало.
Гото, заметив его удрученное состояние, принес длинную, с крохотной чашечкой трубку, которую старик обычно курил во время работы в редакции.
– Спасибо. Сегодня я воздержусь, – поблагодарил профессор.
– Вам нездоровится? – спросила участливо Сумиэ.
– Старому сердцу всегда нездоровится. Таков закон жизни, – ответил грустно Таками.
– Сердцем-то вы моложе нас всех, – возразила она. – Вы же учитель передовой молодежи.
– О нет, я плохой учитель, – покачал головой Таками. – Я знаю и вижу правду, но не могу ее завоевывать. У меня нет решимости к действию. Практика грубой жизни пугает меня.
– Не возводите на себя небылиц, профессор. Ваши мужество и решимость известны нам хорошо, – откликнулся из соседней комнаты Наль, заканчивая приготовления к отъезду.
Он положил поверх белья книги, перетянул чемодан ремнями и, отодвинув тонкую стенку, вошел в столовую. На исхудавшем лице его еще оставались следы утомления и болезни, но в быстром, окрепшем голосе и неторопливых движениях уже пробивалась, как из-под талого снега трава, свежая бодрость.
Профессор Таками смущенно потер кулаком подбородок.
– Я говорю о решимости пролить кровь – свою и чужую, – сказал он, подняв строго брови. – Без нее борьба с фашизмом теперь уже невозможна.
Наль переглянулся с Сумиэ и сел около нее на подушку, палевый шелк которой был расцвечен ярким рисунком рыжей лисы. Профессор опустил глаза к полу, уйдя опять в свою невеселую задумчивость.
– Японцы показывают себя миру жестокими убийцами, – добавил он после паузы. – Но вот я… тоже японец… и я не могу отнять жизни даже у зверя. Все мое существо противится этому.
– Насилие отвратительно, – сказал Наль. – Но если зверь берет человека за горло, душит его, рвет когтями, тогда гуманные чувства бессмысленны и даже преступны! В момент схватки жалость к врагу всегда граничит с предательством…
Наль смотрел на профессора почти с вызовом. Свет электрической люстры падал на черную полировку низкого кривоногого стола, отражавшую лица обоих собеседников. Старик медленно выпрямился.
– О да, вы верно сказали. Мне нечего возразить, – ответил он тихо и виновато. – Но я не молод… И я уже не могу… не умею чувствовать по-другому!
Он говорил с трудом, растягивая слова и запинаясь, как больной астмой. Волнение мешало ему, сметая своим горячим дыханием привычную сдержанность.
Снизу донесся протяжный двойной звонок. Сумиэ пошла открывать дверь. В издательстве был нерабочий день, и внизу не осталось ни одного человека.
Профессор выжидательно повернул голову, прислушиваясь к негромким голосам и шуму шагов на лестнице. Фусума раздвинулась. В комнату вошли Эрна и Ярцев, за ними Като в студенческой куртке и Сумиэ. Ярцев держал в руке несколько номеров «Рабочей газеты».
– Не удержался, оставил на память, – сказал он, помахивая свертком газет, как победным трофеем. – Весь остальной тираж в безопасных местах. Ни одна ищейка не доберется. Можете спать спокойно, профессор: ваши статьи дойдут до читателя.
– А почему же с вами нет Онэ? – спросил встревоженно Наль.
– Разве он еще не приехал?
– Нет.
– Ну, значит, скоро приедет. Для большего удобства мы действовали двумя партиями: Онэ поехал в фабричный поселок, мы – в Канду. И там и тут люди свои… Като-сан в области конспирации прямо художник.
– Устала! – сказала Эрна. – Но зато с каким бодрым чувством поеду теперь. Я так боялась, что мы провалимся… А типография наша совершенно разгромлена. Испорчены все машины… Какие прекрасные цветы! – воскликнула она, подходя к ирисам. – Откуда они?
– Из моей маленькой комнатной оранжереи, – ответил профессор. – В детстве я мечтал о работе садовника… И сожалею даже теперь, что не сделался им. Цветы и дети – это лучшее, что сумела создать природа.
Старик опять казался спокойным. Тени с его лица постепенно сошли. Он посмотрел мимо девушки на высокий букет из голубых, золотистых и бархатно-си-них ирисов теплым, слегка опечаленным взглядом, точно увидев в их кратковременной свежести и красоте отражение своего детства, когда вся жизнь представлялась такой же яркой и радостной, как эти цветы… Как быстро она прошла, эта жизнь!
– Я бы советовал вам не ждать Онэ-сан, – сказал профессор. – Я думаю, мы сумеем приехать с ним как раз к отходу парохода.
– Конечно, – поддержал Гото. – Раньше утра пароход не уйдет. Я справлялся в конторе.
– Зачем же тогда спешить нам? Приятнее проехаться вместе. Поезд до Иокогамы идет около часа, – ответила Эрна.
Сумиэ вопросительно оглянулась на мужа. Она давно стремилась на палубу корабля, как поздней осенью запоздавшие перелетные птицы стремятся всей силой крыльев на юг, боясь быть застигнутыми в пути снегом и холодом. Дни были слишком тревожные. Полицейский налет на типографию не предвещал ничего хорошего.
– Как бы не опоздать, – сказала она неуверенно. – Лучше-бы выехать заранее. Вещи сложены.
– Разумнее, конечно, поехать, – согласился с ней Наль. – Здесь дела кончены, а там еще нужно кое-что оформить по части шифскарт и багажа. Портовые чиновники придирчивы.
Эрна взяла из букета золотистый цветок и продела в петлицу.
– Хорошо. Поедем сейчас. Через пять минут я буду готова, – сказала она, обводя медленным взглядом присутствующих. – Но только пожалуйста, и вы, друзья, не приезжайте к самому отходу. Нам еще хочется побыть с вами, поговорить… Онэ-сан я тоже почти не видела эти дни… Нам очень жаль расставаться с вами!
Сумиэ, стоявшая около подруги, грустно и ласково улыбнулась профессору. Глаза ее влажно блестели. Ей расставаться со стариком было тяжелее всего. Профессор Таками растроганно посмотрел на обеих девушек.
– О, я был бы больше доволен, если бы вы ехали не в Китай, а в Советский Союз, – сказал он, подняв отяжелевшую ладонь к виску и нервно его поглаживая.
– В Китае мы будем полезнее, – сказал Ярцев. – Судьбы всего Востока во многом решаются именно, там – в борьбе китайского народа за независимость.
– Вот потому мне и жаль вас, – вздохнул профессор. – В Китае вас ждет та же борьба с японской военщиной, что и здесь. И даже более страшная.
– Ничего, – перебил его Ярцев. – За тем и едем туда.
Размашисто чиркнув спичкой, он глотнул густой табачный дым, посмотрел озабоченно на часы и, с трубкой во рту, несколько раз прошелся взад и вперед по комнате.
– Для меня это, впрочем, единственный выход из тупика, – продолжал он спокойно, хотя глаза его потускнели и на мгновение снова сделались скорбными. – В Россию меня пока все равно не пускают. Человек, которому я когда-то поверил, оказался предателем и шпионом… Но черт с ним!.. За свою вину перед Родиной я отвечу. В конце концов это-то и прекрасно, что оказался прав мой народ, а не я.
Он помолчал, выжидая, пока Эрна сложит в свой несессер последние мелочи, сел на край чемодана и, вертя в руках сверток газет, добавил задумчиво:
– Летчиков не хватает в Китае… А из меня бортмеханик прекрасный выйдет!.. Ей-богу!
Гото вызвал по телефону такси. Сумиэ радостно захлопотала около вещей, проверяя, все ли в порядке. Молодая женщина выглядела теперь самой хозяйственной и деловитой из всех четверых.
Наль протянул руку профессору, но Като, улыбаясь, остановил его:
– Прощаться будем в Иокогамском порту, – сказал он веселым голосом, – Мы уже припасли для вас серпантин – держать связь. Мне очень нравится этот обычай.
Ярцев, забрав в руки сразу три чемодана, отнес их к машине. Подсаживая Эрну в автомобиль, он бережно обнял ее и, шепнув что-то на ухо, вынул у нее из петлицы цветок.
– Не шали, Костя. Ты совсем разучился вести себя. Страшно выходить за такого повесу замуж, – сказала она с шутливым упреком.
– Не бойся. Не подведу, – ответил он, садясь рядом. – В серьезных делах можешь на меня положиться.
– Ждем вас, друзья! – крикнула из окошечка Сумиэ.
Ответные слова заглушило гуденье мотора.
Машина дрогнула и помчалась вдоль улицы.
Като и профессор Таками прощально помахали вдогонку шляпами, постояли у дома и вернулись назад в помещение. Гото, вспомнив, что у него на исходе табак, завернул за угол в магазин, купил папирос и пошел обратно…
Около автобусной остановки его внимание привлекла странная пара, показавшаяся ему чем-то знакомой: невысокий худенький мальчик лет десяти, в школьной форме, вел за руку через улицу малыша, видимо только недавно научившегося твердо ходить. Фары промчавшегося мимо автобуса на момент осветили ярко лица обоих.
– Чикара! – воскликнул Гото, бегом бросаясь к ребятам. – С кем ты? С Хироси?… Вас же задавят здесь!.. Куда ты шагаешь с этим карапузом так поздно?… И почему вы одни, без мамы?
Последние торопливые вопросы он задавал уже на тротуаре, куда перетащил обоих детей, подняв их на воздух и перебежав с ними, точно с двумя большими пакетами, к подъезду издательства.
– Папа-сан не знаете где?… Не в редакции? – спросил вместо ответа Чикара, обрадованно разглядывая журналиста.
– Нет, пока не вернулся… Зачем он тебе? Тебя мама послала?… Что-нибудь произошло там у вас?
– И Таками-сан тоже не приезжал? – перебил мальчик, как будто не слыша вопросов Гото.
– Профессор здесь… Тебе его надо? Пойдем тогда!
Продолжая держать малыша на левой руке, он пропустил Чикару вперед и пошел вслед за ним на второй этаж, предварительно заперев за собой входную дверь.
Профессор Таками при неожиданном появлении ребят, которых он очень любил, застыл в напряженной позе боязливого ожидания. Он догадался сразу, что произошло какое-то несчастье. Сонный, усталый Хироси, попав со свежего воздуха в душную комнату, громко заплакал. Пытаясь его успокоить, Гото легонько подбросил его к потолку, но малыш заплакал еще сильнее. Тогда старик посадил его к себе на колени, снял с него ласковыми движениями теплое верхнее платье и обувь и тихим, тоненьким тенорком стал напевать ему детскую песенку о черепахе и аисте. Ребенок затих. Тем временем его старший брат толково и коротко рассказал о полицейском налете на их квартиру и об аресте мамы Сакуры.
– Да, дела принимают плохой оборот. Фашисты распоясались окончательно, – сказал Като, хмурясь. – Третьего дня на совещании лидеров верхней палаты барон Окура выступил против токийского студенчества и многих видных профессоров с погромной речью, заявив, что наши университеты являются рассадниками идей единого народного фронта.
– К сожалению, это не совсем верно, – печально усмехнулся Таками, поглядывая искоса на задремавшего малыша. – Но я хочу думать, что скоро это будет именно так. Лучшая часть интеллигенции не может не быть с народом.
Като, спустив штору, прихрамывая, отошел от окна и сел на подушку.
– Все это так, профессор, – ответил он, перебирая блестящие пуговицы своей куртки, – но надо все-таки ждать, что фашисты примут все меры, чтобы лишить нас этой уверенности… Лично я не хотел бы попасть снова в лапы токийской полиции. Два года назад она еще не была так свирепа – и то моя нога захромала после знакомства с полицейскими методами допроса.
– О да, – согласился Гото. – Теперь они действуют еще ужаснее. Без малейшей ответственности перед законом. У честных людей мало шансов выйти из их застенков живыми.
– Может быть, папу тоже арестовали? – тревожно сказал Чикара, прислушиваясь к разговору взрослых.
Все трое неуверенно переглянулись. Мальчик выразил вслух их собственные опасения.
В эту минуту шум уличного движения, доносившийся через окна и стены, внезапно стих. Так бывало и прежде – в дни фашистского путча, когда военные полицейские патрули закрывали на некоторых улицах трамвайное и автобусное сообщение, организуя облавы «в целях вылавливания неблагонадежных элементов».
– Тишина подозрительная! – сказал профессор, прислушиваясь.
Гото выключил в комнате свет и, подойдя к окну, поднял штору.
Улица, еще недавно кипевшая движением, казалась вымершей. На обоих ее углах стояло по голубому автомобилю, откуда выскакивали с оружием в руках полицейские.
Часть из них уже подходила к издательству «Тоицу». В тонконогом сухом офицере, возглавлявшем отряд, Гото узнал Хаяси. Сзади него шли в полной форме сутулый, коренастый сержант и рыжеусый белогвардеец Строев. Яркий огонь дуговых фонарей освещал их, как днем.
Вскоре внизу послышался сильный стук, в дверь.
– Ну, этих я впускать не советую. Позвоните-ка лучше, по телефону председателю нижней палаты или другому влиятельному лицу, у вас есть такие, – сказал мрачно студент, обращаясь одновременно к профессору и Гото.
Профессор Таками, положив малыша в соседнюю комнату на прикрытые пледом подушки, снял торопливо телефонную трубку. Гото вынул из внутреннего шкафа два револьвера с запасными обоймами, передал один из них студенту, другой сунул себе в карман и сбежал вниз по лестнице, надеясь затянуть переговоры с полицией до тех пор, пока профессор успеет дозвониться о помощи.
Но Хаяси, видимо, не был намерен ждать.
– Взлом-мать дверь! – скомандовал он визгливо.
Дверь затрещала, но, сделанная из прочного дерева, усилиям полицейских не поддалась. Хаяси в бешенстве выстрелил в нее и приказал рубить саблями. Пуля пробила дверь и оцарапала правый бок Гото.
– Прекратите стрельбу! В доме есть дети… Мы будем защищаться! – закричал Гото, отбегая на лестницу.
В ответ прозвучало сразу несколько выстрелов. Дверь затрещала еще сильней. Журналист почувствовал в плече резкую боль и почти машинально нажал собачку револьвера. Автоматический пистолет защелкал, как пулемет.
Полицейские, не ожидавшие вооруженного отпора, трусливо бросились в стороны. На помощь им поспе-
шила вторая группа с дальнего угла улицы, бестолково стреляя в стены и дверь.
Студент Като, соорудивший за это время около окна настоящую баррикаду из чемодана, шкафа, подушек и двух матрацев, решил, что пора переходить в контратаку. Быстро прицелясь, он выстрелил в офицера. Хаяси упал… Като выстрелил снова. Белогвардеец Строев глотнул конвульсивно воздух и грузно свалился рядом с начальником на асфальт тротуара, обнажив при падении лысый покатый череп, пробитый пулей.
Вслед за ним упали еще двое. Среди полицейских, оставшихся без командира, началась настоящая паника. Большинство из них побежало назад к машинам. И только двое – широкогрудый молодой парень и сутулый сержант, – заметив, что офицер шевелит губами, подхватили его и перенесли через улицу к полицейской будке.
Хаяси, забинтованный наскоро санитаром, преодолевая слабость и боль в груди, позвонил из полицейской будки барону Окуре и, доложив о своем ранении и потерях отряда, попросил немедленной помощи против засевших в издательстве «Тоицу» революционеров.
– Они там, как в крепости. У них автоматические винтовки, – солгал он.
Барон Окура пришел в ярость. Открытые уличные бои, с убитыми и ранеными, совсем не входили в его расчеты. Он надеялся расправиться с ненавистными ему людьми незаметно и быстро.
– Сколько их там? – спросил он.
– Точно сказать не могу, но не мало, – ответил придушенно Хаяси, делая над собой усилие, чтобы не выронить из ослабевшей руки телефонной трубки.
– Мн-ного! – повторил он растерянно. – И все… с оружием!
– Так какого же дьявола вы не выполнили моего приказа и не взяли с собой солдат, если не умеете действовать по-военному! – крикнул барон, окончательно взбешенный его неуверенными ответами. – Немедленно оцепите здание со всех сторон. Следите, чтобы никто оттуда не вышел! Я пошлю сейчас туда взвод солдат… И, может быть, сам приеду.
Полицейские, растягиваясь в реденькую цепочку и прячась по закоулкам, стали окружать здание.
Окна нижнего этажа, где помещалось издательство, были закрыты плотными ставнями на железных решетках. Но Като, видя, что положение становится все серьезнее, перевязав рану Гото, соорудил вместе с ним перед дверью новую баррикаду из шкафов и столов редакции.
Профессор Таками продолжал свои переговоры по телефону, пытаясь установить связь с влиятельными друзьями. Теперь, когда смерть была у порога старик опять казался спокойным и твердым.
Чикаре, чтобы он не вертелся около открытого окна под пулями, Като поручил сидеть у постели брата во внутренней комнате, вместе с профессором. Малыш крепко спал, полуоткрыв свой малиновый свежий ротик и ровно дыша. В пухлом его кулачке была крепко зажата полуразвернутая конфета, которую старик сунул ему перед сном вместо соски…
Барон Окура и майор Каваками подъехали к издательству «Тоицу» в ярком новеньком лимузине, в сопровождении двух военных грузовиков с вооруженными солдатами. Барон сидел в кабине вместе с шофером. Выскочив из нее почти на ходу, он подошел быстрым шагом к голубому автомобилю, где лежал на носилках окончательно ослабевший Хаяси, и приказал шоферу немедленно ехать в госпиталь, захватив раненых и убитых полицейских.
«Отстреливаются всерьез!» – подумал он злобно, отдавая солдатам приказ готовиться к наступлению.
Солдаты, смешавшись с остатками полицейских, окружили дом плотным живым частоколом, держа винтовки на изготовку.
Студент и Гото, сжимая в руках револьверы, следили за ними из-за своих баррикад. Положение было критическое. Профессор Таками, прервав телефонные переговоры, безрадостно сообщил, что председатель нижней палаты дал слово немедленно заявить протест министру внутренних дел и начальнику кейсицйо, но чем это кончится – сказать трудно, так как полиция с парламентом не считается совершенно.
– Спрячьте подальше детей, – сказал мрачно Като. – О нас уже поздно думать. У них взвод солдат. Пулемет… Долго не продержаться!
В этот момент его взгляд упал на барона Окура. Он узнал его сразу. И злоба, кипевшая в нем против этого человека – вождя «Кин-рю-кай», – вспыхнула теперь, как костер, воспламенив сердце последним страстным желанием…
Он поднял револьвер. Но с улицы уже тарахтел пулемет, строча, как швейной машиной, переднюю стенку дома. Пули летели градом… Профессор Таками бросился к детям во внутренние комнаты. Правая рука Като, перебитая в кости, бессильно повисла. Он перехватил торопливо револьвер левой рукой, навел на барона Окуру и выстрелил.
– Ах, дьявол… Мимо!
Одновременно с ним выстрелил в пулеметчика Гото и тут же упал мертвым. Солдаты с диким криком «банзай» бежали к зданию.
Две пули пронзили студента в грудь и плечо. Собрав последние силы, Като выстрелил еще раз, не видя мушки, в орущих и бегущих солдат и, теряя сознание, свалился на пол…
Дверь был взломана. Часть солдат рассыпалась по первому этажу вместе с майором, разыскивая спрятавшихся врагов. Другие – человек десять, во главе с бароном Окурой, бросились сразу по лестнице вверх.
У окна на залитой кровью циновке лежал бездыханный Гото. Около Като, смотревшего перед собой опустошенными близкой смертью глазами, стоял на коленях с трясущимися губами Чикара, выбежавший из комнаты на его стоны.
Три молодых солдата остались вместе с бароном. Остальные по его жесту быстро рассеялись по комнатам.
Барон Окура прицелился и выстрелил студенту в голову.
– Обоих убили! – прокричал, плача, Чикара, вскочив с циновки и смотря с непередаваемым выражением на солдат, – За что?
– Молчать, гаденыш! – крикнул Окура.
Чикара быстро взглянул на него, узнал и, отступив, плюнул ему на мундир.
Окура выхватил саблю, готовясь рубануть по школьнику, как по куску бамбука, но руку быстро схватил один из солдат – молодой, худощавый парень.
– Не трогайте маленького!
Барон исступленно отдернул саблю, ударил солдата наотмашь её тупой стороной и замахнулся снова на мальчика.
Тогда худощавый толкнул Чикару назад, вскинул винтовку и выстрелил в упор в барона.
Из внутренних комнат в этот момент вывели профессора Таками, бережно державшего на руках закутанного и все еще крепко спящего малыша. Чикара бросился им навстречу.
– Это мой брат! Хироси. Он тоже маленький. Не убивайте его! – закричал он вошедшим, невольно оглядываясь за поддержкой на своего спасителя.
Солдаты, забыв на мгновение об арестованном старике и ребенке, оторопело смотрели на труп Окуры. Убийца барона, сообразив, что спасти его сейчас может только молчание этих людей и еще большая смелость, шагнул к профессору.
– Кто вы такой?
– Профессор Таками. Член нижней палаты.
– Дети – ваши внучата?
Таками кивнул.
– Да.
– Пропустить!
Профессор быстро спустился с обоими детьми по лестнице и вышел на улицу. Там его старческий, дальнозоркий взгляд увидел сразу, что за цепью солдат, недалеко от военных грузовиков, стояла машина издательства, на которой отвозили газеты наборщик Миоси и Онэ.
Они подъехали в самый разгар стрельбы и нарочно остановились на перекрестке, изображая попавших в затор проезжих, в надежде помочь товарищам, если те попытаются прорваться сквозь полицейское оцепление.
Онэ едва поверил глазам, когда увидел под уличным фонарем профессора и своих двух ребят, выходящих из разгромленного полицией издательства. Профессор Таками смело шел на солдат, все еще расставленных, как частокол, вокруг дома, из опасения, что засевшие в издательстве революционеры, спасаясь от преследования, начнут прыгать в окна или попытаются перебежать через крышу в соседнее здание.
Сутулый полицейский сержант хотел остановить старика, но тот спокойным и даже медленным жестом достал из кармана свой депутатский билет и наставительно произнес:
– Если не задержало начальство, то вы напрасно усердствуете. За это вас не похвалят, сержант!
Сержант козырнул и пропустил старика за цепь.
Тем временем майор Каваками, обыскав комнаты нижнего этажа и отдав полицейским приказ изъять из шкафов и столов издательства все подозрительные бумаги, пошел наверх. При виде трупа барона Окуры, лежавшего к лестнице ближе всех, он в страхе попятился.
– Господин майор! – отрапортовал худощавый, молодцевато вытягиваясь. – Вот этот студент, который теперь уже мертв, застрелил барона, когда мы вошли!
Он сказал и застыл в томительном напряжении, ожидая, что сейчас кто-нибудь из товарищей его выдаст…
Но солдаты молчали.