Текст книги "Пряничная авантюра попаданки (СИ)"
Автор книги: Валентина Элиме
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц)
Глава 12 Графиня Варвара Степановна
Антонина – Эленита
− Эленита, ты ли это?
Слова пожилой женщины, так сильно похожей на Варвару Степановну как две капли воды, заставили меня засомневаться в своих убеждениях про родную бабушку и в действиях Двуликого. Точно ли того ли человека он перенес в этот мир? Я смотрела в глаза графини (Графини ли?), где плескались испуг и изумление, и не знала, что ответить. Страх сковал и мое сердце. Я боялась. Боялась, что новость про другой мир сломает мою бабушку и ее сердце не выдержит. Ведь мне еще нужно было сообщить ей о том, что на Земле я-то, получается, умерла. Здесь же возродилась только моя душа. Тело то мне не принадлежит, как и имя. Вроде и я, но в то же самое время и не я.
− Я нашла вас возле мельницы и привела в свой дом. Кто вы? – решила я начать с малого. – Как вас зовут? И откуда вы знаете Элениту?
Женщина напряглась. Ее глаза заметались, словно она искала подсказку. И я не выдержала.
− Варвара Степановна, нет ли это голубушка? – мягко позвала я бабушку, глядя в ее лицо и следя за реакцией. Я все еще верила, что Двуликий не совершил подлости, не обманул меня и перенес в мир, где оказалась моя душа, именно того человека.
Гостья этого мира вздрогнула и медленно повернула голову.
− Тонька? – с дрожащим голосом и шепотом спросила она, протягивая руки в мою сторону, будто на ощупь хотели поверить то, что это я. – Антонина, ты ли это? – не веря своим глазам и ушам, бабушка цеплялась за мои руки. – Как же так, внученька?
− Бабушка! – с радостным вскриком обняла я родного человека, кидаясь в ее объятия. – Я это, я, Тоня. Просто в этом мире у меня другое лицо. Моя душа оказалась в чужом теле, − затараторила я, проливая слезы от счастья. – Если не веришь, то я знаю о тебе такое, что только Тоня в курсе этого. Восьмое марта и Петр Ефимович.
Бабушка замерла, затем ее щеки зарделись, и она опустила глаза в пол. Помнит, значит, как в праздник напились с соседом и чуть замуж за него не вышла. Только я знала эту постыдную тайну Варвары Степановны. Она это! Теперь не осталось никаких сомнений!
Я снова обняла ее. Теперь мне не придется переживать за бабушку, что она осталась на Земле одна. Родной для меня человек рядом, со всем остальным мы справимся. Обязательно справимся.
− Ба, как ты здесь очутилась? – вдоволь наобнимавшись и выплакав слезы, я отстранилась от нее и взглянула в глаза. – Что случилось?
− В ту ночь ты не вернулась домой ночевать, − начала свой рассказ бабушка. – Я все ждала тебя, не отходила от окна. Затем звонила и звонила тебе, но все время слышала в трубку, что абонент недоступен. Всю ночь не сомкнула глаз. А утром ко мне пришли и сообщили, что тебя больше не стало, − бабушка снова заплакала. Мне пришлось ее утешать и ждать, когда она будет готова говорить дальше. – На другой день меня навестили с твоего завода. Ваша эта Мегеровна явилась, все пыталась мне всучить конверт. Я не взяла, выгнала ее взашей. Участковый мне шепнул, что таким образом они не хотели, чтобы завели уголовное дело. Не то за халатность, не то за производственную травму. Не совсем поняла, но мне и неважно было. Никакие деньги не вернули бы мне тебя. Они пытались подкупить меня этими деньгами. Ты ведь сама не раз жаловалась, что все дорожки на территории завода обледеневшие, и что их даже песком не посыпают. На всем экономят. Я поняла, что это они отняли тебя у меня, − бабушка вновь заплакала, хватаясь за меня дрожащими руками и прижимая к себе. – Они убили тебя, проклятущие зажравшиеся бюрократы, − ругала она руководство завода. Да поздно уже. – И твой молодой человек тоже получил по заслугам, − ошарашила она бабушка. – Все уговаривал меня взять деньги. Настаивал, что ты бы этого тоже хотела. Все манил меня дорогим слуховым аппаратом. В память о тебе купить убеждал. Откуда ты только нашла этого Иннокентия? Не парень, а чисто попугай в костюме. Еле выгнала, пришлось чуть ли не соседей на помощь звать. Приставучий как репей.
Я не сразу нашлась что ответить. Вот ведь гад! У людей горе, а он своими советами. Неужели Мегеровна подкупила и его, потому он и доставал бабушку?
− Не парень он мне и никогда им не был, − наконец-то, у меня развязался язык. – Видимо, руководство завода обещало ему денег, если он уговорит тебя взять деньги. Никогда мне не нравился. Может и хорошо, что на Земле я умерла и моя душа попала в этот мир, − вымолвила я, затем спохватилась. Да поздно уже. Снова полились горячие слезы.
− Бабушка, перестань лить слезы понапрасну. Все уже позади, − гладила я ее по волосам. – Мы теперь рядом. Но все же, как ты переместилась в другой мир? В своем же теле.
− Как, как, − не сразу ответила Варвара Степановна, пряча от меня глаза, будто скрывала что-то или недоговаривала. Слез словно и не было. – Денно и нощно молила Бога и переместилась.
На некоторое время между нами воцарилось молчание, но мне хотелось все выяснить до конца. Слуги будут интересоваться, почему да зачем. Им нужны объяснения, почему я вдруг решила оставить незнакомую женщину в замке и воспылала к ней любовью.
− Ба, а почему ты назвала меня Эленит? Откуда ты ее знаешь? Ведь к тому моменту ты не была в курсе того, что в ее теле находилась моя душа. Да и одна из служанок, что убирает за господами в этом замке всю свою жизнь, признала тебя вдовствующей графиней. Назвала леди Вэлери Раймунд, − я находилась в некотором замешательстве, не зная о чем и думать.
Губы Варвары Степановны сжались в тонкую линию, словно она не собиралась раскрывать мне свои тайны. Но я упорно ждала, когда она начнет говорить. Бабушка не могла долго молчать. Тем более сейчас, когда боль утраты сменилось с радостью встречи.
− Да, так и есть, − выдохнула она, сдавшись. – Перед тобой графиня, − выпрямила она плечи, как и положено аристократке. – Только я не Вэлери. Мое настоящее имя Верона.
Верона. Необычное имя для моего настоящего мира. Но как она тогда стала Варварой Степановной Пряничной? Ведь мама не меняла свою фамилию, которая в итоге досталась и мне. Они с отцом не были официально расписаны.
Я уставилась на бабушку, все еще никак не сумев поверить в ее слова. Как же так? Ведь именно Варвара Степановна учила меня всему, что я знала. Теперь же получается…
− А как же? – я даже не сумела внятно озвучить свой вопрос, пребывая в растерянности.
Бабушка поняла и так. Варвара Степановна (Или правильно будет леди Верона?) вся подобралась, затем подвинулась ко мне поближе, беря мои подрагивающие руки в свои, будто боялась того, что я охладею к ней.
− Внученька моя, так вышло, − опустив глаза, графиня (Наверное, так будет правильнее.) начала свой рассказ…
− Наше рождение ждали со страхом и нетерпением. Случилось небывалое до сих пор чудо! У графа Иствуд супруга беременна двумя девочками. Две жизни в одном теле! Небывалое событие! В Линарии ни разу до этого не случалось такого.
Мы родились в срок. К тому же, еще и магически одаренные. Высшие маги изучали нас. Никто не верил, что такое возможно. Тут бы у семейной пары дождаться одного ребенка со средней магической силой. А тут сразу две! Еще какие.
Нас холили, лелеяли, с пылинки с нас сдували. За свою жизнь мы ни одну царапинку на коленке не получили. Нас оберегали, навешав амулетами. Да и няньки не давал ни упасть, ни споткнуться. Каждый наш шаг был под контролем, словно мы были подопытными кроликами. За нас все решали родители: что кушать, во что одеваться, с кем общаться, куда ходить. Мы чувствовали себя куклами, не иначе. Дома нас душили, не интересуясь нашим мнением. Чего мы хотим вообще? Рядом с нами все время находились няньки-мамки и маги. Нас ни на минуту не оставляли одних.
Потом мы достигли брачного возраста. Мы надеялись, что хоть тут нам дадут право выбора. Но нет, и женихов для нас и за нас выбирал отец! – зло произнесла бабушка. – Вэлери повезло. Она сразу влюбилась в своего Данли. И неудивительно. Граф Раймунд был красив, высок, обходителен. Не жених, а мечта всех девушек. У Данли тоже не было шансов против красавицы Вэлери. Он тоже влюбился. Их чувства оказались взаимны.
Мне же не повезло. Моим женихом стал герцог Уинстон Уиклоу. На людях учтивый и галантный молодой человек, наедине со мной превращался в чудовище. И не только со мной. Он с силой хватал меня за руки, что в итоге мне пришлось носить платья с длинными рукавами несмотря на теплую погоду. Ревновал к каждому столбу. В то время, когда моя сестра была переполнена любовью и счастьем, мне приходилось терпеть жестокость жениха, − по щеке бабушки скатилась слеза. Видимо, старые воспоминания до сих пор причиняли ей боль. Но она продолжила говорить дальше. – Самое ужасное случилось в день наших именин. Достигнув определенного возраста, мы могли идти под венец. Тогда же и должны были озвучить о нашей с сестрой помолвке.
Отец устроил бал. Мы с Вэлери весь вечер танцевали, меняя партнеров. Наши карточки для танцев никогда не оставались пустыми. Вокруг нас всегда было полно кавалеров несмотря на то, что всем было известно про ухаживания Данди и Уинстона. В какой-то момент у меня получилось скрыться от нянек. Я сама не успела понять этого, оставив бальную залу и оказавшись возле фонтана в саду и в его прохладе.
Мое уединение нарушил Томас. Он был всего лишь младшим сыном проигравшего в карты все свое состояние графа Брэсли. Я не раз ловила на себе его взгляды. И сейчас он сумел понять мое настроение и выйти за мной. Томас мне нравился. Его симпатию ко мне я тоже чувствовала. Но нам не удалось открыться друг другу. Нас нашел Уинстон.
Я никогда не забуду тот вечер. Герцог Уиклоу «подарил» мне пощечину, что я отлетела в сторону. Затем вся его жестокость досталась Томасу. В какой-то момент Брэсли почувствовал свой скорый конец. Это понял и Уинстон, обратив свой взор на меня. Его рука сжалась вокруг моего горла.
− Я не позволю, чтобы мне в жены досталась потаскушка, − в его глазах я увидела и свою смерть, но меня спасла любовь.
− Живи, Верона, ради меня, − с последними словами Томаса и с последним его вдохом случился чудовищный выброс магии.
Меня закрутило в воронку, а чуть погодя я очутилась в другом мире.
На Земле. Там я и стала Варварой Степановной. Мне повезло встретить в ту ночь пожилую бездетную пару. Они и приютил меня. Выслушали и поверили моим несвязным речам. Затем спешно продали домик в деревне и переехали в город, где мне сделали документы. Так и я прожила свою жизнь, правильную, пока вновь не очутилась здесь, − с сожалением произнесла она.
− Ба, ты оказалась в этом мире по моей вине, − теперь настала моя очередь прятать глаза в пол. – У меня договоренность с Двуликим. Я выполняю свои обещания, он – свои. Я просто очень боялась оставлять тебя одну. Как бы ты справилась без меня? А я без тебя?
Мы проговорили до самого утра. Дождавшись, когда бабушка уснет, я оставила ее. Нужно было объясниться со слугами. Но не пришлось. Миссис Шортс успела всем растрепать, что теперь я не одна. Как же удержать в себе, что у леди Эленит объявилась родная бабушка, леди Вэлери Раймунд!
Надо было лишь добавить одну маленькую поправку, что в замке Виденбург находилась не графиня, а ее сестра Верона…
Глава 13 Мельница
Антонина – Эленита
В коридорах не было слышно ни звука. Сегодня никто не торопился начинать уборку замка? Это по какой такой причине работа встала?
Решив все разузнать, заглянула на кухню. Все слуги находились там и до последнего ждали появления хозяйки замка. Они с жаром судачили о внезапном появлении графини Раймунд и в каком виде она была. Женщины, яро обсуждавшие последнее событие, что взбудоражило не только замок, но и ближайшую деревню, чуть не пропустили мое появление на кухне.
− Леди Эленита, − первая вскочила Мария. На ее лице отражалось беспокойство. Теперь ее отношение ко мне изменилось в лучшую сторону, что не могло не радовать меня. – Как ваша бабушка? Может, стоит лекаря вызвать? Все же возраст, да и графиня на холоде много времени провела. Как бы не захворала.
− Все хорошо, − успокоила я служанок. – Спит ваша графиня. Вот только она мне не бабушка.
Мои слова шокировали всех.
− Прав был Юджин! − всплеснула руками миссис Шортс. – Неупокоенная душа к нам явилась в облике близкого человека. Во всем виноваты проклятые земли и мельница, − зло проговорила она.
− Да хватит уже говорить про проклятые земли! − повысила я голос, начав уставать от слухов, которые ничем не подтверждены. – Все хорошо с мельницей. Ничем и никем она не проклята. Скоро мы ее запустим. Ведь наши земли издавна кормились за счет мельницы. Пора возвращать эту традицию. И прекратите говорить, что земли вокруг нее прокляты. Все россказни это! Слухи, дабы опорочить наше имя. Я намерена разобраться во всем. К тому же, если мы запустим мельницу, то народ к нам снова подтянется. Работы тоже прибавится, и будет доход. Мы можем нанять мужиков. Сперва будем брать оплату мукой, потом уже определенную сумму. Тирон! – позвала я своего верного друга.
Мальчишка тут же появился на кухне, ведя за собой мальчишек Марии и Сары. Видимо, его попросили присмотреть за ними. Не удивлюсь, если он сам вызвался. Сын мельника хотел быть полезным нам.
− Тирон, сбегай в деревню и найди мужиков, которые согласятся почистить мельницу и посмотреть, что там поломалось. А ты проследишь, чтобы оттуда ничего не стащили. Будешь за главного на мельнице!
Сына мельника долго уговаривать не пришлось. Передав детей в руки матерей, он тут же убежал выполнять мои указания, зря не теряя времени.
− А вы что тут столпились? – обратилась я к женщинам. – Вас ждут комнаты на втором этаже.
− Леди Эленита, − на этот раз ко мне обратилась Энни, – не гневайтесь на нас. Но если в комнате не ваша бабушка, то кто же тогда?
Все же их волновали сплетни. Как и внезапное появление не то графини, не то нет. Думаю, до моего появления все они спорили насчет того, призрак это или и есть леди Раймунд.
− В моей комнате отдыхает графиня Верона Истмуд.
Мои слова вызвали у служанок ступор. Видимо, про сестру Вэлери они слышали. Уверена, пропажа благородной девушки вызвала тогда много шума. Первой пришла в себя Аннет, выронив полотенце из рук.
− Верона Истмуд? Пропавшая сестра графини Раймунд? – не верила она своим ушам, как и глазам. – В ее смерти когда-то обвинили герцога Уиклоу, но доказать ничего не смогли. Не нашли ни кровь, ни тела леди Вероны. Так она жива… − миссис Шортс все не могла принять данную новость. − Где же она была все это время? Родители девушек горевали сильно, и сама Вэлери убивалась по сестре. По этому поводу и свадьбу отложили, пока срок траура не выйдет.
− Все это время она пряталась от герцога Уиклоу, чтобы родители не навязали брак с ним, выдавая себя за обычную крестьянку. Как рассказала сама леди Верона, в ночь бала, когда объявили об их помолвке, лорд Уинстон чуть не убил ее. Приревновал. Вот она и сбежала, боясь за свою жизнь. Сейчас решила дать знать о себе, оставшись совсем одна, − я все же решила хотя бы вкратце рассказать историю бабушки, не упомянув только о другом мире.
Незачем им знать про это. К тому же теперь страница жизни на Земле перевернута безвозвратно. Теперь я – леди Виденбург, а моя бабушка на самом деле оказалась мне родней. Точнее, Элените, пусть и вторая из близняшек. Но кровь-то одна. И она не водица, чтобы вылить и забыть.
– Кроме меня у нее никого из родственников не осталось. Не прогонять же ее. К тому же у меня тоже из родни только она, − я не знала, жива ли леди Раймунд. И представлять бабушку за нее не собиралась. Вдруг графиня Вэлери решит заявиться к нам в замок, как когда-то при рождении внучки. Как нам тогда объясниться? Пусть лучше пропавшая девушка чудом выжила, а сейчас решила дать о себе знать.
− Удовлетворила ваше любопытство? – обратилась я к служанкам и получила утвердительный кивок. – Тогда за работу! Нечего время зря терять! Вот заявится королевский ревизор в наш замок уже завтра, и что мы ему предъявим? Быстро все за работу!
Служанкам не нужно было повторять дважды. Оставив детей на Юджина, женщины направились наводить порядок. Я же для начала решила перекусить, а затем направиться на мельницу. Нужно посмотреть, как там идет работа. Заодно и поговорить со старостой деревни, чтобы местные больше не смели слухи распускать. Нужно все искоренить на корню.
Дорога до мельницы много времени не заняла. Юджин все еще сердился на меня и потому не разговаривал. Решив дать ему время, чтобы чуть погодя он сам убедился в том, что никакого проклятия нет, не стала трогать его. Все же пожилой человек. Им тяжелее всего принимать изменения и новшества. Попросив миссис Шортс приглядеть за бабушкой, направилась к мельнице.
Еще издалека приметила людей, что крутились вокруг мельницы. Значит, не все боялись проклятия. Чем ближе подходила, тем громче становились голоса. И на мое удивление, командовал парадом Тирон. Улыбнувшись, вошла в унылое здание самой мельницы.
– Доброго дня, – поздоровалась я со всеми.
Деревенские мужики к моему появлению отнеслись настороженно. Вроде мы были не на корабле, чтобы мой приход ознаменовал беду.
– Леди Виденбургшир! – мой приход обрадовал только сына мельника.
– Как вы тут? Справляетесь? – поинтересовалась я.
– Все уже почистили, убрались, как вы и велели, – словно солдат отчитался Тирон. – Осталось осмотреть только механизмы и понять, что придется ремонтировать.
Все время, пока мы говорили с Тироном, местные стояли боясь дышать. Они следили за каждым моим движением и словом, словно искали во мне какой-то изъян.
– Пойдем тогда наверх, осмотримся, что там, – предложила.
Тирон тут же ускакал по лестнице, я же не могла двигаться с такой скоростью. Что удивило, так это местные. Они друг за другом последовали за нами. Ну хоть так. Надо начинать общение с местными с малого, как и заслужить их доверие. На верхней площадке Тирон уже вовсю лазил по шестеренкам.
– Осторожно! – крикнула я, испугавшись за мальчика. Но Тирон взглянул на меня с улыбкой и продолжил свое дело.
– Тут между зубцами застрали солома и труха, – услышали мы голос мальчика где-то внизу. Казалось, о совершенно не боялся огромных шестеренок. – Боюсь, если вытащить все, то все может обвалиться.
Услышанная новость меня не обрадовала. Ремонт отнимет много времени и денег. Последнее нужно было тратить весьма экономно.
– Там еще и жернова раскололись, надобно их заменить, – заговорил один из мужиков, расстраивая меня еще сильнее.
– Сколько по времени займет ремонт и замена камней? – мельницу я хотела запустить к приезду ревизора.
– Очистить солому мы можем уже сегодня, это много времени не отнимет, а вот жернова поменять, – мужчина почесал голову, думая. – День-два уйдет точно, если новые имеются.
Вот с этим тоже беда. Где мне новые жернова отыскать? Не каждый камень подойдет на это дело.
– С этим как раз проблем нет, – перед нами появился Тирон, словно возник из ниоткуда. – Камни на жернова имеются. Отец всегда держал нужные запчасти на всякий непредвиденный случай. А из-за разных слухов на мельницу никто не шастал. Все на месте, ничего не растащили, – сын мельника был доволен тем, что для запуска мельницы у нас все имелось. – Когда начнем? – ему также не терпелось, как и мне, запустить мельницу.
– Пока нет ветра, можно и попробовать, – ответил за всех все тот же мужик. – Староста я, Платон. Из ближайшей деревни Прилесной, – представился после. – Остальные далече. В Приречье я уже отправил сына. Прежний помощник мельника согласился завтра заглянуть.
Я чуть в ладоши не захлопала. Значит, дело выгорит. К тому же, у меня есть Тирон. Мальчик тоже должен помнить как все здесь работало. Уверена, что он безвылазно находился на мельнице рядом с отцом, и даже сам сможет все запустить.
Сказано – сделано! Местные тут же разбрелись по мельнице и по площадкам. Меня хотели выпроводить домой, но я осталась, продолжая ежиться от холода. Мне хотелось убедиться, что мельница заработает, а не будет простаивать и дальше, обдуваемая ветрами и омываемая дождями. Она должна приносить пользу, а не пугать народ.
– Поднажми! Держи! Вытаскивай! – перекрикивались мужики, пока я стояла на верхней площадке и ждала.
Время шло. Из окон света не хватало, а освещение внутри не работало. Еще и с этим придется разбираться. Надеюсь, на помощника мельника можно будет положиться. Нужно бы еще дрова доставить, чтобы печь затопить. Не будут же мужика работать на холоде.
– Ну что там? – не выдержав, крикнула я, переминаясь с ноги на ногу. Мне хотелось в замок, в тепло.
– Все! – услышала я радостный возглас Тирона.
Но ликовали мы раньше времени. Едва ответ мальчика заглох, как тут же следом послышался грохот, словно ломался не только механизм мельницы, но рушилось и само каменное строение. Но я не успела испугаться, как все разом стихло.
– Леди Эленит? – рядом со мной снова возник сын мельника. На земле из него вышел бы отличный паркурщик.
– Все хорошо, Тирон. Я и испугаться не успела. Что случилось? Никто не пострадал? – только жертв мне не хватало. Тогда точно на мельницу никто не сунется, даже разбойники и преступники.
– Пойдемте вниз, сами все увидите, – подав мне руку, Тирон повел меня по лестнице.
Мужчины нашлись тут же, внизу. Они собрались полукругом возле чего-то, что лежало на полу, и с интересом его разглядывали. На каменном полу валялась цилиндрическая шестерня, но без зубьев.
– Кто-то специально затолкал труху и солому, – пояснил Платон, вертя в руках сгнившую часть механизма, и подтверждая мои догадки.
Не зря я значит сомневалась насчет слухов и проклятия. Неужели кто-то намеренно вредил леди Эленит?







