Текст книги "Кто сеет ветер"
Автор книги: Валерий Пушков
Жанр:
Альтернативная история
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 25 страниц)
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Виконт Ито нервничал в последнее время не зря. По распоряжению министра юстиции дело о террористической группе «Тоицу» и покушении на барона Осуру было передано для более точного установления фактов в особый отдел кейсицйо. И хотя общее руководство следствием все еще оставалось за виконтом, ему было ясно, что если полиция сумеет добиться от обвиняемых тех показаний, каких не удалось добиться ему, дальнейшее его продвижение по службе сильно затормозится. Ито знал хорошо, что в полицейских застенках допросы ведутся гораздо настойчивее, чем в его кабинете. Страшные пытки огнем, бамбуком и иглами могли заставить подследственных не только признать свои преступления, но и безоговорочно подписать показания, составленные чиновниками кейсицйо, выдав тем самым в руки полиции людей, арест которых был в настоящее время особенно важен для исхода парламентских выборов в пользу военщины и фашизма.
Когда в кабинет вошел прикомандированный к нему полицейский чиновник, Ито был погружен в свои невеселые мысли.
– Профессор Таками!.. Желает дать показания, – отрапортовал коротко полицейский, кладя на край стола визитную карточку.
Виконт небрежным жестом придвинул ее ближе к себе. Сморщенный в углах рот растянулся в усталую гримасу.
– Впусти, – сказал он, позевывая.
Чиновник исчез. Вслед за тем в комнату вошли двое: скуластый, седоголовый старик в черном фраке и молодая, очень красивая девушка с портфелем в руке.
– Хотите дать показания? – спросил сухо следователь. – Почему двое?… Девушка – ваша дочь?
– Дочь господина Имады.
– A-а… Директора «Общества изучения Запада»… Прошу!
Ито сделал движение в сторону кресла. Профессор Таками сел. Сумиэ встала с «им рядом, глядя на следователя взволнованными глазами. Щеки ее то бледнели, то покрывались тревожными яркими пятнами. Рука, державшая портфель, слегка вздрагивала.
– Собственно, все показания ее, – сказал профессор, выразительно кивая на девушку. – Я от общественности. Рабочая группа «Тоицу» просила меня лишь проследить это дело. О-Суми-сан неопытна в юридических тонкостях.
– О чем вы хотите дать сведения? – спросил хмуро Ито, повертываясь к девушке.
– Правосудие введено в заблуждение, господин следователь, – сказала Сумиэ, делая мелкий шажок вперед. – Вас обманули. От моего имени дали ложное показание против моих друзей.
– Как вы можете знать? – пробормотал неуверенно Ито.
– Я видела заявление, – ответила она твердо. – Папа-сан составлял его вместе с Каяхарой, моим женихом, депутатом парламента…
Следователь, обескураженный ее наивной правдивостью, недовольно прервал:
– Говорите яснее, по существу. Не все ли равно кто его составлял?… Показание подписано вами. Я это помню.
Сумиэ протестующе подняла перед собой руку с портфелем, как будто ограждая себя от удара.
– Неправда! – сказала она. – Папа-сан только хотел заставить меня подписать. Он грозил мне тюрьмой и судом и даже… косюдай, которой вы душите коммунистов. Но когда я сказала, что умру, а такую бумагу не подпишу, он подписал всю эту грязную клевету моим именем и послал вам сюда.
– О-Суми-сан! Вы черните отца. Подумайте! – трагически сказал Ито.
– О-Суми-сан сказала не все, – вступился профессор, вставая и беря из ее рук портфель. – В этом портфеле – копии документов фашистских групп, которые хотят использовать грязную провокацию еще шире: для разгрома легальной рабочей общественности, захвата министерских портфелей и для создания конфликта с Советским Союзом.
– Голословное заявление. Таких документов не может быть!.– воскликнул запальчиво следователь.
Профессор Таками раскрыл портфель и достал оттуда папку с бумагами.
– Они есть. Вот их копии, – сказал он, протягивая папку следователю. – В случае необходимости пролетарская общественность пойдет на все, вплоть до опубликования материалов по этому делу в иностранной печати. Почва уже подготовлена, но я полагаю, что это будет невыгодно очень и очень многим… Не исключая и вас, господин следователь!
Ито, не отвечая, просматривал документы. Он был смущен и встревожен. На тонких его губах, точно пена, прыгали пузырьки слюны.
– Письмо депутата Каяхары… Протокол заседания «аКин-рюкай»… Выписка из приказа второго отдела генштаба о развитии «общественных шпионских организаций»… Письмо майора Каваками, – ошеломленно бормотал он, вонзаясь прищуренными глазами в мелкие строчки иероглифов. – Где вы взяли все это?
Сумиэ молчала. Горло ее было сжато волнением. Она пыталась остаться спокойной, найти подходящие для ответа слова и не могла. Дыхание перехватывало.
– Я спрашиваю, откуда у вас документы?… Где вы их взяли? – повторил Ито, невольно повысив голос.
Девушка вдруг закрыла лицо руками. Нервы не выдержали. Из глаз хлынули слезы.
– Украла… у папы-сан! – прошептала она, дрожа от волнения. – Пусть меня судят, но и их тоже. Они хуже меня. Они продают правосудие, правду! Клевещут!
Профессор Таками ласково обнял Сумиэ, стараясь успокоить ее. Заглушив в груди всхлипывания, она глубоко вздохнула, достала из рукава кимоно носовой платок и вытерла мокрое от слез лицо.
– Может быть, господин следователь, мы поговорим пока с вами вдвоем? – спросил профессор. – О-Суми-сан слишком взволнована.
Ито испытующе посмотрел на него и стал опять перелистывать документы. Широкие его брови, надвинувшись на оправу очков, сошлись почти в одну линию. Неожиданно ему пришла в голову мысль, что для него лично прекращение этого запутанного, дутого дела является лучшим выходам из создавшегося положения. Блестящая служебная карьера, висевшая благодаря вмешательству особого отдела кейсицйо на волоске, могла быть спасена теперь простым ходом. Он мог передать эту папку непосредственно министру юстиции и получить официальное распоряжение об освобождении подследственных за недостатком улик.
«Министр, конечно, сделает именно так, – подумал Ито с усмешкой. – Он пойдет на любой компромисс, лишь бы эти документы не были опубликованы в прессе. Начальник особого отдела майор Каваками возражать не посмеет тоже. Для него эта папка еще опаснее».
Виконт Ито достал портсигар и, зажав в зубах золоченую с конца папиросу, любезно сказал профессору:
– Я попрошу прийти завтра утром. Думаю, мы сумеем договориться!
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
По приказу ротного командира печально и резко прозвучал горн. Новобранцы, окруженные деревенскими родственниками, приехавшими проводить призывников до казармы, прошли во внутренний двор и, подгоняемые окриками широкоплечих гвардейцев, сбились перед трибуной в одну большую толпу. Рослый солдат, стоявший около ворот, несколько раз ударил в звонкую кожу барабана. Толпа насторожилась. Узколицый, скуластый капитан в галунах и нашивках вытянул перед собой свиток отпечатанной на гектографе рукописи…
– Новобранцы! – сказал он, развертывая свиток. – Вы переживаете трудное время. Величие или падение божественной родины во многом зависит от ваших действий. Но есть ли в вас древний воинский дух, тот великий яматотамасии, который один прославил и поднял нашу страну над всеми державами?… Вы пришли из деревни. Вы знаете, как тяжело живется крестьянам, как страдают солдатские семьи, несмотря на мощь и славу Японии. Вы знаете, кто виноват в этом: правительство адмирала Окада; дурные чиновники и хищники-финансисты, которые встали злою стеной между народом и императором!..
От дерзких слов его сотни людей вздрогнули, точно от взрыва шрапнели, пронесшейся над головами.
Взоры уставились в землю. Любопытство, светившееся в глазах, сменилось пугливой тревогой. Казалось, что сердцем толпы вдруг овладела мудрость трех обезьян храма Никко, и люди потеряли дар слышать, видеть и говорить.
– Правительство адмирала Окада, – уверенно продолжал капитан, – не в состоянии облегчить жизнь народа. Оно не интересуется армией, не понимает нового духа. В его рядах находится такой ненавистный для армии человек, как министр финансов Такахаси… Мы желаем, чтобы правительство и парламент поразмыслили над своей позицией. Мы исполнены решимости преодолеть все. Мы хотим добиться избрания таких депутатов, назначения таких министров, которые разделяли бы нашу оценку переживаемого страной положения. Эгоистические действия нынешнего правительства противоречат национальному духу.
Старый жандармский шпик, переодетый крестьянином, беспокойно шнырял глазами по неподвижной пестрой толпе новобранцев и их многочисленных родственников, не зная, как отнестись к столь необычному антиправительственному докладу ротного командира. Согласно инструкции главного управления полиции, собрание нужно было немедленно разогнать, а капитана подвергнуть аресту. Но ведь кругом стояли солдаты и младшие офицеры роты, и все они восклицаниями и улыбками выражали полное одобрение резкой речи оратора.
Шпик побежал докладывать по начальству. Жандармский офицер Хаяси отнесся к его донесению с подозрительным равнодушием.
– Это внутреннее дело полка, которое нас не касается, – сказал он, позевывая.
Обескураженный и испуганный шпик решил донести обо всем происшедшем командиру полка. Командир ответил еще решительнее:
– Да, этот случай мне известен. Молодые офицеры моего полка, а вероятно, и других полков, придерживаются того же мнения, и это легко объяснить их пламенной любовью к народу.
В тот же день поздно вечером барон Окура, вернувшись из клуба Кейцай, где воротилы японской промышленности и финансов решали в своем интимном кругу судьбы страны, застал у себя на квартире узколицего гвардейского капитана. Служанка принесла наверх ужин и затопила камин. Капитан рассказал о своем выступлении перед новобранцами.
– Это неплохо, – одобрил его барон. – Пропаганда наших идей в народ необходима. Армия пополняется из деревни. Но мы слишком много говорим и мало делаем. Это опасно. Массы ждут действий. Коммунисты, с их идеями интернационализма и героизма, оказывают гораздо большее влияние на настроение и мышление молодежи, чем мы.
– Кого же винить в этом? – сказал гвардеец. – Разве мы не готовы выполнить нашу миссию по очистке Японии от предателей?…
Барон Окура надрезал десертным ножом кожуру апельсина и некоторое время молча жевал красноватые ломтики, запивая их маленькими глотками вина. Лицо его было спокойно и неподвижно.
– В великих делах излишняя спешка может погубить все, – сказал он, не глядя на собеседника. – Нельзя забывать, что Япония имеет ближайшим соседом могущественнейшую державу; идеалы и цели которой в корне расходятся с нашими. Необходимо и важно, чтобы внешняя политика нашего государства не потерпела ущерба от необдуманных действий внутри страны. Наживать себе врагов со всех сторон неразумно. Японии одной будет трудно: внешне Япония может быть и сильна, но внутри очень ненадежная обстановка.
– Именно потому и надо спешить, – возразил капитан. – Зная цели противников, легко предупредить их намерения. Для этого прежде всего необходимо убрать ненавистных армии министров, установить контроль над печатью, подготовить законы и указы, которые придется издать в военное время. Коммунисты должны быть истреблены поголовно. Если это не будет сделано, Япония окажется в весьма затруднительном положении в международной борьбе.
Барон перестал пить вино и сидел в позе буддийского идола с опущенными на колени руками и прямо поднятой головой, бесстрастно смотря в одну точку. Слова капитана, в которых таился тщательно спрятанный страх перед народными массами, были ему понятны.
– Действовать надо быстро и со всей смелостью, – самоуверенно продолжал гвардеец, подхватывая костяными палочками мелко нарезанные куски ветчины и рыбы. – Мы сможем легко захватить Бейпин и Шанхай, а также создать по примеру Манчжоу-Го самостоятельное Сибирское государство. Тогда перед нами откроются широкие пути для блестящего завершения исторической миссии, возложенной на нас свыше…
Барон Окура молча налил в оба бокала вина и, задержав свой против лампы, медленно повернул в руке, любуясь игрой света в рубиновой жидкости и гранях хрусталя.
– Твоя готовность жертвовать жизнью всегда вызывала во мне восхищение. – Он выпил вино и добавил: – Но много ли в гвардии таких людей?
– Немало, – сказал капитан. – И, помимо того, нас поддержит вся армия.
Наступило молчание. Каждый обдумывал что-то свое. Гвардеец сидел в независимой позе, демонстративно куря свою дешевую папиросу, хотя около вазы с фруктами стоял ящик гаванских сигар, раскрытых специально для гостя. Равные по происхождению, оба аристократа были далеко неравны по своему положению в обществе и богатству. Барон Окура мог легко тратить на свои прихоти сотни тысяч, в то время как капитан, имея семью в пять человек, должен был жить исключительно на свое скудное офицерское жалованье, не превышавшее двухсот иен в месяц. Его фанатический патриотизм не позволял ему быть недовольным божественной властью тэнно, но зато он глубоко ненавидел многочисленных выскочек из торгового класса и их ставленников-министров, которых он почему-то считал ответственными за свои личные неудачи. Он не хотел и боялся революции, но готов был рискнуть очень многим, лишь бы попасть на поверхность несущейся мимо него блестящей и сытой жизни людей, подобных барону Окуре.
– С внутренними дрязгами надо покончить и двинуть войска на Бейпин, – продолжал капитан после короткого молчания, притушив о поднос окурок. – Если теперь же не произойдет любовного слияния двух начал великой желтой расы: мужского начала – японского и женского – китайского, то Япония окажется в очень большой опасности. Может возникнуть контакт между красным Китаем и красной Россией. Мы должны предупредить их сближение. Военный союз с Германией даст нам возможность взять в свои руки Китай и стереть с карты Азии русских.
Барон Окура, зажав рукой подбородок, внимательно оглядел гвардейца.
– В дальнейшем все это, конечно, желательно и неизбежно, – ответил он хладнокровно, – но сейчас союз с Германией нам нужен для того, чтобы русские не посмели напасть на нас, когда мы будем продвигаться в Китае. Пока у нас недостаточно военных ресурсов, дразнить советского медведя в его берлоге не следует. Советские самолеты свой путь от Владивостока до Токио могут проделать всего в три часа.
– Надо крепить оборону, – возразил капитан. – Мы должны выполнить программу вооружений, хотя бы весь японский народ был посажен на хлеб и воду.
Барон засмеялся, наклонив по-птичьи набок голову и в то же время не переставая следить за лицом собеседника.
– Аа-а… Это зависит не от тебя и меня, – произнес он с иронией. – Министр финансов считает, что армия должна призадуматься над положением, в котором находится страна. Он говорит, что если военные будут несправедливы в своих финансовых требованиях, то потеряют доверие нации.
– Такахаси – старый либерал и хитрец. Я бы очень хотел помочь ему совершить путь к смерти, как это сделали недавно наши друзья по отношению к министрам Хамагучи, Иноуэ и Инукаи или майор Айдзава по отношению к генералу Нагата.
– Вот как!.. В вашем полку не осуждают поступок майора Айдзава? – спросил барон, ломая Нервным движением пальцев ножку бокала.
– Каждый из нас готов совершить то же самое, – ответил капитан без малейшего колебания. – Генерал-лейтенант Нагата мешал национальному возрождению, стоял между армией и императором. Уничтожив эту зловредную силу, майор Айдзава только выполнил волю небес. Как патриот, он не мог поступить иначе.
– Значит, ты полагаешь, что существует нечто высшее, чем закон? – сказал барон Окура еще спокойнее и тише, звякнув обломками хрусталя о поднос.
Капитан порывисто чиркнул спичкой и закурил новую папиросу.
– Конечно! Разве можно сказать, почему весной распускаются сливовые деревья? Над ними не властны людские законы. Никто не заставит их открыть лепестки. Они подчиняются лишь природе… И все же, когда приходит время цветения, они все распускаются одинаково – на горных склонах, в долинах или в садах. Майора Айдзава можно сравнить со сливовой ветвью, которая начала распускаться. Вслед за ним, я убежден, начнут действовать и другие военные патриоты. Огромное большинство офицеров твердо решило изгнать посторонние влияния из армии.
– Да, время пришло, – согласился Окура, – но до парламентских выборов тоже срок небольшой. Большинство губернаторов стоит на наших позициях. Им дан приказ беспощадно подавлять всякие выступления, имеющие целью внести отчуждение между армией и народом.
– Ты все еще надеешься устранить внутренние раздоры бескровно? – насмешливо скривил губы гвардеец, наливая рисовой водки, вкус и крепость которой предпочитал воем напиткам.
– Да. Шансы еще остались.
– Ну, а если выборы будут не в нашу пользу? Тогда как?
Барон Окура взял со скатерти веер и небрежно им обмахнулся. В комнате становилось душно. Пламя газового камина бросало к столу колеблющиеся волны тепла.
– Тогда, – сказал он с какой-то особой медлительностью и спокойствием, – ветви сливы распустятся вопреки людскому закону!
Капитан молча докурил папиросу и встал…
После ухода гостя барон сел за письменный стол и до рассвета читал принесенные из кейсицйо бумаги. Спать он не мог. Затылок давила тупая, тяжелая боль. Нервы были расшатаны страхом, похожим на детский, когда пугаются призраков, созданных собственным воображением.
Утром он принял горячую ванну, позавтракал и приказал служанке позвать наверх Каваками. Майор пришел заспанный и сердитый.
– Есть спешное дело? – спросил он, почесываясь.
– Да, – сказал барон сухо. – Я принял решение.
Он кивнул на папку с бумагами.
– Ни один из них живым из тюрьмы выйти не должен!
– Ни один?
– Ни один!.. Не такое время теперь!
Сонливость майора сразу прошла. Узкие злые глаза засветились торжеством. Точно боясь, что его зять раздумает, он торопливо снял с рычажков телефонную трубку и позвонил в особый отдел, Хаяси был уже там, но от его слов лицо Каваками исказилось вдруг яростью и испугом. Он бросил трубку на стол и, весь почернев, повернулся к барону.
– Опоздали! – прошипел он. – Вчера днем их выпустили. По приказу министра…
ГЛАВА ВТОРАЯ
Эрна и Сумиэ дежурили около постели больного Наля третью неделю. Он лежал в доме Гото, в одной из свободных комнат издательства «Тоицу», закрытого теперь по приказу кейсицйо. После выхода из тюрьмы юноша настолько ослаб, что не мог двигаться. Израненные пыткой ноги казались пухлыми и тяжелыми, как у больного водянкой. Каждое напряжение нервов и мышц сопровождалось болью. Мучительно было поднимать от подушки голову, шевелить шеей, руками, переворачиваться со спины на бок или обратно.
Виконт Ито, направив по резолюции министра дело о мнимых террористах на прекращение, распорядился, однако, взять с каждого из них расписку, что ни в тюрьме, ни в полиции их истязаниям не подвергали. Как бы в подтверждение этого, Наля из камеры в комендатуру принесли на носилках.
– Поистине мы очень жалеем. У вашего родственника оказалось плохое здоровье, – сказал с притворным сочувствием полицейский чиновник, подсовывая Эрне листок бумаги и автоматическое перо для того, чтобы она расписалась за себя и за брата.
Девушка гневно смяла бумагу и бросила на пол. После кошмарных пыток в застенке она была слишком слаба, чтобы ответить на это последнее беспримерное издевательство более решительно. Тюремщик с тупой и наглой усмешкой протянул ей второй листок.
– Надо писать, окусан. Нельзя без этого выпустить. Это полагается всем, – проговорил он настойчиво.
– Сфабрикуете потом сами, – сказал резко Ярцев. – Нечего зря пустяками задерживать. Никто из нас не распишется.
Он поднял с носилок Наля и, легко держа его на руках, пошел твердым шагом из комендатуры на двор. Эрна последовала за ним. Обескураженный тюремный чиновник, махнув рукой, распорядился открыть ворота.
В феврале, незадолго до выборов в парламент, Сумиэ дежурила около постели Наля с утра. Глаза его были закрыты, но он не спал. Он слышал, как Эрна, пошептавшись с подругой, ушла в соседнюю комнату, чтобы отдохнуть там после ночного дежурства.
Сумиэ взяла с полки томик стихов и села у изголовья, радуясь, что юноша еще не проснулся. Наль лежал без движения. Дыхание его было спокойно и ровно. Поросшее редкими черными волосами лицо с заострившимся подбородком и плоскими бугорками скул сделалось от болезни землисто-желтым. У глаз и на лбу мелкой сеткой лежали морщины.
«Как он похудел, подурнел!» – подумала Сумиэ и в то же время радостно ощутила, что эта мысль шла только от равнодушного взгляда, от каких-то поверхностных впечатлений, а чувствовала и думала она совсем по-другому. Конечно, она видела и морщинки, и худобу, и нездоровый цвет кожи, но все это воспринималось ею по-своему. Беспомощный, измученный юноша был для нее теперь еще ближе, роднее и даже красивее, чем прежде. Любовь помогала ей видеть глубже.
«Конечно, он выживет. Он должен выжить!» – думала она с надеждой и страхом, наклоняясь к его лицу.
– Сумико, ты здесь? – сказал он, открыв с усилием глаза, казавшиеся от лихорадки и худобы неестественно блестящими и большими.
– А, ты не спишь, – ответила она ласково, поправляя одеяло и прикасаясь попутно прохладной ладонью к его щеке. – Как себя чувствуешь сегодня?…
Осторожным и точным движением она поставила под рубашку градусник и, взглянув на часы, перелистнула страницу книги.
– Хочешь, почитаю стихи?
– Читай.
Сумиэ прочитала свою любимую танка!
Голоса звук!..
Не луна ли запела?…
Кукушка!
– Нравится? – спросила с улыбкой. – Чувствуешь, как хорошо поэт передал свет и тишину лунной ночи?
Наль не ответил. Мысль его шла своими путями. Лицо оставалось серьезным и грустным. Девушке захотелось заставить его улыбнуться. Она опять перелистала страницы сборника и выбрала стихотворение Иосано Хироси, показавшееся ей самым веселым и бодрым. Поэт описывал весенний танец работниц на улице:
За Тамача, на Тамеике [23]23
Улицы Токио.
[Закрыть] , там, где солнце светит ясно,
На плечах девичьих круглые, голубой и ярко-красный,
Быстро кружатся два зонтика: хурэ, хурэ, хурэ…
Под зонтами, точно бабочки, вьются пестрые фигуры.
В экипаже, пышно убранном, с золочеными боками,
Три глубоких белых зонтика важно держатся руками.
Быстро кружатся два зонтика: хурэ, хурэ, хурэ…
На панели лица радостны; в экипаже лица хмуры.
Два расходятся… И катится… между осяку [24]24
Работницы.
[Закрыть] -цветами
Экипаж, богато убранный, с модно белыми зонтами.
Но, не глядя на сидящие благородные фигуры,
Так же кружатся два зонтика: хурэ, хурэ, хурэ…
Часы показали без четверти десять. Сумиэ вынула градусник и, обрадовавшись значительному снижению температуры, решила прочитать вслух небольшой рассказ Акутакава Рюноскэ. Наль смотрел на нее, не вникая в смысл слов, слушая только голос, мелодичный и звонкий, как слушают оперу со скучным либретто – наслаждаясь звуками пенья и музыки и не следя за игрой на сцене.
– Сегодня шестнадцатое, – сказал он внезапно. – Газеты получены?
– Сейчас узнаю.
Она сходила наверх и принесла из комнаты Гото несколько номеров газет.
– Посмотри, о выборах ничего нет?
– Интересного ничего. Выборы, как ты знаешь, назначены на двадцатое.
– А что вообще пишут?
– Разное. Вот посмотри иллюстрацию. Это касается молодежи.
Она показала ему газетный рисунок, изображавший стоящую на распутье японскую девушку, перед которой вились три дороги: к бутылке с вином, к дымящемуся вулкану, в кратер которого, по словам корреспондента, за один год бросилось больше двухсот безработных интеллигентных девушек, и к коммунизму, изображенному в виде серпа и молота.
– У кого есть идея, есть вера в жизнь и людей, тот не пойдет искать счастья в домах разврата, – сказал Наль. – Смерть тоже не выход. Дорога для человека одна, но эта девушка не умеет видеть. Смотри, у нее на глазах повязка.
– Да. Но разве она виновата? – ответила Сумиэ. – Во вчерашнем номере «Ундо Цусин» есть письмо крестьянина Кисараги из деревни Таканемура. Страшно читать, что он пишет… «Желаю продать дочь. Посодействуйте. Жизнь так тяжела, что продолжать ее невозможно. Мне угрожает голодная смерть, и как мне ни дорога дочь, но живот на спину не переделаешь. Дочери моей Ханае шестнадцать лет. Она недурна собою. Поместите ее где-нибудь поблизости от Симоносеки. Роскоши ей не потребуется. Но в крайнем случае можно отправить и на Формозу или в Маньчжурию. Спасите наш дом…»
Читая письмо, Сумиэ едва не расплакалась, но взглянула украдкой, на Наля и вдруг спохватилась. Что она делает? Как смеет его расстраивать, огорчать? Сумиэ отложила газеты в сторону и нежно погладила исхудавшую смуглую руку юноши.
– Доктор будет браниться. Он не велел утомлять тебя, – прошептала она виновато.
В комнату вошел Онэ. Пребывание в жандармской тюрьме состарило его внешне на несколько лет: виски его поседели, плечи ссутулились, шаг стал грузнее и медлительнее. В усталых глазах его по-прежнему светилась тихая твердость уверенного в своей правоте человека, но выражение лица было уже не добродушное, а строгое, даже суровое. Онэ только вчера вернулся из Осаки, куда его вызывали на конференцию по организации народного фронта.
– Выполнил заодно и твое поручение, – сказал он, садясь на стул против Наля. – Можешь не беспокоиться: семья Харады окружена заботой друзей.
– А как там предвыборная кампания? – спросила Сумиэ. – Есть надежда на поддержку широких масс?
– Пока сказать трудно. Народ не может выразить полностью своих чувств. Печать во власти цензуры. Рабочим ораторам не дают говорить. Левые профсоюзные лидеры в большинстве арестованы и несомненно испытывают теперь то же, что испытали недавно мы.
– Но что же делают тогда крестьянские и рабочие партии? Зачем они вообще существуют? – воскликнула девушка с возмущением.
– Молчат. Так же, как весь японский народ… Если, конечно, не считать коммунистов, – те гибнут сотнями, – ответил Онэ.
Сумиэ, вспомнив снова об инструкциях доктора, хотела перевести разговор на более легкую и веселую тему, но не смогла.
Медлительный бой часов, возвестивший о полудне, заставил журналиста заторопиться. После его ухода Наль неожиданно почувствовал сильный голод. Сумиэ предложила ему яйцо всмятку и стакан теплого молока, но юноша потребовал жареной рыбы с рисом.
– Когда я в детстве болел дифтеритом и стал, наконец, выздоравливать, я прямо стонал от голода. Раз, помню, мама принесла мне такое кушанье. Замечательно вкусно было, – сказал он, глядя на девушку просительными глазами.
Отказать в его первом желании было ей не под силу. Она поджарила ему кусок свежей рыбы. Наль с аппетитом позавтракал. К ее радости, температура от этого к вечеру не поднялась. В ходе болезни, очевидно, наступил перелом.
– Ты хороший товарищ, – сказал Наль растроганно.
Сумиэ наклонилась и поцеловала его сухую ладонь.
– Я живу для тебя, – ответила она шепотом.
Охваченный теплым волнением, он пошутил:
– По старинным законам «Онна Дайгаку»?
Она засмеялась довольная.
– В детстве, когда я приехала из России, бабушка заставляла меня заучивать эти правила наизусть, как молитвы, – ответила она весело. – Я и теперь хорошо их помню… «Японская женщина, – процитировала она смеясь, – должна видеть в муже своего господина и служить ему, молясь за него и преклоняясь перед ним. Самой основной жизненной задачей ее является покорность».
Девушка поправила под головой Наля подушку и, заглядывая в лицо лукаво и нежно, добавила:
– Видишь, как выгодно заполучить в жены воспитанную японку! Никаких разногласий в доме не будет.
Наль помолчал, о чем-то задумавшись, потом сказал:
– Ночью не надо дежурить около меня. Опасности теперь нет, а Эрна сама едва на ногах держится.
Сумиэ с торопливостью возразила:
– За Эрну не бойся. Тюрьма не сломила ее. В ней теперь больше твердости, чем в тебе.
– А как твой отец? – спросил он. – Примирился, что ты ушла от него?
Сумиэ помедлила. Взгляд ее обратился к окну, в заиндивевшем стекле которого тлели скупые лучи зимнего солнца. Рука смущенно мяла платок.
– Папа-сан сидит в долговой тюрьме. Проигрался на бирже. У нас описано все имущество, – ответила она, покраснев, как будто чувствуя себя виноватой за преступления отца.
– И дом?
– Да, и дом. Я живу теперь на квартире, у родственницы профессора Таками.
– За долги?… Что же, тем лучше, – сказал Наль устало.
Несколько минут в комнате стыло безмолвие. Сумиэ продолжала смотреть в окно, рассеянно теребя шелк платка. Ей казалось, что юноша хочет что-то добавить и не решается из боязни ее обидеть.
Когда она наконец, повернулась к нему, то с удивлением, к которому тотчас же примешалась глубокая, почти материнская нежность, увидела, что он спит.