355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Трейси Нейткотт » Остров Серых Волков (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Остров Серых Волков (ЛП)
  • Текст добавлен: 28 июня 2020, 22:30

Текст книги "Остров Серых Волков (ЛП)"


Автор книги: Трейси Нейткотт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)

– Это невозможно, – говорю я, застыв на месте.

– Раньше большинство возможных вещей были невозможны, – говорит Анна.

Я поворачиваюсь и вижу, что она сидит, скрестив ноги, на своем спальном мешке, держа маленький фонарик рядом с книгой.

В дверь палатки просунулась голова Эллиота.

– Поторопитесь.

Я бросаю взгляд на Анну.

– Ты идешь?

Она переводит взгляд с места, которое только что занимал Эллиот, на меня.

– Пожалуй, я закончу эту главу.

Я пожимаю плечами. Приседаю на корточки и прохожу через палатку во влажный воздух. Ночь – это хор жужжащих насекомых и хрустящих листьев, треск ветки и уханье совы. Эллиот идет целеустремленно, как будто он открыл этот остров много веков назад и только теперь делится своими секретами.

Мы оставляем за собой Звездные Камни и ныряем в лес из тонких стволов, которые белеют под светом наших фонариков. Через две минуты выходим на небольшую поляну, окруженную высокими березами. Эллиот бросает коричневый цилиндр к ногам, а затем опускается на покрытую мхом землю. Я сбрасываю сандалии и сажусь рядом с ним, зарываясь пальцами ног в губчатую землю.

– Это не может ждать до утра, если мы хотим победить другого охотника за сокровищами. – Широко раскрытые глаза Эллиота заставляют его выглядеть моложе, чем обычно. – Вот оно, Руби.

– И что же ты нашел?

Парень скрещивает ноги. Он упирается локтями в колени и наклоняется вперед.

– Я не мог уснуть, потому что… – он смотрит в сторону лагеря. – Потому что не мог заснуть. Во всяком случае, я думал о волках и о том, как они назвали этот остров в честь животного, которое здесь даже не живет, и как это действительно смешно. А потом я подумал, что, может быть, за ними кто-то охотится или что-то в этом роде. Поэтому я, естественно, начал думать о приманках.

– Естественно.

– Я говорю о тех фальшивых животных, которых они используют для привлечения волков, птиц и оленей. Что на самом деле не имеет никакого отношения к нашим поискам, так как мы уже нашли серых волков, за исключением того, что приманка исходит от голландского de kooi. Ты, наверное, знаешь, к чему это приведет.

– Удивительно, но я этого не знаю.

– De kooi, – снова говорит он, – оно происходит от средневекового латинского cavea, что означает «полый».

– Как в пещере.

Эллиот ухмыляется.

– Именно. Отследи этимологию слова достаточно далеко назад, и ты остановишься на пещере.

Я приподнимаю бровь. Интересно, так ли я похожа на Сейди, как себя чувствую?

– Да, я знаю, мой ботаник показывает. Но это заставило меня снова подумать о пещерах. А что, если мы ошибаемся насчет Звездных Камней? А что, если это не тот камень, который вонзается в небо? Прежде чем прийти за тобой, я спустил кусок веревки в отверстие в центре Звездных Камней. Она даже не коснулась дна. Под нами может быть огромная пещера. Пещера со сталагмитами.

– А как насчет квадрата на Звездном Камне? Или стихотворение? Все сходится, Эллиот.

– Но в стихотворении говорится: «раздвинь воду» " – говорит он. – И я знаю, что это значит.

Эллиот откупоривает цилиндрический контейнер и извлекает из него толстый лист бумаги. Нежные пальцы кладут его на землю. Я держу фонарик над картой. В отличие от версии сувенирного магазина, которую мы использовали с тех пор, как впервые встретились в спальне Эллиота, эта карта детализирована и старая, скрученная по краям и испачканная грязью.

– Разве это не часть выставки Острова Серого Волка в музее?

– Теперь уже нет. – Он прижимает палец к точке на западной стороне острова.

Я наклоняюсь ближе, вижу лагуну и водопад.

– Остров окружен водой. Почему ты думаешь, что это то самое место?

– С каким еще водоемом ты можешь расстаться? – Эллиот сворачивает карту и засовывает ее в футляр. – Держу пари, что за ним есть пещера. Может быть, он соединяется с тем, что находится под Звездными Камнями.

– Не похоже, что у нас есть время для более продуманной стратегии. Другой охотник за сокровищами мог быть уже близок к тому, чтобы найти сокровище. – Я лежу на прохладной земле. – Кроме того, будет приятно искупаться после сегодняшнего похода.

Он наклоняется ближе, так близко, что я почти чувствую вкус металла его кольца на губе. Так близко, что я думаю, может быть…

И я очень на это надеюсь. Вот это-то и есть самое удивительное.

Но нет, он просто нюхает мои волосы.

– Да, ванна была бы очень кстати.

Я пытаюсь ударить его, но он уворачивается. Я сдаюсь и поднимаю лицо к небу, окруженному верхушками высоких деревьев. На чернильном фоне тысячи звезд кажутся пылью. Но это не то, что заставляет меня задыхаться. Это янтарно-пурпурный шрам, который дугой пересекает небо.

– Этого не может быть.

– Млечный путь. – Эллиот лежит рядом со мной, сложив руки на животе. – Я слышал, что здесь достаточно темно, чтобы разглядеть его, но никогда не видел, потрясающе, правда?

Более того. Когда я смотрю на то место, где небо мраморное, деревья наверху, кажется, сжимаются. Все сжимается, даже я. Я невообразимо мала под полосой света и звезд.

– Это похоже на волшебство.

Мы остаемся в таком положении, как мне кажется, на полночи. Словно время растягивается, как будто оно ждет, чтобы мы закончили этот момент, прежде чем секунда снова станет секундой, а минута больше не будет длиться час.

– Руби?

Я поворачиваю голову, вдыхая землистый запах мха. Эллиот ближе, чем я помню, так близко, что вижу легкость в его глазах.

– Что мне делать с Гейбом?

Я рассеянно ковыряю потертый подол своих пижамных шорт, которые раньше принадлежали Сейди и поэтому никогда не будут выброшены.

– Понятия не имею.

Эллиот снова поворачивается к небу.

– Я просто посмеялся над ним. Не хочу быть грубым, но я назвал его Габриэллой, чтобы казаться крутым. Я знал, что это выводит его из себя, но не осознавал, это отчасти моя вина, понимаешь?

Я знаю, что Гейб был расстроен из-за жестоких слов.

Но из каждого человека можно сделать монстра. Не все его принимают.

– Никто не виноват, кроме Гейба, – отвечаю я.

– Разве это было бы так ужасно, если бы я не был готов простить его? – в голосе Эллиота слышится мольба.

Я отвечаю не сразу. Мне нужно сделать все правильно, так что если Эллиот когда-нибудь узнает мой секрет, то вспомнит о милосердии, которое проявил к Гейбу, и, возможно, распространит его на меня.

– Никогда нельзя принуждать девушку, как бы далеко ты ни заходил, – говорю я. – Но я хотела бы надеяться, что хорошие люди, которые делают плохие вещи, могут быть прощены.

Эллиот поворачивает голову в мою сторону.

– Иногда я думаю, что однажды проснусь и тоже почувствую все плохое, что есть во мне.

– Мы все немного плохие. – Я очень плохая, но я ему этого не говорю.

Не могу смотреть на него после этого, поэтому смотрю на небо, пока не вижу вспышки Луны, когда моргаю.

– Мой папа, – шепчет Эллиот.

Все, что я знаю о Патрике Торне, я узнала от Дорис Ленсинг, и это не так уж много: он завербовался в армию, когда не смог найти сокровища, потому что когда ты Торн, война предпочтительнее неудачи.

– Я читал мамин дневник. Я даже не знал, что она ведет дневник, пока не нашел его два года назад и не прочитал эту непростительную вещь.

Наконец я поворачиваю голову. Зубы Эллиота тревожно сжимают кольцо на губе. Руки выщипывают мох из мягкой земли. Он делает глубокий вдох и говорит:

– Мой отец не убивал себя.

Моя голова и сердце парят где-то далеко надо мной, может быть, в деревьях или облаках, а может быть, вместе со звездами. Это не секрет, от которого у меня кружится голова, а тот факт, что Остров Серых Волков, похоже, вытягивает правду из всех нас. Но я не отдам ему свою.

Эллиот смотрит на меня широко раскрытыми глазами, весь взвинченный.

– Ты хочешь знать правду, Руби?

– Это остров заставляет тебя так говорить?

– Нет, не остров.

Я не испытываю такого облегчения, как следовало бы. В глубине души я знаю – и это похоже на искушение судьбы даже думать об этом – истина не умирает и не исчезает только потому, что вы этого хотите.

Рука Эллиота скользит вниз по моей руке. Его пальцы переплетаются с моими, держатся крепко.

– Это сделала моя мама. Она убила его. И тут же снесла ему лицо.

– Эллиот.

– Все всегда произносят мое имя так, словно я стою на краю обрыва и готовлюсь к прыжку. Как будто во мне есть что-то от болезни моего отца. – Он сжимает мою руку все сильнее и сильнее. – А что, если она у меня есть?

Мы смотрим на звезды и крепко держимся за них, сжимая пальцы.

– В тот день умер мой брат, – продолжает он. – Возможно, моя мама увидела бы, как он вошел в воду, если бы не была так занята убийством моего отца.

– Зачем она это сделала?

– Она мне ничего не скажет. Не буду говорить о том дне. Но разве имеет значение, почему кто-то убивает кого-то другого? – Он не говорит «убийство» так, как я, и держит это в себе до самой последней минуты. Он произносит это так, словно слово ужалит его язык, если он не выплюнет его достаточно быстро.

Я изо всех сил стараюсь удержать его взгляд, но это невозможно с его искаженным выражением лица и воспоминанием о скрипучем голосе Сейди, шепчущей «убийство» в тот воскресный день.

– Нет. Никогда не бывает хорошей причины.

Я просыпаюсь среди ночи от звуков своего имени в ветре. Я поворачиваюсь лицом к Анне, но когда зов раздается снова, ее губы не шевелятся. Она так поглощена своей книгой, что не возражает, когда я говорю ей, что иду в туалет одна.

Трава под моими босыми ногами прохладная и слегка влажная. Ветер такой же дикий, как и моя сестра, толкает и толкает меня, пока я не оказываюсь прямо там, где он хочет меня видеть. Я стою между Звездных Камней, статические разряды пронзают мою кожу, когда я слышу ее. Хриплый голос, почти шепот.

– Руби, – говорит она, – о, Руби, что ты наделала?

– Что-то ужасное, – отвечаю я, прежде чем осознаю, что обращаюсь к ветру.

– Скажи им, – хрипит он больным голосом моей сестры. – Скажи им всё.

ГЛАВА 28: РУБИ

– Я должен был украсть кинжал, – говорит Эллиот на следующее утро, когда мы бродим по очередному лесу. Среди веретенообразных стволов чувствуется некое умиротворение, но я, кажется, не могу до него дотронуться. Вместо того чтобы прогнать тьму, утренний свет, похоже, поднял ее на поверхность. Каждое безмолвное пространство все еще кричит о секрете Гейба. Голос Сейди все еще звучит у меня в голове. И на острове все еще есть кто-то еще.

И вот кинжал.

Рычит Эллиот.

– Это было прямо там. Я должен был взять его с собой.

– А что ты собираешься делать с этим ножом, чего не можешь сделать своим перочинным ножом? Ввязаться в поножовщину? – Анна бросает на меня взгляд, который говорит, что эти мальчики очень странные.

– Вообще-то да, – говорит Эллиот. – Кто знает, что этот парень сделает, если мы доберемся до сокровищ первыми?

– Если на острове есть еще один человек.

Гейб шаркающей походкой останавливается возле тонкой березы. Он больше не теряется в насмешках острова, с пустыми глазами, наполненными туманом. Но он также не тот слащавый и звездный мальчик, который прыгнул на лодке на Остров Серых Волков. Он такой человек, каким никогда раньше не был.

И он совершенно промок от облегчения.

– Я думаю… – впервые за сегодняшний день Гейб поднимает глаза выше наших колен. Он выглядит, как существо с крыльями, которое выпустили из клетки, но все еще нуждается в разрешении летать. – Я думаю, что остров может заставить нас увидеть то, чего там нет. Может быть, это заставит нас тоже не видеть того, что там есть.

– Может быть, книгу забрал остров. Может быть, это сделал какой-нибудь охотник за сокровищами. Дело в том, – говорит Чарли, – что ты обещал сегодня водопад, Эллиот. И все, что я вижу, – это деревья.

Эллиот вздыхает так глубоко, что это почти создает легкий ветерок. Он бросает взгляд на свой компас. И, не говоря ни слова, направляется дальше в лес.

Деревья. Папоротники. Трава. Опять деревья. Час превращается в два, и пейзаж расплывается, пока я не перестаю различать, где нахожусь и откуда пришла. Начинаю ненавидеть лес, но не так сильно, как свои походные ботинки.

Я не единственная, кто проклинает этот Богом забытый остров и вора, заставляющего нас двигаться в бешеном темпе. Чарли шлепает по жирной мухе.

– Как далеко до водопада, Эллиот?

– Разве я похож на члена Совета по туризму Острова Серых Волков? Он там, где-то ближе, чем в прошлый раз, когда ты спрашивал.

А потом он появляется – белая завеса журчащей воды и темно-синяя лужа.

Мы тащимся по неровной береговой линии, нагромождению камней, грязи и редких пучков травы. Толстые стволы деревьев поднимаются из лагуны почти горизонтально, их длинные ветви скользят по поверхности воды и создают тенистые пещеры под изумрудными листьями. На противоположном конце лагуны высокие валуны, покрытые мхом и лишайником, щиплют по бокам пенистую белую воду. Он опрокидывается над отверстием в скале на высоте двадцати футов.

Чарли первым выходит из транса, сбрасывает с себя все, кроме плавок, и ныряет в прозрачный бассейн. Я раздеваюсь до бикини, бросаю свою грязную одежду на ближайший камень и прыгаю.

Я задерживаю дыхание и позволяю себе утонуть, позволяя воде гладить пальцами мои распущенные волосы и целовать мурашки на коже. Здесь, внизу, вес всего, что произошло, и всего, что еще должно произойти, уплывает прочь. Слишком рано я выныриваю на поверхность, вытирая слезы с глаз.

– Я искал тебя, – говорит Чарли со скалы, выступающей в лагуну. Я обхватываю руку, которую он предлагает. – Пора прыгать.

– Прыгать? – Я трясу головой, пытаясь стряхнуть воду с уха.

– Да, прыгать, – он ухмыляется. – Оттуда.

Я провожаю его взглядом до высокого валуна слева от водопада.

– Не получится. Мы разобьемся о камни внизу.

Когда Чарли закатывает глаза, запрокидывая голову.

– Я не умираю ни в воде, ни рядом с ней. Видишь? Безопасно.

– Да, для тебя. Но я не вижу даже проблеска своей смерти.

Чарли хватает меня за плечи.

– Руби. Именно здесь ты начинаешь жить.

«В этом году ты наконец-то начнешь жить, Рубс».

Вот что сказала Сейди перед смертью. Она бы хотела, чтобы я это сделала. Поэтому я расправляю плечи. Киваю. Следую за Чарли от одного обожженного камня к другому, пока мы не отказываемся на вершине самого левого валуна, и звук бьющейся воды громко отдается в наших ушах.

– Я уже проверил местность внизу. Ты можешь приземлиться только там, – говорит он, указывая на темное пятно в воде внизу. – Я имею в виду, что ты можешь приземлиться там, где она более мелкая, но ты, вероятно, получишь увечья или, по крайней мере, умрешь от потери сознания или что-то в этом роде.

Меня трясет, взгляд прикован к грохочущей воде. Это должна быть Сейди, стоящая на вершине скользкого зеленого камня с мальчиком, который смотрит смерти в лицо с подмигиванием и вызовом.

Прижав ладони к моим щекам, Чарли заставляет меня посмотреть на него. Смотреть в глаза Чарли – все равно что смотреть на бьющееся сердце. Он так интенсивно и совершенно жив.

– Увидимся внизу.

Он отпускает меня. Пройдя назад, насколько позволила скала. А потом он бежит, бежит, летит над водой и воздухом. Он тонкий, как карандаш, и пронзает стеклянную поверхность. Он под водой и исчез.

Мое сердце находится где-то между легкими и губами. Я выглядываю из-за края скалы. Никакого Чарли. Я зову его по имени, но оно теряется в грохоте водопада.

Спустя целую жизнь, он с воплем выныривает на поверхность.

– Руби Кейн! Спускайся сюда!

Я бреду назад, волдырями ступая по скользкому камню. Я делаю глубокий вдох. Еще три.

Я бегу.

Я прыгаю.

ГЛАВА 29: РУБИ

Там нет ничего, кроме воздуха и брызг холодной воды. Что-то вроде эйфории накатывает на меня, и я издаю крик, который отчасти является смехом. Когда я лечу вниз, мое сердце поднимается все выше и выше. Я делаю глубокий вдох за секунду до того, как мои ноги прорезают поверхность.

Сила падающей воды кружит меня, пока верх не становится похожим на низ. Я открываю глаза, чтобы увидеть пузыри и синеву, но когда я плыву к более спокойной воде, появляется лицо. Поначалу оно расплывается, проясняясь по мере того, как я приближаюсь. У неё каштановые волосы, которые развеваются вокруг, как вуаль. Голубые глаза моргают, глядя на меня. Изогнутые губы раздвигаются, но она ничего не говорит. Каким-то образом я знаю, что это не я, хотя мне кажется, что я смотрю в мутное зеркало.

Мои пальцы тянутся к ней, проплывают сквозь ее лицо. Я жажду хоть мельком увидеть свою сестру, поэтому игнорирую свои вопящие легкие.

– Прости, – говорю я, набирая в рот воды и выдувая оставшийся воздух со взрывом пузырьков. Мне еще столько всего нужно сказать, но чья-то рука хватает меня сзади и тянет вверх. Я делаю несколько глубоких вдохов, прежде чем обыскать лагуну. Три человека пристально смотрят на меня, и ни один из них не разделяет моего лица.

– Фуф, ты жива, – говорит Чарли.

– Мы были почти уверены, что ты мертва. – Анна сидит на камне и наполняет наши бутылки водой.

– Я видела… – но теперь это звучит глупо. Я поднимаю глаза и вижу, что Гейб пристально смотрит на меня. Я выдерживаю его пристальный взгляд и говорю: – Я видела Сейди.

– Ты, наверное, видела свое отражение, – голос Эллиота громко звучит в моем ухе, и я впервые осознаю, что его рука крепко прижимает мою спину к своей груди, хотя мы уже на мелководье. Я вырываюсь из его хватки, – или недостаток кислорода вызвал у тебя галлюцинации.

– Нет, ты ее видела, – говорит Гейб. – Остров хотел, чтобы ты ее увидела.

Эллиот бросает на него раздраженный взгляд.

– С каких это пор ты знаешь, чего хочет остров?

Гейб пожимает плечами, что, похоже, еще больше раздражает Эллиота. Он снова сосредотачивается на мне.

– Ты ведь в порядке, правда?

Я ухмыляюсь.

– Чарли прав. Это потрясающе.

– Ты слышишь? Она сказала, что я прав. – Чарли поворачивается к Эллиоту. – Ты никогда не говоришь мне, что я прав.

– Это потому, что ты никогда им не был.

Чарли отвечает, но его голос звучит неизмеримо далеко, а Эллиот выглядит как картинка, которую я могла бы приколоть к стене.

– Ты точно в порядке? После того, как, ну ты понимаешь, твоя сестра?

О. Так что все дело в… Ох. Я пожимаю плечами. Опускаю глаза на татуировку над его сердцем. Полукруги в оттенках синего и белого заполняют нижнюю половину кругового изображения. Из волн поднимается черный крест, темный на фоне лазурного неба.

– А что означает твоя татуировка?

Он пожимает плечами.

– Я сказал этому парню, чтобы он выбрал одну для меня.

Я делаю действительно фантастическую работу, чтобы оставаться молчаливой, хотя это самая глупая вещь, которую я слышала за всю неделю.

Он смотрит вниз, колеблется, а потом говорит:

– Нет, это ложь. Я знаю, что это значит. Но если скажу тебе, ты подумаешь, что я придурок.

– Я уже думаю, что ты придурок.

– Руби, – строго говорит он и улыбается. Это потрясающая вещь.

Мы плывем к плоской скале, наполовину погруженной в лагуну. Эллиот забирается на неё. Я подтягиваюсь и сажусь рядом с ним.

– Хорошо, – говорит Эллиот. – Это из повторяющегося сна. Мы с мамой на пляже устраиваем пикник, и этот олененок крадет наш ужин. Моя мама так разозлилась. У нее есть большой зонтик, и она все время пытается отогнать им оленя. Вы знаете, как сны переходят от сцены к сцене, но это не кажется странным? Ну, в одну секунду олень ест наш обед, а в следующую он уже мертв. Он был убит выстрелом в голову. И я не знаю почему, но это так грустно.

– Значит, ты проснулся и вытатуировал на себе его надгробие?

– Это глупо, я знаю. – Поднимающийся ветер треплет концы его шорт.

– Нет, мне нравится идея сохранения подобных снов. – Интересно, когда я уйду, кто-нибудь будет думать обо мне так же, как Эллиот думает о своем олене? – Иногда мне кажется, что я существую так долго только потому, что Сейди была рядом, чтобы напомнить всем, что есть еще один из нас. А теперь, когда она ушла, я просто исчезну, не оставив после себя даже воспоминаний.

Эллиот смотрит мне прямо в глаза.

– Ты будешь преследовать меня, Руби. Даже если ты исчезнешь в ничто, и все забудут.

Парень открывает рот, чтобы сказать что-то еще, но ветер останавливает его с оглушительным ревом. Он обрызгивает нас водой и сосновыми иголками, которые прилипают к моей мокрой коже.

Мы смотрим друг на друга долгую минуту. Наконец, я говорю:

– Мне нужно позвонить родителям.

– Да. Нам все равно нужно идти. – Эллиот вытаскивает себя из воды. Я иду за ним на берег лагуны, роюсь в рюкзаке Чарли в поисках спутникового телефона и звоню домой.

– Скажи мне, что ты в безопасности, – говорит мама, когда я стою на вершине валуна с видом на лагуну.

– Мы в полном порядке, мама. Они просто планируют использовать меня в качестве жертвы девственницы.

Она драматически вздыхает.

– Что ж, это большое облегчение.

– Что они собираются убить меня?

– Что ты все еще девственница.

– Тебе нужно четко расставить приоритеты, – мой голос звучит сурово, но я улыбаюсь. Мне очень повезло. Я могла бы иметь маму Эллиота, и тогда у меня тоже не было бы отца.

Мама говорит что-то еще, но ветер заглатывает ее слова. Со своего насеста на высокой скале я вижу, как сердитый поток воздуха бьет по деревьям. Каждый удар заставляет деревья изгибаться, стволы выгибаются дугой, листья трепещут.

Я торопливо выключаю телефон и спускаюсь вниз по скале.

– Собирайтесь! – я кричу, когда достигаю земли. – Надвигается буря!

Завывает ветер, и все вскакивают на ноги. Ребята запихивают еду и грязную одежду в рюкзаки, когда я подхожу.

– Он пытается нас выгнать, – говорит Гейб. – Сдует прямо на другую сторону острова. Может быть, даже в океан.

– Потому что остров не хочет, чтобы мы нашли сокровище? – мои слова, кажется, сотрясают деревья. Веретенообразные ветви тянутся к нам, бьют по коже с территориальным гневом.

– А зачем острову разговаривать с Гейбом? – голос Эллиота звучит резко и снисходительно даже сквозь завывающий шторм. – Речь идет о системах высокого и низкого давления, а также о том, что горячий воздух менее плотен, чем холодный.

– Нет, – отвечает Гейб Эллиоту, но смотрит он на меня. – Нет, это все остров. Он не позволит нам добраться до сокровищ, пока не узнает правду. Вот так.

– Давайте поищем пещеру, – говорю я, ища свою сумку, чтобы дать глазам хоть какое-то занятие, кроме как смотреть на глупое лицо Гейба своими глупыми глазами, которые пытаются сказать мне то, что я, кажется, уже знаю. Мы решили оставить палатки позади – они слишком большие, и в пещере они нам не понадобятся, – поэтому я бросаю свою рядом с палаткой мальчиков. Эллиот складывает в кучу большие лопаты.

Мы идем вдоль изгиба лагуны, Чарли впереди. Я размахиваю руками, когда особенно сильный порыв ветра пытается сбросить меня в воду. Гейб крепко держит мой рюкзак, пока поднимаюсь на ноги. Я пытаюсь увидеть его таким, как всегда, но это невозможно. Все, что он сделал, написано у него на лице.

Я коротко благодарю его и спешу за остальными. Через минуту, когда хватаю ртом воздух и задыхаюсь, то понимаю, что задыхаюсь от собственного лицемерия.

Между покрытым лишайником валуном и завесой воды есть щель, но даже Анна не могла протиснуться в нее и остаться сухой. Чарли оставляет свой рюкзак с Эллиотом, а затем толкается в воде. Он исчезает по кусочкам, как исчезала я, пока эти люди не собрали меня обратно. Я задерживаю дыхание и надеюсь, надеюсь и надеюсь, что Чарли умрет не так.

И вот он здесь, вся блестящая кожа и волосы прилипли к лицу. Его улыбка растянулась на целую милю, и Эллиот рвется к воде, как будто пещера исчезнет, если он не поторопится.

Анна следует за ним по пятам, а потом наступает моя очередь. Ветер теперь дикий, и камни скользят с большой высоты. В воздухе пахнет угрозами и обещаниями.

– Руби.

Я оборачиваюсь и, увидев лицо Гейба, понимаю, что он собирается сказать что-то такое, чего я не хочу слышать.

– Я не знаю, что это такое и почему я вообще знаю, что оно там есть.

– Останови это.

На мгновение ему это удается. Сосновые иголки дождем падают с неба и путаются в наших волосах. Потом он говорит:

– Ты должна рассказать.

Он освещен сверху, всплеск солнечного света делает его кожу огненно-золотой. В шуме воды и свисте ветра я слышу голос Сейди. А может быть, все дело в острове.

«Скажи правду, Руби. Расскажи ему, что ты сделала.»

Вместо этого я иду в воду.

ГЛАВА 30: РУБИ

Ночь наступает сходу,

И тьма подходит близ.

Пусть в тЕней окруженьи –

Ты свой задушишь страх.

Так что пещера – это сплошное разочарование. И это не потому, что я в плохом настроении, как говорит Эллиот, пока выжимаю воду из волос.

– О, нет, Руби сейчас не в настроении.

Мои ботинки хлюпают, когда я иду дальше в пещеру. На самом деле это больше похоже на туннель. Мокрые каменные стены изгибаются по обе стороны от нас, как круглые скобки. Потолок такой низкий, что всем, кроме Анны, приходится горбиться.

– Я не в настроении, Эллиот. Меня тошнит от того, что этот остров говорит мне, что делать.

Эллиот вздыхает – долгая, кропотливая работа.

– Остров с тобой не разговаривает.

Мне не нужно оборачиваться, чтобы понять, что выражение лица Гейба говорит мне прямо противоположное. Я меняю тему разговора.

– Я думала, она будет больше.

Чарли хихикает.

– Осторожнее, ты испортишь самооценку Эллиота.

Эллиот нацеливает удар в живот Чарли, но тот отскакивает в сторону.

– Держу пари, что пещера станет больше, когда мы продвинемся дальше.

Я пристегиваю фонарь и направляюсь к отверстию в глубине пещеры. Мы вынуждены протискиваться гуськом через расщелину, и я поражаюсь, как мы вообще можем поместиться с нашими массивными рюкзаками. Это не займет много времени, чтобы воздух остыл и тусклый свет от входа в пещеру исчез. Вскоре мы идем сквозь черноту, такую черную, что кажется, будто она поглощает свет. Луч моего фонаря освещает пространство менее чем в пяти футах передо мной.

Мой разум создает звук волочащихся когтей. Горячее дыхание на моем лице. Рокочущий рев.

Как же никто из нас не подумал, что эта пещера может принадлежать кому-то другому, кроме нас самих?

– Животные, – говорю я, содрогаясь всем телом. – Мы не учли, какие животные могут здесь жить.

– На прошлой неделе я исследовал дикую природу Острова Серых Волков. Потому что у меня действительно есть чувство самосохранения. – Я не могу видеть его отсюда, но просто знаю, что Эллиот закатывает глаза. – Если не считать ямы, это самый оживленный район острова. За эти годы раскопок так сильно потревожили животных, что медведи и лисы перестали превращать входы в пещеры в свои берлоги. Это в основном мелкие животные, такие как мыши и пауки.

Чарли делает глубокий вдох.

– А летучие мыши?

– Раньше в этих пещерах водились коричневые летучие мыши, но они их забросили. Они переехали на старую шахту в округе Уолдо, – Эллиот делает паузу, – и в твою спальню тоже.

– Даже не шути так.

– Неужели какое-то животное собирается убить тебя, Чарли? – В словах Анны есть что-то такое, глубокий царапающий звук, который заставляет меня думать о сильных пальцах, сжимающих бьющееся сердце. Сжимает. Сжимает. Сжимает.

Я думаю, что Чарли тоже это слышит, потому что он долго молчит, а когда, наконец, говорит, то с улыбкой в голосе, я могу сказать, что ей там не место.

– Меня ничто не убьет, – говорит он. – Я ношу твой браслет, помнишь?

В тишине и темноте, когда фальшивый голос Чарли преследует нас, как эхо, путь кажется бесконечным. Я иду вдоль изгиба пещеры налево, потом направо, потом снова направо. Вот тогда-то я и слышу эту песню.

Это красиво и завораживает. Я представляю себе, как долго тянет моя губная гармошка, ленивые аккорды извиваются в воздухе. Я представляю себе умопомрачительное горловое вибрато, которое мне еще предстоит освоить, и оно извивается в мелодии.

Голос разрушает все это.

«Руби, Руби, что ты сделала?»

Я выдыхаю, и вместе с этим раздается сдавленное «нет.»

– Руби?

Я не отвечаю Анне. Мои ботинки скребут по неровной земле. Скрежет становится громче, и скрежет становится человеческим.

«Руби, Руби, что ты сделала?»

Я кашляю, чтобы заглушить этот звук. На минуту мне кажется, что я просто сошла с ума. Как будто темнота занимала так много места в этой пещере, что ей некуда было идти, кроме как через мое ухо, заставляя меня слышать то, чего на самом деле здесь нет.

На минуту.

Но оно возвращается с пальцами легкого ветерка, которые пробегают вниз по моей спине.

– О, Руби, – говорит она, и я вдруг теряюсь в догадках: остров издевается надо мной или вызвал призрак Сейди?

Воздух напевает мелодию, которую я хочу забыть. Голос, который мог бы быть напевным голосом Сейди.

Темное и глубокое озеро льда

в душе Руби Кейн застыло навсегда.

Она сестре позволила вдохнуть

и смерти осветила этим путь.

Мое тело двигается так, словно знает, куда идти. Мои мышцы предсказывают этот поворот, этот поворот, провалы и подъемы в земле.

– Притормози, – говорит Эллиот откуда-то сзади. Но я не могу, не тогда, когда Сейди может быть где-то здесь, превращая полуправду в детские стишки. Если мне удастся поймать ее, я приведу ее в порядок. Напомню ей о моих пальцах на ее носу. Напомню ей, что она просила, прекрасно зная, что я никогда ни в чем ей не отказывала.

– Ты сделала меня чудовищем, – шепчу я. Мое дыхание неровное от бега. Оборванное от стыда. Рваное от того, что наконец-то сказала вслух то, что я скрывала с тех пор, как Сейди умоляла меня в тот день.

Пещера петляет туда-сюда-лабиринт низких потолков и узких проходов. Я останавливаюсь только тогда, когда бежать уже некуда. Мой гнев исчез, сменившись чувством вины, которое я так хорошо знаю. Я прислоняюсь лбом к прохладной стене пещеры, ожидая, что голос Сейди снова начнет лгать. Но в этой части пещеры царила тишина.

Остальные прибывают с шарканьем ботинок и потоком ругательств. Гейб спешит ко мне.

– Остановись

– Я ничего не делаю!

– Руби, – говорит он, качая головой.

– Ты не можешь убежать от него.

– Я только что это сделала.

Но даже я знаю, что это всего лишь очередная моя ложь. И на этот раз она не загоняет боль в эту глубокую, темную часть меня. Вот в чем проблема лжи: она утешает только в самом начале. Они поранят тебя, если ты будешь носить их слишком долго.

– И что же это было? – спрашивает Эллиот, махнув рукой в сторону входа в этот туннель. Как будто я уронила за собой эти жалкие рифмованные стихи. – Ты в порядке?

Я отрицательно качаю головой. Нет, нет, нет. Я не в порядке.

Он подходит ко мне, и я думаю, что сейчас он меня обнимет, но я не могу этого допустить. Только не с этой рифмой в моей голове.

– Давай сосредоточимся на сокровищах.

– Я думал, что там должны быть пещерные шипы, – говорит Чарли. Он достает перочинный нож и вырезает свои инициалы на каменной стене.

Эллиот смотрит на меня еще несколько секунд, потом поворачивается к Чарли.

– Сталактиты. Давайте попробуем другой маршрут.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю