355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Трейси Нейткотт » Остров Серых Волков (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Остров Серых Волков (ЛП)
  • Текст добавлен: 28 июня 2020, 22:30

Текст книги "Остров Серых Волков (ЛП)"


Автор книги: Трейси Нейткотт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)

– Неудача делает меня голодной.

Я тоже от этого проголодалась. Я совершенно изголодалась по сокровищам.

– Мы все еще можем поискать знак, – говорю я. – Давайте сосредоточимся на этом. Давайте проверим Звездные Камни.

– Отдай, прежде чем получишь, – говорит Гейб низким гипнотическим голосом. – Здесь для нас ничего нет. Ещё нет.

– Мы ждем чего-то? – Анна опускается на корточки рядом с ним и кладет руку на плечо.

Гейб вздрагивает.

– Он не прав. И чем дольше мы находимся на острове, тем больше он становится не прав. – Глаза Анны широко раскрыты и полны тревоги. – Нам пора уходить, – шепчет она.

Предложение оборачивается вокруг моей груди и сжимается. Я едва могу дышать при мысли о том, чтобы бросить эту охоту. О том, что она отказалась от Сейди.

– Я не могу, – хрипит мой голос. Я делаю еще одну попытку. – Я не могу, пока не найду сокровища. Но вы можете оставить меня здесь. Я позвоню, когда закончу.

Эллиот пристально смотрит на Гейба.

– Я остаюсь, – говорит он, и это звучит как извинение. – Я ждал этого с самого рождения.

– Гейб? – Анна трясет руками в пространстве между своим телом и его.

– Мы не уйдем отсюда без сокровищ. Надо говорить правду, чтобы получить правду, – говорит он. Он оттолкнулся от земли и поспешил к камню на дальней стороне поляны. Анна идет за ним, но Эллиот зовет ее обратно.

– Оставь его в покое. – Эллиот с такой силой кусает кольцо на губе, что я боюсь, как бы он его не вырвал. Он смотрит вслед своему другу с печальным выражением на лице. – Вы двое приготовите ужин. Мы с Руби собираемся осмотреть камни.

Теплая рука крепко сжимает мои пальцы, Эллиот ведет меня к высокой гранитной плите, достаточно далеко от Гейба, чтобы мы не мешали, но достаточно близко, чтобы Эллиот мог наблюдать. Он прижимается лбом к прохладному камню.

– Я просто сойду с ума, – шепчет он.

– Это все остров. – Я не оправдываюсь, вспоминая отравленные губы. Я знаю со странной уверенностью, что это место мучает Гейба. Меня это тоже мучает. – Это ему кое-что говорит.

– А зачем острову разговаривать с Гейбом?

– Может быть, его тошнит от Торнса.

Эллиот еще мгновение пристально смотрит на меня, потом переводит взгляд на камень. Он почти на голову выше Эллиота и такой же широкий, как мы оба рядом. Верхний правый угол давно уже осыпался.

– Те же символы, которые моя мать годами пыталась перевести, – говорит он, проводя рукой по гравированному камню. – Никаких улик.

Мы переходим на другую сторону, где нет никаких отметин. То же самое касается и следующих четырех камней. С поникшими плечами и слабой надеждой приближаемся к последнему монолиту. Мы начинаем с задней части, продлевая ожидание. Я кружусь вокруг плиты и вижу, что Эллиот бьет кулаком по камню.

– Идиот. – Не думая, я ловлю его руку. Если бы Сейди была здесь, я была бы в шести шагах позади нее, наблюдая, как губы сестры встречаются с ободранными костяшками пальцев. Чувствую себя в шести шагах позади прямо сейчас, когда мои большие пальцы смахивают кровь.

Эллиот глубоко вздыхает, пристально глядя на мои пальцы. Затем он поднимает голову. Только сейчас я понимаю, как близко мы стоим, как легко было бы прижаться лбом к его лбу.

Но нет.

Я отпускаю руку Эллиота и поворачиваюсь к камню. Как и другие, он свободен от толстых бороздок, которые отмечали первый. Пятно крови пятнает камень на высоте плеча, пятно Торна, навсегда привязанного к острову. Я уверена, что Эллиот будет нелепо доволен этим фактом, как только закончит дуться.

– Мы проверим еще раз, – говорю я. – Мы…

– Нет. – Эллиот опускается на колени перед камнем, сплетя руки за головой.

Там, на грубом камне, вырезан широкий квадрат, прорезанный кривой линией. Это небрежно, но это наш знак.

Эллиот приветствует камень, как старого друга, одновременно взволнованный и сдержанный, когда он проводит по неглубоким бороздкам.

– Мы собираемся найти сокровище, – говорит он. В его голосе слышится намек на улыбку, но, в основном, он серьезен, как всегда. Несколько секунд мы стоим в ошеломленном молчании, глядя друг на друга невидящими глазами.

Я стряхиваю оцепенение и бросаю последний взгляд на символ. Он не содержит ответа на все мои вопросы, но на острове, который может успокоить такого гладкого болтуна, как Гейб, во время поисков непостижимого сокровища, кажется, что один ответ достаточно хорош. На сегодня.

ГЛАВА 24: РУБИ

– Хочу напомнить тебе, что я растил тебя семнадцать лет. Сколько всякой одежды, еды… – Даже не видя его, я знаю, что мой папа ухмыляется. – Я отчетливо помню, как платил за твои молочные зубы.

– Хочешь сказать, что Зубная фея не настоящая?

– Именно, – отвечает он, – как и Санта. Все эти подарки были от меня. Хочу, чтобы ты помнила об этом, когда найдешь свое пиратское сокровище и разбогатеешь.

– Эллиот говорит, что мы должны будем отдать его Смитсоновскому музею.

– Вот же зануда. – Он пересказывает разговор маме, которая моет посуду и желает знать подробности. – Мама говорит, что он хороший мальчик.

– Хм, хорошо. – Я на самом деле не люблю говорить о мальчиках с моими родителями. – Я должна идти. И не могу взять телефон.

– Она не может взять телефон, – говорит он моей маме. Как будто функция динамика не существует. – Мама говорит, что любит тебя и ожидает от тебя веселья, – отец замолчал на секунду, – но хорошее, полезное веселье.

Я улыбаюсь, возвращаясь в лагерь. Когда добираюсь до луга, в воздухе стоит тяжелый запах дыма и огня. Гейб прислонился к одной из развалин и бормочет:

– Отпусти ложь и освободи правду.

Я читала это тысячу раз, изучая карту, но всегда представляла себе, что мы пропустим этот шаг и сразу перейдем к следующей подсказке. И знаю, что должна остановиться и спросить его, что это значит, как это приведет нас к сокровищу, но я не хочу иметь ничего общего с откровениями истины. Поэтому спешу прочь.

На противоположном конце поля Эллиот читает, а Чарли и Анна сидят на корточках у открытого огня, ссорясь, как брат с сестрой, из-за горшка с чем-то зеленым.

– Я платонически влюбилась в тебя, Чарльз Ким, но нет, я не доверяю твоим суждениям. Только не на лодке. И уж точно не на кухне, – Анна наклоняет голову набок, – или наружный эквивалент.

Чарли раскладывает то, что кажется зеленым картофельным пюре, в пять мисок. Мы с Эллиотом переглядываемся, и я знаю, что мы думаем об одном и том же, потому что он резко поворачивает голову и кричит:

– Гейб! Анна и Чарли собираются отравить нас, если ты не придешь в себя.

Гейб медленно встает, словно ветер, проносящийся по долине, поселился прямо перед ним. Его ноги шаркают по траве, пока он не оказывается у костра. Анна протягивает ему миску с зеленым картофелем, на которую он смотрит с мимолетным любопытством, прежде чем протиснуться между Эллиотом и Чарли.

Меня атакует острый орегано, когда я помешиваю картофельное пюре, открывая маленькие кусочки твердого коричневого цвета.

– Итак, ужин…

– Орегано, – кашляет Эллиот, – впервые используется в конце семнадцатого века. От испанского orégano. Дикий майоран. С латыни: душица.

Гейб откусывает птичий кусочек. Позволяет остальному плюхнуться обратно в миску. Он смотрит на Чарли, которого, похоже, ничуть не смущает непристойная зелень картофеля.

Анна самодовольно улыбается, особое расположение мимики, которое выглядит неуместным на ее лице, и говорит:

– Я же говорила, что мы должны были пойти с корицей.

Гейб поперхнулся водой. Я прищуриваюсь и смотрю, как Анна и Чарли обмениваются понимающими взглядами.

– Моя мама всегда кладет корицу в сладкий картофельный пирог, – она постукивает пальцем по подбородку, – и мини зефир, но у нас их нет. У меня есть лишь желейные бобы.

Гейб с грохотом ставит свою миску на землю.

– Если бы вы потрудились прочитать переднюю часть коробки, вы бы знали, что это картофельное пюре с чеддером быстрого приготовления. Ты же не добавляешь корицу в картофель чеддер, Анна. Ты просто не понимаешь, – он поворачивается к Чарли. – И хотя орегано – лучший вариант, это лишь немного лучше, чем класть чесночный порошок на счастливые талисманы, особенно когда вы вываливаете весь пакет орегано в одну кастрюлю. Я даже не собираюсь комментировать кусочки вяленой говядины, которые выглядят как крысиные экскременты во всей этой зеленой мешанине еды.

При этих словах Анна и Чарли теряют самообладание. Я имею в виду, что они просто отпускают смех, который вызывает слезы и случайное фырканье. Ловлю взгляд Анны, и она неуклюже подмигивает, отчего ее второй глаз тоже моргает. Я с удивлением смотрю на этих двух людей, которые приготовили бы ужасную еду, если бы это могло помочь их другу, и с внезапной уверенностью понимаю, что я бы ела зеленую картошку целый месяц подряд, если бы это означало, что мои друзья в порядке.

Легкость длится до тех пор, пока солнце не исчезает, и огонь не вспыхивает на фоне черного неба. Гейб становится все более возбужденным, когда мы убираем посуду и устанавливаем палатки. Поэтому я достаю свою губную гармошку и играю быструю народную мелодию. Мой пульс продолжает биться. Что-то большее, чем воздух, вырывается из моих легких, пробивается сквозь эти тростники и уходит в ночь. Эта песня – мое звучание: Надежда, Любовь, Отчаяние, и я хочу, чтобы этого было достаточно, чтобы вернуть Гейба.

Его руки запутались в волосах. Его голова мотается из стороны в сторону.

– Просто сделай это, – вполголоса говорит он, и я слышу его только потому, что остановилась выпить воды. – «Отпусти ложь и освободи правду». – Отпусти эту ложь. Отпусти эту ложь.

Эллиот останавливает болтовню Гейба ударом по бицепсу.

– Ты меня просто пугаешь. Что, черт возьми, с тобой происходит?

– Я кое-что сделал прошлой зимой. – Гейб оглядывается вокруг костра, безумные глаза изучают каждое из наших лиц. Он вздрагивает, когда встречает мой пристальный взгляд. – Ты меня возненавидишь. Вы все меня возненавидите.

– Как твои лучшие друзья, мы по закону обязаны любить тебя, – говорит Чарли.

Гейб трясущимися пальцами ерошит свои спутанные волосы.

– Этот остров у меня в голове. Или… я не знаю. Но он хочет знать правду. – Он вытирает лицо тыльной стороной ладони.

Он говорит тихо, почти неслышно, чтобы расслышать его сквозь треск пламени. Он, кажется, собирается с силами – глубокий вдох, зажмуренные глаза – и затем дрожащим голосом говорит:

– Я сделал что-то ужасное. «Я хочу, чтобы ты помнила, что я растил тебя семнадцать лет. Вся эта одежда, вся эта еда, хотя я не вижу его, я знаю, что мой отец ухмыляется. Я отчетливо помню, как заплатил за твои молочные зубы.

– Ты хочешь сказать, что Зубная фея ненастоящая?

– Так оно и есть, – говорит он, – и Санта тоже. Эти подарки были от меня. Я хочу, чтобы ты помнила об этом, когда будешь богата пиратскими сокровищами.

– Эллиот говорит, что нам придется отдать сокровище в Смитсоновский институт.

– Что за ерунда?! – Он повторяет этот разговор моей маме, которая моет посуду и донимает его подробностями.

– Твоя мама говорит, что он хороший мальчик.

– Гм, ладно. – Вообще-то я не люблю говорить о мальчиках с родителями. – Так что мне пора идти. Я не могу забрать телефон.

– Она не может забрать телефон, – говорит он моей маме. Это похоже на то, что функция громкоговорителя не существует. – Мама говорит, что любит тебя и ждет от тебя веселья, – он делает паузу, но только на секунду, – но хорошее, полезное развлечение.

Я улыбаюсь, возвращаясь в лагерь. Когда я добираюсь до луга, в воздухе стоит тяжелый запах дыма и огня. Гейб прислонился к одной из развалин и бормочет: «Отпусти ложь и освободи правду.»

Я читала это тысячу раз, изучая карту, но всегда представляла себе, что мы пропустим этот шаг и сразу перейдем к следующей подсказке. И я знаю, что должна остановиться и спросить его, что это значит, как это приведет нас к сокровищу, но не хочу иметь ничего общего с откровениями истины. Поэтому спешу прочь.

На противоположном конце поля Эллиот читает, а Чарли и Анна сидят на корточках у открытого огня, ссорясь, как брат и сестра, из-за горшка с чем-то зеленым.

– Я платонически влюбилась в тебя, Чарльз Ким, но нет, я не доверяю твоим суждениям. Только не о лодке. И уж точно не на кухне, – Анна наклоняет голову набок, – или наружный эквивалент.

Чарли раскладывает то, что кажется зеленым картофельным пюре, в пять мисок. Мы с Эллиотом переглядываемся, и я знаю, что мы думаем об одном и том же, потому что он резко поворачивает голову и кричит:

– Гейб! Анна и Чарли собираются отравить нас, если ты не придешь в себя.

Гейб медленно встает, словно ветер, проносящийся по долине, поселился прямо перед ним. Его ноги шаркают по траве, пока он не оказывается у костра. Анна протягивает ему миску с зеленым картофелем, на которую он смотрит с мимолетным любопытством, прежде чем протиснуться между Эллиотом и Чарли.

Меня атакует острый орегано, когда я помешиваю картофельное пюре, открывая маленькие кусочки твердого коричневого цвета.

– Итак, ужин…

– Орегано, – кашляет Эллиот, – впервые используется в конце семнадцатого века. От испанского orégano. Дикий майоран. С латыни: душица.

Гейб откусывает птичий кусочек. Позволяет остальным плюхнуться обратно в его миску. Он смотрит на Чарли, которого, похоже, ничуть не смущает непристойная зелень картофеля.

Анна самодовольно улыбается – особая мимика, которая выглядит неуместным на ее лице – и говорит:

– Я же говорила, что мы должны были пойти с корицей.

Гейб поперхнулся водой. Я прищуриваюсь и смотрю, как Анна и Чарли обмениваются понимающими взглядами.

– Моя мама всегда кладет корицу в сладкий картофельный пирог, – она постукивает пальцем по подбородку, – и мини зефир, у нас их нет. Но у меня есть желейные бобы.

Гейб с грохотом ставит свою миску на землю.

– Если бы вы потрудились прочитать переднюю часть коробки, вы бы знали, что это картофельное пюре с чеддером быстрого приготовления. Ты же не добавляешь корицу в картофель чеддер, Анна. Ты просто не понимаешь, – он поворачивает голову к Чарли.

– И хотя орегано лучший вариант, это лишь немного лучше, чем класть чесночный порошок на счастливые талисманы, особенно когда вы вываливаете весь пакет орегано в одну кастрюлю. Я даже не собираюсь комментировать кусочки вяленой говядины, которые выглядят как крысиные экскременты во всей этой зеленой мешанине еды.

При этих словах Анна и Чарли теряют самообладание. Я имею в виду, что они просто отпускают смех, который вызывает слезы и случайное фырканье. Я ловлю взгляд Анны, и она неуклюже подмигивает, отчего ее второе веко тоже частично опускается. Я с удивлением смотрю на этих двух людей, которые приготовили бы ужасную еду, если бы это могло помочь их другу, и с внезапной уверенностью понимаю, что я бы ела зеленую картошку целый месяц подряд, если бы это означало, что мои друзья в порядке.

Легкость длится до тех пор, пока солнце не исчезает и огонь не вспыхивает на фоне черного неба. Гейб становится все более возбужденным, когда мы убираем посуду и устанавливаем палатки. Поэтому я достаю свою губную гармошку и играю быструю и народную мелодию. Мой пульс продолжает биться. Что-то большее, чем воздух, вырывается из моих легких, пробивается сквозь эти тростники и уходит в ночь. Эта песня-мое звучание-Надежда, Любовь, Отчаяние – и я хочу, чтобы этого было достаточно, чтобы вернуть Гейба.

Его руки запутались в волосах. Его голова мотается из стороны в сторону.

– Просто сделай это, – говорит он вполголоса, и я слышу его только потому, что остановилась выпить воды. – Отпусти ложь и освободи правду. Отпусти эту ложь. Отпусти эту ложь.

Эллиот останавливает болтовню Гейба ударом по бицепсу.

– Ты меня просто пугаешь. Что, черт возьми, с тобой происходит?

– Я кое-что сделал прошлой зимой. – Гейб оглядывается вокруг костра, безумные глаза изучают каждое из наших лиц. Он вздрагивает, когда встречает мой пристальный взгляд.

– Ты меня возненавидишь. Вы все меня возненавидите.

– Как твои лучшие друзья, мы по закону обязаны любить тебя, – говорит Чарли.

Гейб трясущимися пальцами ерошит свои спутанные волосы.

– Этот остров у меня в голове. Или… я не знаю. Но он хочет знать правду. – Парень вытирает лицо тыльной стороной ладони.

Он говорит тихо, почти слишком тихо, чтобы расслышать его сквозь треск пламени. Он, кажется, собирается с силами, глубокий вдох, зажмуренные глаза, и затем дрожащим голосом говорит:

– Я сделал что-то ужасное.

ГЛАВА 25: РУБИ

Остров, кажется, затаил дыхание, жадно ожидая признания Гейба.

– Помните вечеринку у Ходжа на зимних каникулах? Чарли, ты зажег фейерверк на заднем дворе и спалил тому первокурснику правую бровь. Эллиот, ты был там, но тебя там не было.

– Там было слишком много надоедливых людей, – говорит Эллиот. – Я заперся в комнате младшей сестры Ходжа и стал читать.

– Это не важно, – говорит Гейб. Пламя пляшет в его зрачках, когда он смотрит в огонь. – Вот что важно: этот ублюдок Ронни Ленсинг – извини, Анна – был там, и он начал нести всякую чушь о моей маме, и о том, что без папы у меня не может быть Y-хромосомы, так что я никак не могу быть парнем. И я имею в виду, что был пьян. И я выпил еще, сказав Ронни и тем парням, чтобы они убирались к черту. Но они просто продолжали это делать, понимаете?

– Они неудачники, – говорит Эллиот. – Они заслужили ту порку, которую ты им устроил.

Гейб отрицательно качает головой.

– Мне следовало бы это сделать. Мне следовало бы наброситься на Ронни и расквасить ему нос, но я был совершенно пьян, и почему-то это не приходило мне в голову. Я просто продолжал думать о том, что они говорили, и о том, что, возможно, никто на самом деле не верил, что я мужчина.

– И вот она здесь. Я не собираюсь называть вам ее имя, потому что обещал хранить ее тайну, но она была там, и она была великолепна. Она хотела меня. Она первая меня поцеловала, понимаете? Это было похоже на… Я не знаю… – он смеется, но в этом нет никакого юмора. – Как будто она могла опровергнуть все, что обо мне говорили.

Мой желудок сжимается. Часть меня хочет, чтобы он продолжал, но большая часть – нет.

– Я сделал это не нарочно. Вы должны мне поверить.

Анна прижимает руку ко рту и шепчет сквозь дрожащие пальцы:

– Что ты сделал?

Глаза Гейба остекленели, когда они встретились с ее глазами.

– Мы были в этой комнате. Я не знаю, в какой комнате, но там было темно, и мы целовались. И ей это нравилось. Сначала. Но потом я услышал в своей голове голос, похожий на голос Ронни, и решил показать ему, что я мужчина.

Если у меня все еще есть сердце, то оно не делает своей работы. Это камень в моей груди, тяжелый, как и все остальное во мне.

Гейб судорожно вздыхает и с выдохом выпускает обильные слезы. Он бьет себя кулаком по голове.

– А я думал, что ей это нравится, понимаешь? Я так сильно целовал ее, так сильно прижимал к стене. А когда я засунул руку ей под рубашку, то подумал… ну, не знаю. Я был так пьян от пива и злости, что убедил себя, что она вздрогнула, потому что мои руки были такими холодными.

– Тогда она сказала: «Нет», – пока Гейб говорит, огонь скулит и пригибается, а потом гаснет. Теперь он смотрит на меня, согнувшись от стыда. – Она сказала «нет», и я ее не слушал.

Анна прерывисто вздыхает.

– А ты разве нет…

– Нет, – отвечает Гейб, и это самый твердый тон за всю ночь. – Нет, только не это. Но с тем же успехом я мог бы это сделать. Я приподнял ее рубашку, и она снова сказала: «Нет». Она толкнула меня в грудь, но я был сильнее.

Он отрицательно качает головой. Издает резкий смех, мокрый от слез.

– Я сильнее прижал ее к стене и услышал, как она сказала: «Пожалуйста, остановись.» И знаете, что я подумал на долю секунды? Я подумал: «Я же гребаный мужик. "

– Гейб, – в голосе Эллиота слышится неровная нотка, – ты изнасиловал эту девушку?

Гейб опускает голову на руки. Его плечи сотрясаются от рыданий.

– Нет! – он плачет. – Слава Богу, нет. Она так боялась меня. Ее лицо, я вижу его каждый раз, когда закрываю глаза. И я побежал. Я выбежал из комнаты, из дома, из окрестностей и не останавливался, пока не оказался под причалом в Восточном заливе. Я выбил из себя все дерьмо, но это не заставило меня ненавидеть себя меньше.

Очень долго никто не разговаривает. Невозможно разобраться в моих эмоциях. Отвращение сочетается с жалостью, и я, кажется, не могу чувствовать одно без другого. Это приводит меня в ужас.

– И все вернулось на круги своя?

Гейб вздрагивает от моих слов.

– Это было необходимо. В тот понедельник я пошел в школу и извинился. Я попросил ее рассказать кому-нибудь. Я хотел, чтобы меня наказали. Я хотел чего угодно, но только не притворяться, что этого никогда не было. Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал. Я не мог– после всего, что случилось, я был обязан ей этим.

– Чувак.

Это все, что есть у Чарли. Его рот складывается в букву «О», и он качает головой, как будто хочет выбросить эту историю из головы.

– Почему ты слушаешь этих говнюков? – Эллиот вскакивает на ноги. – Ты же слышал, как Ронни велел мне вышибить себе мозги. «Как отец, так и сын.» Ты слышишь это, но ты же не думаешь, что я собираюсь сунуть пистолет себе в лицо?

– Я знаю! – Гейб подтягивает колени к груди. – Тогда я тоже это понял. Вот что делает меня таким ужасным.

Эллиот проводит рукой по волосам.

– Это ты так говоришь. Ты говоришь, что ты ужасен, Гейб. Ну, если ты так переживаешь из-за этого, то какого черта ты флиртуешь со всеми девушками в Уайлдуэлле? Почему ты все это время приставал к Руби? Почему ты не попытался стать лучше?

– Потому что! – Гейб резок. – Ты этого не поймешь, Эллиот, потому что все видят в тебе крутого парня. Они не задаются вопросом, мужчина ли ты. Как ты думаешь, что они скажут, если я возьму перерыв от перепихона?

– Я не… я имею в виду, что ты хочешь, чтобы я сказал, Гейб? Я пытаюсь понять, но…

– Мне не нужно твое понимание, – отвечает Гейб. – Ты хоть представляешь себе, каково это – позволить всем видеть кого-то хорошего и достойного, когда внутри тебя сидит чудовище?

– Да, – шепот обрывается прежде, чем я успеваю это осознать. Водянистый взгляд Гейба встречается с моим. – Я совершала поступки, которыми не могу гордиться. У каждого есть свои секреты.

– Это не одно и то же, – говорит Гейб, вставая. – Это не одно и то же.

Он исчезает в своей палатке, оставляя позади шок и молчание. Никто не в настроении разговаривать, поэтому мы молча работаем, чтобы потушить огонь и приготовиться ко сну.

Над головой по крыше палатки стучали насекомые – темные пятна на фоне темной ночи. Мягкие пальцы покоятся на моих. Я смотрю на руку Анны и понимаю, что это не Сейди, и она странная, но я крепко сжимаю ее.

– Когда я была маленькой, епископ Роллинс сказал мне, что Гейб ангел. – Даже в темноте я вижу, как она краснеет. – Я даже не верю в ангелов, но очень долго верила в это.

Шорох нейлона. Лицо Анны появляется меньше чем в футе от моего. Она понизила голос.

– Я влюбилась в него в тот же день. Я никогда не разговаривала с ним до этого лета, но мысленно знала его и любила. Это мой секрет, Руби.

Мой желудок сжимается. Разве острову не хватило правды на эту ночь?

– Я его не ненавижу, – говорю я. Я не могу – я такая же злая, как и он. И все же я немного ненавижу себя за эту часть правды.

– Я любила его сегодня утром. И сегодня днем тоже. Но он не тот мальчик, которого я себе придумала. И он уже не тот человек, каким был до обеда. – Анна качает головой, и из ее глаз капают еще несколько слез. Вниз по щеке, в волосы вместе с остальными. – Но, конечно, все это случилось несколько месяцев назад, так что он точно такой же человек, каким был с тех пор, как мы стали друзьями.

– Я не уверена, что этот мальчик вообще существовал. – Я закрываю глаза и вижу легкую улыбку Гейба, вижу, как он флиртует не потому, что ему этого хочется, а потому, что именно таким Гейб Неш был полгода назад.

– Разве можно по-настоящему знать кого-то, не зная той ужасной вещи, которая определяет, кто он есть или кем он стал? – мокрые глаза Анны изучают мое лицо, и я чувствую такую связь с этой девушкой, которая так не похожа на Сейди. Разве это похоже на дружбу, когда кровь не связывает вас вместе?

Я думаю о тепле руки Чарли на моих плечах, о том, как моя грудь сжимается, а потом становится совсем свободной, когда Эллиот улыбается, и о том, как пальцы Анны сжимают мои. Но больше всего я думаю о словах Гейба.

Это не одно и то же. Это не одно и то же.

Нет, это не одно и то же. Потому что то, что я сделала… Все было гораздо, гораздо хуже.

Я прячу этот мрачный ужас где-то глубоко, но они меня знают. Возможно, здесь, на острове, с этими новыми друзьями, я буду больше собой, чем когда-либо.

– Да. – Я сжимаю руку Анны. – Люди могут быть настоящими, даже если они не честны.

Анна смахивает со щеки влагу. Ее взгляд возвращается к потолку.

– Руби?

– Да?

Она сжимает мою руку.

– Ты можешь быть честна со мной.

– Спасибо. – Я поворачиваюсь на бок, спиной к ней. Что будет, если она узнает, что за дружелюбным лицом скрывается зло?

Я не могу ей сказать. Я никому не могу сказать.

ГЛАВА 26: КУПЕР

Бишоп совершает еще одну поездку на остров. На этот раз он не берет меня с собой. Говорит, что ему есть чем заняться одному. Я пытаюсь втолковать ему, что он слишком стар, чтобы ходить по всему острову, рисуя из баллончика и вырезая символ. Это не самая лучшая моя идея.

Через неделю Бишоп возвращается, и Дорис Ленсинг уже стоит у его двери. Она приводит с собой девушку, которая выглядит скорее феей, чем человеком. Мы следуем за Бишопом во внутренний дворик. На улице тепло, даже слишком жарко, чтобы чувствовать себя комфортно. Бишоп и Дорис, похоже, не возражают. Старики постоянно мерзнут.

Бишоп ставит на стол тарелку с печеньем. Я бросаю взгляд на Дорис.

– Я старый, а не слепой, – говорит он. – Ты можешь перестать обмениваться взглядами. Я не готовил печенье. Получил их от того мальчика-ангела.

– Он действительно ангел? – лилипутская правнучка Дорис смотрит на Бишопа огромными глазами. Она была привязана к Дорис с тех пор, как ее дочь умерла несколько месяцев назад.

– А ты как думаешь, девочка Анна? Разве простой смертный может так печь?

– Нет, – шепчет она. Запихивая себе в рот все печенье целиком.

– Как там охота за сокровищами, епископ? – спрашивает Дорис. Она заплетает траву в корзинку, которую потом отправит в музей. У Бишопа есть несколько таких корзин, висящих в его доме, хотя они не такие модные, как другие его вещи, например, меч, с которым он не позволяет мне играть.

– Ты уже нашел мой источник молодости?

– А разве это не страшно? Бьюсь об заклад, если бы ты снова была молодой, у тебя были бы самые разные неприятности.

Если бы у Дорис остались хоть какие-то брови, она бы сейчас подняла одну из них.

Бишоп смеется.

Тот самый флирт между стариками. Я просто не могу.

– Вообще-то… – его глаза метнулись ко мне. Только на секунду, – у меня есть одна теория.

Я пристально смотрю на него. Глаза его сузились. Рот плотно сжат.

– Насчет сокровищ?

Дорис хлопает меня по затылку.

– Не смотри так взволнованно.

– Жаль, что ты не сказал мне об этом, когда вернулся. Это серьезное преуменьшение моих эмоций.

Бишоп проводит рукой по волосам. Там не так уж много осталось.

– Я знал, что у тебя будут вопросы.

– Очевидно.

– Ты еще не готов к этому.

– Я готов.

– Я тоже, – говорит Дорис.

– Я тоже, – повторяет Анна, хрустя печеньем с ирисками.

– Мне очень жаль, Барт. – Бишоп выглядит виноватым. Почему-то это меня еще больше злит. – Придет время, когда ты будешь готов узнать об этом. Когда он будет здесь, ты его почувствуешь.

Я вскакиваю. Мой стул падает на землю.

– Это было наше дело.

– И все же это наше дело.

Впервые за четыре месяца я снова безымянный мальчик.

– Иди к Хеллману, Бишоп.

– Не грусти так, – Анна протягивает мне печенье.

Я откусываю кусочек. Дорис права. Ни один человек не смог бы их сделать.

– Когда я расстроена, я думаю о вещах, которые делают меня счастливой.

Я откидываюсь на спинку дивана в гостиной. Это дорого, модно и очень неудобно.

– Охота за сокровищами делает меня счастливым.

– Охота за сокровищами с мистером Роллинсом делает тебя счастливым.

Она лежит на животе. Голова опирается на ладони. Она выглядит где-то между шестью и шестьюдесятью годами.

– Отлично. Мне нравится работать над этим вместе с ним.

Еще больше я узнал о себе: мне нравятся исследования. Мне нравится разгадывать загадки. Мне больше нравится и то, и другое, когда Бишоп рядом со мной.

Анна болтает ногами в воздухе.

– Верхом на лошади я чувствую себя счастливой. А ты умеешь ездить на лошади?

– Я не знаю.

– Ну, а тебя кто-нибудь когда-нибудь учил?

– Я не помню.

– А в детстве?

Я смеюсь.

– Я ничего не помню.

– Даже вчера что было?

– Нет, я это помню. – Я хватаю печенье с тарелки на полу. Из восьми блюд, которые Анна принесла в гостиную, она съела все, кроме двух. Я понятия не имею, куда она это кладет. Оно размером с мое предплечье. – Я ничего не помню до того, как приехал в Уайлдвелл.

– Это печально.

– Теперь я счастлив.

Оказывается, это правда. Я не могу слишком долго злиться на Бишопа.

Он нашел меня. Научил меня. Доверял мне.

Дал мне работу. Сделал меня кем-то другим.

– А у тебя много друзей?

– Только один.

– У меня их вообще нет, – она смотрит на последнее печенье. – Мой брат Ронни говорит, что я хороша только для своего времени.

– Тогда Ронни в спитхеде, – я расстегиваю плетеный кожаный браслет на левом запястье. Бишоп купил его для меня на празднике душ. Я оборачиваю его вокруг ее запястья.

– Ты должна отдать его, когда встретишь настоящего друга.

Она проводит пальцем по плетению.

– Значит, мы друзья?

Я киваю.

– Ты скучаешь по своим маме и папе? – спрашивает Анна.

– Иногда.

Я не скучаю по маме и папе. Я скучаю по идее о маме и папе.

Я бросаю на нее быстрый взгляд.

– Иногда я даже не хочу вспоминать.

– Потому что ты счастлив с Бишопом, – говорит Анна, и я киваю. Легкий ветерок развевает ее волосы в воздухе. Они блестят, как шелк.

– Не пытайся вспомнить, но и не пытайся забыть. Тогда, может быть, ты наткнешься на свои воспоминания, когда придет время.

Она хватает последнее печенье и откусывает его пополам.

– Надо доверять интуиции, детка.

– Это твоя мама так сказала?

– Нет, моя прабабушка.

Это вполне логично.

– Ладно, я доверяю своей интуиции.

– Да, и когда она говорит тебе быть внимательным, слушай.

ГЛАВА 27: РУБИ

Но вглубь не рой –

Не проживёшь и году!

Покинь ты лучше воду,

И свой получишь приз.

Сначала раздается свист, потом шорох и шипение. Я открываю глаза.

– Пошли отсюда.

Я наполовину вылезаю из спального мешка, отбрасываю волосы с лица.

– И что же случилось? Что не так?

Между бровями Эллиота появляется складка.

– Ничего не случилось. Я уже все понял, – выражение его лица трудно прочесть в темноте, но я слышу нетерпение в его голосе. Он выныривает из палатки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю