355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » В. Брайсленд » Ученик пирата (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Ученик пирата (ЛП)
  • Текст добавлен: 23 октября 2020, 05:30

Текст книги "Ученик пирата (ЛП)"


Автор книги: В. Брайсленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)

От печали в ее голосе Нику захотелось коснуться ее руки, но он не знал, будет ли она рада такому жесту.

– Мне жаль.

Может, он выдал себя мелкими движениями, или она ощутила его доброту и хотела утешить, потому что она обвила его пальцы своими.

– Ты, Никколо, живешь в мечте. Ты нашел друзей живыми и почти не пострадавшими. Хотя, – призналась она, – та, что одета как ребенок, в рыданиях сорвала голос, – она сжала его ладонь. – Лена и Муро дали тебе дар. Отворачиваться от друзей – позорить богов.

Тепло ее ладони заставило его сдаться. Он не привык к такой доброй стороне Дарси, и от этого ему показалось, что он совершил ужасное.

– Я переживаю, – медленно сказал он, взвешивая каждое слово, – что мое проклятие накличет на них беду хуже этой.

Дарси пожала плечами.

– И что? – это было больше похожим на то, что Ник привык получать от нее. Она вдруг улыбнулась. – Ты придумаешь выход для всех нас, да? – она убрала руку и встала на ноги. – Так я впущу их, или ты дальше будешь сидеть в истерике?

– Я не в истерике! – возмутился он и слабо рассмеялся. – Такое мои хозяева не потерпели бы, так что я никогда так не делал.

– Оно и видно, – отметила Дарси. Она склонилась и отряхнула штаны. – Когда захочешь узнать, как закатывать истерику, спроси у меня. Я покажу тебе, как топать, дуться и визжать как профессионал. Не смейся. Мои слуги рассказали бы тебе такое, что твои волосы встали бы дыбом. О, иди сюда, – Ник встал, и она приблизилась, чтобы дотянуться до его головы.

– Я… эм… – Ник смутился и уклонился.

– Твои волосы торчат… по бокам, – она попыталась пригладить пряди и убрала руки, дав ему разобраться с ними самому. – Вот, – сказала она, когда он стал выглядеть лучше. – Ты красивый.

Они стояли лицом к лицу, и Ник ни разу не был так близко с девушкой, еще и юной леди. Он не мог пошевелиться, был напряжен. Он должен был что-то сказать? Что-то сделать? Он не знал. Она тоже замерла и не хотела смотреть ему в глаза, но и не могла отвести взгляда. Они долго стояли без движения.

А потом Максл кашлянул и напомнил им, что еще был там, и напряжение растаяло. Они отошли друг от друга и расслабились.

– Красивый, по сравнению с тобой, – сказала Дарси и тут же покраснела.

– Ах… можешь открыть дверь, Максл, – Ник закашлялся, а его друг послушался. Дарси отошла за остальных, которые без приглашения ворвались в каюту капитана. Но даже с тем шумом и радостью вокруг Ник про нее не забывал.

Воссоединение вызвало больше слез труппы, чем Ник считал возможным. Конечно, любой достойный актер умел плакать, так любили говорить Артуро. Но Ник был почти уверен, что их слезы могли создать море не хуже того, по которому они плыли. Синьор Артуро потрепал его волосы и назвал его молодцом за их спасение, а синьора прижала его к своей большой груди и не хотела отпускать. Пульчинелла села у его ног и стала чинить его плащ, а Нейв поискал в шкафах вино и объявил о празднике. Инжиния слушала каждое слово Ника, сжимала тревожно платок и успевала хлопать ресницами в сторону Максла, хотя он дважды понял ее не так и предложил мятный настой от боли в животе. Чудо-ребенок, пока все говорили, мило упала и развлекала их пантомимой. Как и сказала Дарси, Чудо-ребенок сорвала голос в рыданиях и это (может, и не печально) не позволяло ей петь.

Труппа обрадовалась еще раз, узнав, что сундук с почти всеми их костюмами и реквизитом уцелел. Они потеряли все холсты с пейзажами, почти всю краску для лиц и личные вещи, но новость, что сундук Легноли уцелел, обрадовало их.

Ник постепенно смог разобрать, что они считали его давно мертвым, единственным из труппы погибшим от рук пиратов. Их согнали на лодки и доставили на «Слезы Корфу», пока Ник спал сверху, незамеченный. Всех, кроме Чудо-ребенка, и она видела, как капитан Кси прижимал меч к Нику. Они не знали, что «Гордость» взорвалась, ведь все время провели в темной тесной каюте почти без воздуха, еды и с одним горшком на всех.

– Я выступал там, где удобств было меньше, – пошутил Арманд, и все рассмеялись над шуткой, хотя синьора Артуро только сильнее заплакала.

Когда рассвет стал краснеть на горизонте, Нейв храпел на стуле у стола, Чудо-ребенок устроилась на грязном матраце. Синьора Артуро уснула, устав, в кресле у стола капитана, Пульчинелла похрапывала у ее ног. Инжиния давно перестала играть с Макслом, он не заметил ее комментарии о его мышцах во время поднятия сундука с костюмами из воды. Она решила поспать в углу. Только синьор Артуро и Ник не спали, и они вышли из каюты и прошли по палубе. Максл за ними рявкал приказы оставшимся из команды Макаки, готовя корабль к отплытию. Они не задавали вопросов. Один из них посвистывал, работая, добавляя веселья рассвету.

– Мы все готовы помочь, – сказал Арманд, похлопав парня по спине. – Так что работников хватит.

– Я не могу просить об этом.

– Почему? – спросил актер. – Мы не боимся труда. Ты это знаешь.

– Знаю. Я не хочу, чтобы вы… – Ник покачал головой. Он не хотел завершать предложение. Он не хотел, чтобы труппа трудилась из-за беды, которую он на них навлек. Сколько бы раз это ни говорили, Ник не мог прогнать убеждения, что его проклятие все это устроило. – Я знаю, вы мне не верите, – начал он снова, – но что-то во мне приносит беды людям. Во мне какой-то изъян. Я не знаю, дело в моем рождении или… – Ник недовольно вздохнул. – Я боюсь даже стоять рядом с вами, синьор! Птица рух может прилететь и забрать вас. Морской монстр может проглотить корабль целиком.

– Вряд ли, – отметил Арманд. – И, парень… ох, не стоит тебя так звать. Ты столько всего достиг, так что ты больше мужчина, чем я.

Солнце поднималось, и вода сияла от света, бегущего по ряби в их сторону.

– Я этого не хотел.

– Было бы глупо хотеть такие ужасы. И я рад, что ты не дурак, – синьор Артуро смотрел на море, а потом тепло взглянул на Ника. – Но это случилось, и это теперь часть тебя.

– Как Дрейк, – слова были горькими во рту Ника. Его господин приподнял брови, и он объяснил. – Я не думал, что буду как он. Он стал частью меня, и когда я открыл рот перед Макакой, он выбрался.

– Это игра, сынок.

– Вы не понимаете, – посвистывающий мужчина, пока тер палубу, повернул голову от повышенного голоса Ника, хотя не знал язык достаточно, чтобы понимать. Он чуть улыбнулся, кивнул с уважением новому капитану и вернулся к работе. – Я не притворялся. Я был им. Говорил как он. Думал как он. Даже двигался как он, а не как я.

– Это и есть игра, – сказал эксперт. Арманд отодвинулся к борту и глядел на Ника. – Когда ты прибыл к нам, стоял за кулисами и запоминал каждое слово моих пьес, я задумался, что у тебя может быть дар. В этом был бы смысл. Ты всю жизнь стоял в стороне и смотрел, да? Было бы глупо не уловить то, что делало твоих хозяев особенными. Значит, ты смог бы даже изобразить Арманда Артуро, короля актеров! – Ник стал думать о том, что замечал у господина, и Арманд уловил это. – Хотя не надо. Зеркало правды может потрясти такую душу, как я.

– Я никогда не хотел быть актером, – медленно сказал Ник.

– Разве? Жаль, я думал, ты дополнишь труппу.

– Как кто? – Ник покачал головой. – Замена Нейва? Я только для такого и гожусь.

– Я думал, из тебя стал бы хороший Герой. Со временем, – Ник удивленно склонил голову, и синьор Артуро улыбнулся. – Не смущай меня, парень. Я не могу всегда быть Героем. Я худой, но смотрю в зеркало и понимаю, что зрители не всегда будут видеть во мне привлекательного юношу. И, если бы у нас был новый Герой, мы смогли бы показывать пьесы и со стариками.

– Вы еще не так стары, – возразил Ник. – И я не смогу играть Героя. Я… не такой, – эмоции не дали ему сказать другое. Синьор Артуро был самым добрым человеком.

– Ты можешь так говорить. Спасибо.

– Я серьезно. Зрители любят вашего Героя.

– Да. Конечно, – синьор вздохнул, хоть Ник ощущал, что он шутил.

Юмор успокоил Ника. Хоть он был далеко от мест, которые знал, и хоть у него не было своего места, смех поднялся в нем, и он ощущал себя почти как дома.

– А еще, – сказал он, – вы не захотите слугу на сцене.

– О, Ник, – веселье пропало из голоса мужчины. – Ты же не думаешь, что я все еще хочу быть твоим хозяином? – Ник моргнул, не понимая, что мужчина говорил. Он хотел продать его, когда они вернутся в Кассафорте? Арманд заметил страх в глазах Ника, потому что опустил ладонь на его плечо. – Ты думал, что я буду только твоим последним господином?

Ник сглотнул, надеясь, что правильно понял.

– Правда?

– Правда. Когда вернемся домой, пойдем к регистру долгов, будем мучить их, пока они не возьмут мои деньги и не сотрут твои долги. Ты будешь свободен. Думал, я хотел поступить иначе?

Ник чуть не задохнулся от благодарности, но знал, что должен был отказаться.

– Я не могу просить вас о таком. Не после того, как вы все потеряли из-за меня.

– Никколо Датторе, – актер скрестил руки и прислонился к перилам борта. – Ни я, ни моя леди не надеялись бы на такое, если бы не ты. Когда я буду писать свои мемуары, наше маленькое приключение займет главу. И, что важнее, это будет не последняя глава. А? – Ник покраснел от приятных новостей, и Арманд сменил тему. – Теперь расскажи мне о девушке.

– Девушке? – Ник не сразу понял. Арманд многозначительно приподнял брови, и он покраснел еще сильнее. – А что о ней?

– Я и спрашиваю, – сказал Арманд заговорщическим тоном, словно два друга обсуждали прекрасный пол. – Что насчет нее?

– Я… не видел ее какое-то время, – Ник так запутался в своих чувствах к Дарси, что не думал, что кто-то еще мог их заметить. Он удивился, когда Арманд поднял руку и показал.

Наверху среди синего неба с розовым отблеском рассвета стояла Дарси в вороньем гнезде в штанах и рубахе парня. Ее светлые кудри выбились из-под платка и ниспадали на спину. Она сжимала рукой мачту, другой проводила веревку в какой-то рычаг. Как только она закрепила канат, она крикнула на азурском Урсо, и он ослабил канат, чтобы его удалось провести и спустить к земле. С помощью Дарси Урсо поймал край и привязал его. Дарси развернулась и, заметив пару, глядящую на нее, помахала им. Улыбка сделала ее лицо очаровательным, но была только для Ника.

– Ты ее увидел, – отметил Арманд. – И она увидела тебя.

Ник с трудом оставался на месте. Он хотел побежать к Дарси с хорошими новостями.

– Все не так, – он пытался сам в это поверить. – Это не как в ваших историях, синьор. Жизнь не всегда о мальчике и девочке, – он проиграл. Дарси спустилась по веревочной лестнице и спрыгнула на палубу, и он шагнул, а потом побежал к ней.

Арманд Артуро смотрел ему вслед. Он прижал палец возле носа.

– О, да, – сказал он под нос с весельем. – Конечно, – посмеиваясь, актер покачал головой и пошел к каюте капитана, чтобы разбудить свою жену поцелуем.

14

Жуткий пират МакКифир, известный как Гниль Морей, не был повешен за свои преступления, когда в Элладе поймали его корабль. Его резали, пока он кричал, прося помиловать. Его конечности привязали цепями и тянули в стороны компаса лошади, несущиеся галопом. Его голову отрубил серебряный меч, и его похоронили в свете двух лун на перекрёстке.

– из «Истории Широкого моря: детское издание»

Из всех удачных событий в жутком времени в Лазурном море больше всего Нику повезло познакомиться с Макслом. Его синеликий друг был с опытом и знаниями, участвовал в делах корабля. Он знал, как настроить курс с помощью компаса и секстанта. Он знал, что делать с канатами, как починить парус. Он знал, какие части «Слез Корфу» нужно чистить, и когда. Он смог уговорить Инжинию сделать список припасов в камбузе, чтобы Ник решил, что нужно закупить в Галлине для пути в Кассафорте, и чтобы они распланировали приемы пищи.

Максл так все чудесно организовал, что Ник почти ничего не делал в роли капитана. Они уходили в каюту капитана после каждого приема пищи, и Максл сообщал Нику, что должно быть сделано в следующие несколько часов. Ник запоминал это и делал вид, что сам отдавал приказы, а Максл переводил, если требовалось.

– Но что делать мне? – спросил Ник в первый день.

– Ты отдаешь приказы, – сказал Максл, пожав плечами.

– Но я не могу делать только это, а не работу.

Максл не понимал Ника.

– Но так делает господин, – растерялся он. – В этом он хорош. Потому он и зовется господином, да? Будешь делать работу, они посчитают тебя одним из них. Работать рядом с ними – только в крайнем случае, тогда тебя будут уважать, – чем больше Ник думал об этом, тем правильнее это казалось. Дрейк отдавал приказы, но не трудился сам. Он не стал бы марать руки, доставая ценности из развалин Казы Портелло. Он был бы как можно дальше от места, пока его слуги пачкаются там. И Нику было сложнее всего вести себя как Дрейк, а не помогать с работой.

Особенно, когда труппа Артуро взялась за дело. Они согласились со словами синьора Артуро, что они будут звать Ника Дрейком и обходиться как с капитаном при экипаже «Слез Корфу». Они не отвернулись от заданий, которые назначали Ник и Максл. Инжиния и Пульчинелла стали готовить с энтузиазмом, делали соленую рыбу и мясо вкуснее, чем было возможно, из жалких припасов в шкафах пиратов. Чудо-ребенок выбралась из юбок и наряда ребенка и бегала по канатам с ловкостью мальчишки, каталась на них, выполняя задания, связанные с работой сверху. Синьора Артуро без жалоб оттирала все поверхности, а мужчины взялись за труд, словно были рождены для этого. Максл немного подсказывал им, и синьор Артуро говорил, что все они исполняли роли.

Первые два дня в море прошли так гладко, что Ник стал легче дышать. Когда паруса «Слез Корфу» наполнил ветер, и они поплыли в сторону Галлины, Ник убедился, что между тем, кем он притворялся, и кем он был, лежал пролив такой ширины, что ни один мост не мог его пересечь. После двух дней салютов, кивков и вопросов о его здоровье и желаниях даже от людей Макаки он стал задумываться, было ли это важно. Им хватало того, кем он казался.

И Макака. Ник избегал его, когда мог. Было что-то в том, как Макака глядел на него мрачными глазами, когда он был поблизости. Это было неприятно, и Ник старался с ним почти не говорить, кроме кратких приказов и пары вежливых фраз. Этим утром, например, Ник видел, как Макака поглядывал на него, пока чинил невод с Урсо и Квиандро. Было поздно возвращаться в каюту, и день был хорошим, он не хотел сидеть взаперти. Он кивнул трио, проходя мимо, сцепив ладони за спиной.

– Утречко, Дрейк, – сказал Макака, глядя на него черными глазами. От этого слова звучали насмешливо.

– Капитан, – отозвались податливо Урсо и Квиандро. Урсо даже ткнул Макаку локтем из-за нехватки уважения.

Дрейк не тратил бы время на Макаку, и Ник так не делал. Он холодно смотрел, потянулся к рукояти шиварсты и приподнял брови. Он смотрел долго, и Макака не выдержал.

– То есть, доброе утро, капитан, – буркнул он.

Ник расслабил позу, но не стал дружелюбным.

– Хорошего дня.

Ник не успел пройти мимо, Макака поднял голову и отметил:

– К вечеру точно будем в Галлине, – Ник кивнул, Максл сказал ему это ночью. – И я думал, позволят ли нам и парнями немного отдохнуть, – Макака подмигнул. – Немного хорошей выпивки, немного игр, немного распутства. Такое.

– Вот как? – спросил Ник. Несколько дней игры помогли ему сохранить ледяной тон Дрейка. – А в тавернах Галлины любят обманщиков так же, как я?

Макака покраснел и быстро перевел товарищам. Оба рассмеялись над Макакой, и он такого не ожидал. Он покраснел сильнее. Ник знал, что весть Максла, что Макака жульничал в картах, навредила мужчине, ведь все в экипаже проиграли ему в картах хотя бы раз.

– Это да, капитан?

– Мы в Галлине только для провизии, – ответил Ник. – Не для… распутства, – Ник смог произнести слово с ужасным презрением. – Я дал своему помощнику указания насчет дел на берегу, – сказал он и понял, что нужно сообщить об этом Макслу, – и если он решит, что все сделано вовремя и успешно, но у нас будут оставаться часов для вечера, тогда мне все равно, на что вы их потратите. Если, – добавил он, окидывая Макаку взглядом, – весь экипаж отправится в путь утром. И без следов любви, если вам хоть кто-то на земле согласится это предоставить.

Макака по привычке переводил товарищам слова Ника. Его друзья рассмеялись в конце, наверное, из-за того, что юноша объяснял все это мужчине на много лет его старше. Урсо ударил Макаку по руке, и Макака стряхнул его ладонь, хмурясь. Ник думал, что дело закрыто, но Макака рявкнул, не дав ему уйти:

– Итак, капитан, расскажите о своем флоте. Который на севере, – добавил он, когда Ник приподнял брови. – О могучем флоте пиратов, к которому мы плывем.

– Макака, – из люка вышел Максл, позавтракав позже других. Он подошел ближе. – Почему ты беспокоишь нашего капитана своими вопросами?

От угрозы в голосе лед из тона Макаки не пропал.

– Я не верю, что наш капитан этим обеспокоен, Максл, – ответил он невинно. – Да, капитан? Мне просто было интересно, с каким могучим флотом мы объединимся. И почему тогда вы тут, капитан, в Проливе мертвеца? Тут мало сокровищ. Почему же вы так далеко от своей могучей армады?

Очевидно, что Макака хотел посеять раздор в рядах, как мог. Хоть он не перевел Урсо и Квиандро, было ясно, что два пирата знали тон Макаки, потому что просто страдальчески переглянулись и опустили головы над своей работой.

– Скажи, Макака, какое тебе дело? – спросил Ник. Его уверенность рядом с Макслом всегда росла.

Макака фыркнул.

– Конечно, мне есть дело. Я хочу знать, с чем связался.

– Я удивлен это слышать, – Ник шире расставил ноги и держал руки за спиной, пока говорил. Дрейк не двигался без цели, и он не давал себе проявлять эмоции, хотя Ник сжимался внутри от вопросов Макаки. – Потому что мой помощник говорит, Макака, что тревога тебе не присуща. Хм? Можно переживать за свои дела. За свои манеры. За свой… – Ник фыркнул, словно уловил гадкий запах, – внешний вид. Если бы ты больше переживал за что-нибудь из этого – а то и за все сразу – я мог бы увидеть улучшения, которые ожидаю от своих моряков.

– Выпрямись, – рявкнул Максл и ударил Макаку, чтобы исправить его позу. Он добавил удар по голове, чтобы сбить грязную широкополую шляпу пирата на палубу. – Выражай хоть немного уважения!

– Простите, – Макака звучал искренне смущенно, хотя бы жалел, что открыл глупо рот. Его глаза говорили о другом. Ник боялся ненависти в них. – Простите, капитан.

Ник шагнул вперед.

– Знаешь, Макака, – тихо сказал он, – если не хочешь продолжать со своими товарищами, можешь остаться в Галлине. Тебе не нужно говорить. Просто собери вещи и уходи.

– Капитан! – крикнула Чудо-ребенок из вороньего гнезда, пронзая воплем воздух. Она вернула почти весь голос, хотя еще порой звучала хрипло.

– Я слышу, – ответил Макака Нику.

Он все еще дулся, но Ник хотел убедиться, что пират его понял.

– Я не буду против, если ты пропадешь.

– Он понимает, капитан.

Максл коснулся его руки и попытался оттянуть Ника, но он зашел слишком далеко как Дрейк.

– Вообще-то, – прошипел он на ухо мужчине, – я был бы рад тебя не видеть, Макака.

– Капитан! – уже не Максл, а Чудо-ребенок заставила Ника обернуться. Как акробат, она спустилась ловко по веревочной лестнице, закружилась, держась за мачту, сделала тройное сальто и оказалась рядом с Ником. Раньше такое выступление вызвало бы аплодисменты зрителей. Но только Урсо захлопал, просияв, пока Макака не пронзил его взглядом, заставив вернуться к работе. Чудо-ребенок протянула подзорную трубу, которую использовала сама. – Думаю, вы хотите это увидеть.

Ник замешкался. Звучало жутко.

– Да? – когда Чудо-ребенок указала на северо-восток в сторону, куда они плыли, Ник прошел к перилам борта. В подзорную трубу он смотрел, зажмурив глаз, чтобы видеть в грязную линзу. Он разглядывал горизонт, искал то, что заметила актриса. – Хорошо, – он охнул, уловив то, что должен был увидеть.

– Что? – Максл смотрел в ту же сторону, но не мог сам разглядеть без помощи. Ник отдал трубу Макслу, ждал, пока тот посмотрит, а потом указал. – Мы не одни, – прошептал он.

Максл не сразу смог настроить трубу и увидеть то, что заметил Ник. Он выругался под нос и отдал инструмент.

– Блокада, – напряженно сказал он.

– Мы близко к суше? – синьора Артуро вышла на палубу, пыхтя от подъема по лестнице. Только они с Пульчинеллой не сменили платья на мужские штаны, и ей приходилось собирать юбку рукой, чтобы не упасть. Но она постаралась иглой и нитью, и ее костюм все же напоминал морской. – Надеюсь. Скажи, что это так, милый мальчик.

– Блокада? – Джакопо Коломбо работал на корме и пришел на шум.

– Блокада! – синьора Артуро схватилась за грудь, закричала и посмотрела в беззвучной молитве на небеса.

Шум вызвал еще нескольких из экипажа, включая Дарси. Что бы она ни делала под палубой, ее лицо было в саже. Она поднялась по лестнице, удивленно моргая, посмотрела на отца, потом на Ника для объяснений. Ник прижал подзорную трубу к глазу еще раз. Когда он посмотрел в первый раз, он увидел только два корабля вдали. Теперь он видел больше – четыре, шесть, восемь, может, двенадцать кораблей на горизонте. Знания Ника о кораблях можно было написать на пакетике чая, ему корабли казались одинаковыми, с тремя мачтами и зловещими пушками на борту.

– Это военные корабли, – сообщил Ник.

– Паруса видно? – спросил Максл, перебирая пальцами, словно сам хотел взять трубу. – Что на них?

Ник прищурился, чтобы разглядеть.

– Цветок, – сказал он, увидев силуэт на парусе. Небольшой корабль плыл туда-сюда перед длинным рядом других кораблей, будто патрулировал воды. – Ирис.

– Герб Ириса, – сказал Джакопо без эмоций, – это национальный символ Пэйс Д’Азур, – Дарси невольно зашипела.

В спокойные полтора дня Ник почти забыл о знакомом страхе – покалывании на спине, дрожи, жаре под руками и стуке сердца, мешающем дышать, словно он забывал, как это делать. Все это вернулось. Он не был рад. Но его ответа ждал экипаж.

– Что ж, – он изогнул губы, стараясь изобразить ироничную улыбку. – Мои старые друзья из Пэйс Д’Азур. Какая радость.

Он отдал трубу Макслу, который снова посмотрел с ней на горизонт.

– Вот, что я вижу, – сообщил он радостно. Он опустил подзорную трубу и схватил Дарси за ладони, поднял их на уровень лица, пока ее пальцы не соприкоснулись. Как скульптор, он сделал из них полукруг. – Это гавань Галлины, да? – он стал пальцами пронзать воздух между запястьями Дарси. – Пэйс Д’Азур ставит корабли, чтобы управлять городом. Но, – добавил он после мига колебаний, – это не выглядит как осада. Другие корабли выплывают.

– Так они управляют портом, но не мешают, – сказал Ник, обдумывая эту новость.

– Может, они ищут украденные товары, – встревоженно сказал синьор Артуро. «Слезы Корфу» был почти без вещей, когда Ник захватил его. В оловянном горшке была скромная сумма золота, которую Ник и Максл нашли в добыче пиратов. Они, наверное, хотели заработать, продав Артуро в рабство. – Что-нибудь ценное.

– Или кого-то, – сухо сказала Дарси, но Ник заметил, что ее глаза были огромными.

– Да. Ну, – Ник громко заговорил скучающим голосом Дрейка. – Повезло, что нам нечего прятать, да? – он повернулся к Макслу и спросил тише. – Где-то еще можно найти провизию? – мужчина опустил подзорную трубу и покачал головой. – Мы должны остановиться?

– Если мы видим их, – выдохнул Максл ему на ухо, Ник ощущал его щетину, – то они видят нас.

– За работу, – сообщил всем Ник. Дарси все еще смотрела на него с вопросами в глазах, но при всех она их не озвучила. – Милая леди из камбуза, попрошу пройти со мной на минутку, – Ник тут же взял синьору Артуро под руку и отвел ее от Макаки и его товарищей. Она заворковала и склонилась ближе к Нику, пока они не отошли подальше. Он заговорил как Ник, а не как Дрейк. – Мне нужно, чтобы вы без вопросов замаскировали старика и девушку. Они должны быть скрыты.

– Но почему? – синьора закрыла рот руками, зная, что проигнорировала просьбу не задавать вопросы.

Было сложно кратко приказывать женщины.

– Госпожа, – сказал он. – Сделайте вид, что это пьеса вашего мужа, что Дарси и Джакопо – Инжиния и старик, отец и дочь, и их преследуют за преступление, которого они не совершали, – Ник не дал Артуро информации о Коломбо. Для них пара была просто беглецами, которых Ник спас в бою. Может, он немного приукрасил, но синьора слушала внимательно, увлеченная историей. – Вы – Занна, дочь Муро, Госпожа охоты, пришли к ним в час беды. Что вы сделаете?

– О, я скрою их по правилам охоты! – синьора уже вжилась в роль. – Я нарядилась во что-нибудь красивое и белое с высоким воротником, который обрамлял бы мое лицо в свете рамы. Она – звезда шоу, Занна, да? И, конечно, я была бы такой красивой, что их гадкий преследователь забыл бы об охоте, я соблазнила бы его женскими чарами. Он не заподозрил бы ничего, ведь я и лесные звери скрыли бы пару под ветками и листьями, а моя красивая песня усыпила бы их, – она так хорошо представила видение в голове, что вздохнула, очарованная.

– Да-а, – Ник вмешался, пока она не отвлеклась. – Но вы будете в своем костюме пиратши, и вы на корабле, где нет веток и листьев или лесных зверей. И, прошу, не пойте. Можете?

Синьора Артуро фыркнула.

– Могу ли я! Конечно, могу. Хотя нужна опытная актриса, чтобы передать сложность персонажа Занны. Она не из мира людей. Дрожащее сердце скрыто в бесстрастном теле полубогини… – пока его госпожа описывала роль, Ник повернулся. Джакопо и Дарси смотрели на море в сторону блокады. Он помахал им подойти, пока вел Синьору к люку. – Какой хороший сюжет. Нужно сказать Арманду сочинить новую пьесу, когда мы вернемся, – говорила она, когда Коломбо подошли к ним. – «Воля Занны: трагедия в трех актах». Нет, в пяти. Трех не хватит, – она улыбнулась, взяла Джакопо за руку. – Идем, белочка, – сказала она ему и обратилась к Дарси. – И ты, орешек. Занна вас заберет.

Дарси посмотрела на Ника со смятением и ужасом, когда ее потянули под палубу. Он шагнул к люку, опустился рядом перед тем, как она спустилась.

– Все будет хорошо, – сказал он ей и Джакопо. – Просто слушайтесь синьоры. Вы мне доверяете?

– Конечно, – сказал Джакопо.

Дарси не была убеждена. Она спускалась последней, прикусила губу и кивнула.

– Делай, что должен, – шепнула она, спустившись.

– Идемте. Скорее. Времени мало, – сказала синьора, уводя их дальше. Ник выпрямился и вздохнул, не ощущая себя нахально, как должен был. Может, Дрейк не зря презирал мир. Забота о людях вела только к тревоге и усталости.

Он снова понял с улыбкой, которую быстро скрыл, что было хорошо знать, что он был не так похож на Дрейка, как боялся. Ник выпрямил шею, вытянулся и кашлянул, готовясь к тому, что его ждало. Он был уверен, что выступление будет серьезным. От этого зависели жизни людей.

15

Не говори, что твой кузен отправился в Галлину. Лучше ничего не говори или, если заставят, скажи, что он просто в море. Лучше пусть думают, что он мертв, чем хоть кто-то узнает, что кто-то нашей крови подался в эти дикие земли.

– из переписки Амилитты Манчинни из Тридцати с ее четырьмя детьми

Говорили, берег Галлины заселили беженцы из Эллады, желающие найти не такое строгое место, чтобы заниматься разными религиозными практиками. Их корабль разбился об берега острова. Они устроились в месте, где можно было жить, и процветали. Если бы остров был ближе к Элладе, их точно захватили бы за несколько сотен лет. Если бы тут было больше плодородной земли (если бы она вообще тут была), это место стало бы важнее для других стран. Если бы оно было больше или стало бы важным стратегическим местом, кто-нибудь, желающий управлять Лазурным морем, давно завоевал бы их.

Но город Галлина устроился на пляжах, стена камня поднималась со дна морского. Вулкан укрывал город тенью все время, кроме ранних часов дня, остужая его в жаркие месяцы. Тень добавляла сумрак, который усиливался, когда облака пепла накрывали остров. Галлина привлекала изгоев и торговцев, которые не перебирали клиентами, как и изгнанников и преступников. Сюда прибывали торговцы, но этот город не посещали ради хороших храмов или манер. Но хотя бы вид на гору Галлина с воды в этот день был хорошим. Ник смотрел, как корабли плавали под низкими облаками над гаванью.

Он долго смотрел туда. «Слезы Корфу» приблизились, и было видно большие военные корабли в гавани, небольшие патрульные корабли поплыли в их сторону. На их носах висели треугольные флажки. Максл в каюте капитана объяснил, что это были разные морские послания. Тут красные и белые флажки командовали бросить якорь и не продвигаться дальше без указаний.

Они ждали. Два часа они стояли на воде без движения, почти ничего не делали и не говорили. Старые члены экипажа были у перил борта, смотрели на гавань и корабли, которые якобы защищали ее. Члены труппы Артуро бродили, сплетничая, пытаясь понять, означало ли это угрозу их будущему. Ник следил, пытаясь понять логику. Тут не просто так были военные корабли из Пэйс Д’Азур. Они искали Коломбо. Интересно, что ни один покидающий корабль не останавливали. Они не боялись, что что-то вывезут из города.

Наконец, от самого большого из военных кораблей отделился патрульный корабль и направился к ним. Ник смотрел на него бесстрастно, ждал без слов, как он опустил паруса недалеко от их судна. На его палубе суетились, как муравьи, люди, работали, чтобы спустить на воду лодку, что была вдвое больше лодки Максла. Несколько мужчин погрузились в нее. Моряки в синем доставили пассажиров ближе. Ник понял, что в центре лодки был сам граф Дюмонд. Что-то в позе мужчины и наклоне головы говорило о наглости аристократа. Ник вспомнил, как мужчина отказался прийти на помощь на борту «Гордости Муро», и он помрачнел при виде него.

Три офицера с графом могли тоже быть на борту «Гордости», но Ник не помнил их. Один из них позвал на его языке. Ник стоял у борта, не двигаясь, подражая позой графу, позволил Макслу ответить на ломаном азурском. Лодка добралась до «Слез», и офицер заговорил понятным Нику языком:

– Что привело вас в Галлину?

– Нам нужно пополнить припасы, – крикнул Максл. – Сухари, вода, вино, мясо.

– И кто вы?

– Мы – экипаж «Слез Корфу», – ответил Максл, стараясь звучать вежливо. – Прошу, пропустите нас. Мы мирные.

Граф Дюмонд заговорил голосом, который мог легко разрезать любые разговоры. Ник видел с этого расстояния родинку на его щеке.

– «Слезы Корфу», – сказал он, глядя на экипаж у борта с презрением. – Я знаю этот корабль. Я потому и настоял на своем присутствии. Это пираты.

Ник своей рукой помешал Макслу ответить.

– Я не согласен с выбором слов. Мы – путешественники, – сообщил он, глубоко дыша и подкрепляя слова силой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю