Текст книги "Леди, которая слишком много знала (ЛП)"
Автор книги: Томасин Раппольд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 16 страниц)
Томасин Раппольд
Леди, которая слишком много знала
Серия: Единственные выжившие – 2
Переводчик: DisCordia
Редактор: Раиса Захаровна
Глава 1
Трой, Нью-Йорк, 1884
Она вот-вот окажется на улице. Джианна Йорк сжала на коленях свои дрожащие руки и подняла подбородок, пытаясь сохранить остатки гордости.
Словно намеренно продляя унижение, миссис Эмери начала собирать в кучу бумаги, лежащие на большом столе между ними.
– Прости, Джиа, но мое решение – окончательное. – Обычно твердый голос женщины немного смягчился. – Все эти месяцы ты отлично работала, но в свете последних событий я просто не могу тебя тут удерживать.
Джиа поерзала на своем стуле. Когда сегодня рано утром её вызвали в кабинет миссис Эмери, она приготовилась к худшему, и именно оно и случилось. Джиа опустила взгляд, пытаясь собраться с силами.
– Наши ученицы – впечатлительные молодые леди, так что ты, думаю, всё понимаешь. Неприличная ситуация, создавшаяся из-за твоего бегства, не оставляет мне никакого выбора. И боюсь, она и тебе не оставляет большого выбора.
Ощетинившись в ответ на это, в общем-то, ненужное напоминание, Джиа, наконец, справилась с своими чувствами. Урок выучен. С этой минуты и до конца своих дней она будет лгать. Мысль заставила её разозлиться. Но не на миссис Эмери, которая всегда обходилась с ней честно, а на себя. Не слабость, а гордость подвигла Джиа на признание. Её глупая уверенность в том, что мнение общества о том, что она сделала, можно изменить, не оправдала себя. Если даже такая прогрессивно мыслящая женщина, как миссис Эмери, не смогла принять…
– Я понимаю, – выдавила Джиа.
Миссис Эмери вздохнула.
– Это тяжело принять, знаю, но не всё потеряно. Я могу предложить решение.
Джиа удивленно посмотрела на неё.
– Я изучила несколько вакансий, которые могут тебя заинтересовать. Конечно, эти вакансии не здесь, не в школе для девочек, но…
– А где? – подалась вперед Джиа.
– В Мисти Лейк.
– В Мисти Лейк?
– Маленький городок, полдня езды отсюда. Вакансия компаньонки для леди из приличной семьи. Они остановились там на лето. Бедная девочка страдает от ужасной застенчивости, так что семья подыскивает компаньонку, которая могла бы ей помочь. Они обратились в нашу Школу, и я дала им рекомендацию насчет тебя. – Миссис Эмери склонила голову набок. – Я рассказала им о том, как хорошо ты здесь работала. И ни о чём большем, – добавила она решительно.
– Спасибо, я очень это ценю.
– Я знаю, вакансия не идеальна, но если ты всё ещё не готова возвратиться к семье, то думаю, это твой единственный выход.
Джиа вздрогнула при упоминании о семье. Возвращение в Бостон означало согласие с их условиями, а Джиа очень хорошо понимала, что это за условия. Слепое подчинение. Безоговорочное согласие. Лекарства, туманящие рассудок, которые «восстановят здоровье» и «заглушат голоса». С тех пор, как всё случилось, она приняла уже кучу лекарств. Она и так долго оставалась бесчувственным куском плоти.
Нет. Она не вернется туда.
Джиа пережила падение в ледяную воду не просто так. И то, что она выжила в этой катастрофе, а её братья нет, было частью какого-то глобального замысла. Джиа должна была это принять. Даже если не смогли её родители.
Джиа выпрямилась на стуле. Она станет компаньонкой. Станет кем угодно для этой девочки, если за это будут платить.
– Оплата достойная, – заметила миссис Эмери, словно читая мысли Джиа. – Приступать нужно немедленно, так что, если ты согласна, отправляешься сегодня.
– Я согласна, – сказала она.
– Очень хорошо. – Миссис Эмери потянулась к ящику стола. – Элмсворты ждут тебя завтра. – Она подала Джиа конверт. – Здесь все необходимые детали и деньги на дорожные расходы.
Джиа взяла конверт, уже чувствуя себя лучше. Тихое лето в провинции – вовсе не так уж и плохо. Да, она будет скучать по девочкам в школе, но ей повезло, что у неё будет крыша над головой. Она не в том положении, чтобы выбирать.
– Я пойду паковать чемоданы.
Миссис Эмери кивнула.
– Меня ждут наверху. – Миссис Эмери взяла папку с документами и обошла стол. С сочувствующей улыбкой женщина потрепала Джиа по плечу. – Удачи тебе.
И поспешила прочь, оставив Джиа конверт с её судьбой внутри него.
Глубоко вздохнув, Джиа открыла его. Перебирая содержимое, она наткнулась на несколько хрустящих чеков и, наконец, нашла визитку с золотистой каймой. Отличное качество бумаги и печати свидетельствовало о богатстве и положении в обществе хозяина визитки. Пальцем Джиа провела по выдавленным на бумаге буквам.
Лэнден Дж. Элмсворт
Холодок пробежал по её спине. Шрифт размылся и исчез из фокуса. Сердце Джиа упало. С вымученным вздохом она отдалась неизбежному, и тому, что всегда приходило вслед за ним. Ужас сменился полной беспомощностью перед видением, которое накрыло её вместе с волной тошноты.
Закрыв глаза, Джиа откинулась в кресле. Она сжала в руке карточку. Звон в ушах стал сильнее, унося прочь от реальности. Промозглый воздух наполнил легкие. Мурашки покрыли кожу.
Запах сосны, длинные тени деревьев. Бегущая вода.
Захваченная видением, Джиа стала ждать, пока картинка прояснится.
Мужчина в длинном черном пальто лежал на краю скалистого берега ручья, лицом в воде. Ярко-алый шарф вокруг его шеи колыхался в ручье, словно кровавый след.
Так же резко, как и появилось, видение вдруг исчезло. Джиа открыла глаза. Тяжело дыша, она сжала трясущиеся руки и снова посмотрела на карточку. У неё не было таких ярких видений уже несколько месяцев. Оно было очень четким, а ведь этого человека она даже не знала.
Она откинулась на стуле, всё ещё дрожа. Видения с незнакомцами были редкими, но оттого не менее странными. Она сунула карточку обратно в конверт и попыталась вернуть спокойствие. Пульс в висках начал утихать, и детали из видения одна за другой проявились в её памяти.
Она посидела на стуле ещё несколько минут, прежде чем решилась встать. Её ноги дрожали. После видений усталость всегда была сильной. Она оперлась на спинку стула, удерживая равновесие. Джиа уже почти забыла эти ощущения, ведь видений не было уже очень долго. Почему оно пришло именно сейчас, спустя столько времени, Джиа не знала. Но одно ей было известно точно.
Лэнден Элмсворт, кем бы он ни был, умрёт.
***
Джиа глядела на покрытый черепичной крышей дом, заставляя себя сдвинуться с места. Она страшилась встречи с мужчиной, которого видела мертвым в своих видениях, страшилась встречи с его семьей. Часть её хотела забыть о видении, развернуться и бежать прочь. Выкинуть случившееся из головы. Но она не знала точно, обязательно ли сбываются видения, а значит, могла попробовать предотвратить смерть. По крайней мере, она должна попробовать.
Воспоминание о смерти Прюденс Олбер отдавалось сильной болью в груди, словно там была рана от кинжала. Джиа ничего не сделала, и девушка умерла. Вина лежала на её душе тяжким грузом.
Она стояла возле красивого большого дома и не могла заставить себя сдвинуться с места. Наконец, сделав глубокий вдох, Джиа ступила на крыльцо. Она должна сделать хоть что-нибудь, чтобы спасти мистера Элмсворта. Предотвратить то, что случилось с Прю из-за её бездействия.
Джиа позвонила в дверь. Она представилась и последовала за высокой экономкой через коридор в прекрасно декорированную гостиную.
– Мое имя Флоренс, мисс Йорк. Располагайтесь, я приведу мисс Элмсворт.
Джиа уселась на канапе и огляделась вокруг. Просторная комната была светлой, яркие цвета оживляли пространство. Элегантная мебель говорила о прекрасном вкусе хозяина. Снаружи за большими окнами на солнце ярко блестела гладь озера, словно пейзаж с картины, ставший реальностью. Вокруг было ещё несколько озер. А сколько же здесь ручьев?
Джиа отбросила мысли о видении и быстро встряхнулась. Нужно думать о хорошем. Через несколько минут Флоренс вернулась. За ней следовала совсем юная девушка.
– Мисс Йорк, это мисс Элис Элмсворт, – сказала Флоренс, подталкивая девушку вперед.
– Рада познакомиться, Элис, – сказала Джиа. – Могу я обращаться к тебе по имени?
Элис кивнула, глядя себе под ноги.
– Я принесу чай, – сказала Флоренс.
Элис проводила женщину взглядом. По её лицу было видно, что она не прочь уйти следом за ней.
– Она скоро вернется, – пробормотала Элис и села на диванчик напротив Джиа.
Девушка крепко сжимала лежащие на коленях руки, а её нога подергивалась от напряжения. Кажется, девушка отдала бы всё, чтобы оказаться подальше от разглядывающей её незнакомой женщины, которой предстоит стать её компаньонкой. Джиа вздохнула, чувствуя себя неловко из-за того, что причиняет девушке такой дискомфорт.
Она поерзала, думая о том, как разрядить ситуацию. Они ждали чай в оглушающей тишине, но потом Джиа все-таки решилась.
– Могу я спросить, сколько тебе лет, Элис?
– В марте мне исполнилось двадцать, – ответила девушка, не поднимая глаз.
– О, мне тоже исполнилось двадцать в марте.
Элис подняла взгляд, и Джиа улыбнулась:
– Вот только было это шесть лет назад.
Эллис слабо улыбнулась. Это был легкий намек на улыбку, и Джиа едва его не пропустила. Элис немного расслабилась, но в её голосе всё ещё звучало напряжение.
– Вы посещали Школу для девочек в Трое?
– Да. Но сама я из Бостона, – сказала Джиа. Она пыталась говорить как можно естественнее. – После смерти родителей я устроилась в Школу и жила при ней.
Джиа почувствовала себя виноватой. Ложь не далась ей легко.
– Мои родители тоже скончались, – сказала Элис. Девушка опустила глаза, но Джиа успела заметить в её взгляде боль.
Чувство вины усилилось, но к нему примешалось ещё и удивление. Значит, Лэнден Элмсворт – не отец Элис, как она предположила изначально. Её дядя? Флоренс вернулась с чаем, и Джиа была благодарна ей за передышку.
Девушки пили чай и говорили, если, конечно, можно было назвать диалогом вопросы от Джиа и односложные «да» или «нет» со стороны Элис. Девушка была очень застенчива и неуверенна в себе, как и большинство учениц класса Джиа. Но под этой застенчивостью скрывался настоящий необработанный алмаз. В те моменты, когда девушка не отводила взгляда, сжимая пальцами складки юбки, её большие голубые глаза вспыхивали живым умом.
К сожалению, попытки пробиться через скорлупу, в которую спрятала себя Элис, могли утомить любого. Джиа представила девушку в оживленном бальном зале. Элис могла бы слиться с обоями в два счета. Джиа понимала, почему Элмсворты решили нанять компаньонку. Девушке нужен был кто-то, кто мог бы помочь ей стать увереннее.
– Элис! – донесся из холла мужской голос. – Элис!
Девушка выпрямилась.
– Мы в гостиной!
Тяжелые шаги прогремели по коридору, и в комнату вошел мужчина. Джиа уставилась на него во все глаза. Черное пальто, темные волосы, широкие плечи. Это он? Тот мужчина из видения?
Он заговорил с Элис так, словно Джиа в комнате не было. В глазах мужчины плескался гнев.
– Я видел миссис Фолсом в городе.
Элис отставила чашку в сторону.
– Она сказала мне, что ты отклонила её приглашение на праздник на следующей неделе.
Элис поднялась на ноги, уперев руки по бокам. Она разительно преобразилась, и Джиа с удивлением поняла, что, оказывается, эта маленькая серая мышка в душе настоящая тигрица.
– Я же сказала тебе, Денни. Мне это не нужно.
Денни. Джиа облегченно выдохнула. Ей почему-то не хотелось, чтобы этот мужчина оказался тем, кто должен умереть. Не то, чтобы она хотела видеть мертвым кого-то другого, но этот молодой, статный и красивый мужчина не заслуживал смерти.
– А я тебе говорю, что надо попытаться! Тебе уже двадцать. Это не тот возраст, чтобы сидеть дома.
Элис указала взглядом в сторону Джиа.
– Мы обсудим это позже, – сказала она, сжав зубы.
Игнорируя её взгляд, мужчина продолжил:
– Тут нечего обсуждать. Ты пойдешь на этот праздник, и точка. – Он повернулся к Джиа, наконец, соизволив отметить её присутствие. – Вы компаньонка?
Его прямой вопрос звучал как обвинение. Джиа кивнула.
– Тогда, пожалуйста, объясните этой упрямице всю важность социализации.
Не желая вмешиваться в семейную ссору, Джиа открыла рот, но не нашла, что сказать.
– Денни! – вмешалась Элис. – Ты даже ещё не представился мисс Йорк, а уже раздаешь приказы.
Он нахмурился, губы сжались. На мгновение Джиа подумала, что мужчина начнет спорить, но он со вздохом признал правоту Элис.
– Мои извинения, мисс Йорк, – сказал он, снимая шляпу. Швырнув её в кресло, мужчина обратил свой взор к Элис. – Но моя сестра буквально испытывает мое терпение.
Он повернулся к Джиа, и та, сглотнув комок в горле, осознала в полной мере, насколько красив был мужчина. Сделав шаг вперед, он приподнял бровь и заставил себя улыбнуться. Идеальные губы раскрылись, и все мысли вылетели у Джиа из головы.
– Как поживаете?
Его мягкий голос ласкал слух. Джиа облизала внезапно пересохшие губы.
Глаза мужчины не отрывались от её лица, когда он протянул руку. Пожимая пальцы, он касался ее очень легко, словно лаская.
Жар от его прикосновения прокатился волной сквозь неё. Мужчина уже отпустил её руку, а Джиа всё ещё ощущала это тепло. Реакция её тела была такой же яркой, как и её видение.
Захваченная волной странных чувств, Джиа не отводила своего взгляда от его голубых глаз. Его следующие слова уронили её с небес на землю.
– Я – Лэнден Элмсворт.
Глава 2
Джиа уставилась на мужчину, пытаясь принять мысль о том, что он и есть тот человек из её видения.
«Пожалуйста, пусть я ошибаюсь».
Но видения никогда не были ошибочными. Это Джиа усвоила на горьком опыте. Проклятие её пророческого дара никогда ещё не казалось ей таким ужасным. Она перевела взгляд с мистера Элмсворта на Элис и почувствовала, что задыхается.
Мысли о трагической смерти этого молодого мужчины пробежали сотней возможных сценариев у неё в голове. Что бы ни привело его к тому ручью, это ничего не изменит. Его непосредственность заставила Джиа нервничать, ей хотелось предупредить, рассказать… но она не могла. Пока нельзя. Ей придется действовать очень осторожно, если она надеется попытаться изменить его будущее. Детали видения были очень четкими. Цвет листьев был, как осенью, а воздух пропитан прохладой. По крайней мере, до конца лета у неё было время на поиск решения – и спасения. Эта мысль помогла ей собраться с силами.
– Элис, если не возражаешь, я хотел бы поговорить с мисс Йорк наедине, – сказал Элмсворт, возвращая её к реальности.
– Вовсе нет.
Наконец получив долгожданную возможность сбежать, Элис поставила чашку на стол. Чай выплеснулся из чашки.
– Я буду в саду, – сказала она, глядя на пролитый на стол напиток.
– Моя сестра проводит много времени в саду, – заметил Элмсворт.
Джиа отвернулась, заметив, как нахмурилась в ответ на это замечание Элис, и посмотрела на простирающийся за окном сад. Увитые цветами колонны и изящные клумбы обрамляли закрытое патио с фонтаном.
– Понимаю, почему, – сказала она. – Он прекрасен.
– Вам нравится садоводство? – спросила Элис. Блеск в её глазах заставил Джиа улыбнуться.
– К сожалению, в садоводстве я – абсолютный профан. Может, ты могла бы рассказать мне пару секретов.
– Элис проводит достаточно времени в компании растений, – вмешался Элмсворт. – Ваша работа – помочь ей обратить внимание на людей.
– Другими словами, мисс Йорк, ваша работа – быть моим другом, – сказала Элис, поднимаясь. – Пустая трата времени и денег со стороны моего брата, потому как я не хочу и не нуждаюсь в таких услугах.
Джиа замерла. Сопротивление девушки может лишить её работы прежде, чем она допьет чай.
Словно почувствовав её тревогу, Элис вспомнила о манерах.
– Не обижайтесь, мисс Йорк, но я предпочитаю сама о себе заботиться.
– В этом-то и проблема, – заметил ее брат.
– Заметь, моя проблема, Денни, не твоя.
Элис вздернула подбородок:
– Вся эта идея унизительна. Как ты собираешься нас представить? Твоя жалкая сестра и компаньонка, которую ты нанял, чтобы её компанию можно было вынести?
Ее голубые глаза наполнились слезами.
Элмсворт вздохнул, но ничего не сказал.
Стараясь не выдать своего отчаяния, Джиа сказала:
– Если ты переживаешь только из-за этого, Элис, то уверена, мы сможем придумать более подходящее решение. Меня можно представить, как старого друга семьи, который приехал провести лето с тобой.
Элис обдумала это в течение нескольких мгновений, а потом посмотрела на Элмсворта.
– Проблема решена, – сказал он.
Джиа вздохнула с облегчением. Хотя она и сочувствовала дилемме Элис, ей нужна была эта работа, чтобы спасти брата девушки.
– Полагаю, у меня нет выбора, – сказала Элис.
Он пожал плечами.
– У тебя всегда есть вариант с тетей Кларой.
Элис поежилась и посмотрела на Джиа.
– Добро пожаловать в Мисти Лейк, мисс Йорк.
В последний раз, хмуро взглянув на брата, она торопливо покинула комнату.
* * * *
Лэнден повернулся к новой компаньонке сестры, изучая её реакцию. Несмотря на неловкость из-за поведения Элис, девушка оставалась спокойной и собранной. Она казалась старше, чем он ожидал. И намного красивее. Длинные ресницы окаймляли карие глаза. Темные волосы были свернуты спиралью и заправлены под шляпу. И он не мог пропустить уникальный цитрусовый аромат, исходящий от неё. А эти губы…
Лэнден кашлянул. Ему следовало прочистить свои мысли от тумана приятного удивления. Бывшая компаньонка тети Клары была слегка тронувшейся умом женщиной в очках. Она утверждала, что свободно говорит по-французски, но постоянно болтала по-английски.
Привлекательность мисс Йорк может помочь Элис. Мужчины будут стекаться к этой девушке, а Элис будет рядом с ней. Возможно, манеры и уверенность мисс Йорк окажутся заразительными для Элис.
– Вы очень строги с ней, – внезапно сказала она.
Он моргнул, услышав укоризну в её голосе.
– Вы пробовали быть терпеливым?
– Я перепробовал всё, – сказал он. – Я слишком долго потворствовал её отшельничеству. Я провел годы в надежде, что она это перерастет. Всё это время моя сестра провела одна.
– Она – красивая молодая женщина.
– С тем же успехом она может быть и жабой, потому что пользоваться этим она совсем не умеет. – Лэнден выглянул в сад, где Элис опустилась на колени среди высоких ромашек. – Она прячется от мира, как будто она – самое уродливое существо на свете.
Повернув голову, мисс Йорк задумчиво посмотрела на Элис.
– Она всегда была такой застенчивой?
Он кивнул.
– Да, с детства. Она никогда не играла с другими детьми, только смотрела на них со стороны. Её мать считала, что с ней что-то не так, но наш отец не хотел об этом слышать.
Мисс Йорк повернулась к нему лицом.
– Её мать?
Лэнден откинулся на спинку стула, впечатленный тем, что компаньонка слушала его так внимательно. Он прибавил «острый ум» к растущему списку её достоинств.
– Я появился в первом браке нашего отца, – сказал он. – Мои братья и сестры, Элис и Алекс, родились от его второго брака с их матерью.
– Элис упомянула, что её родители умерли.
– Да, – ответил он. – Прошло уже четыре года.
– Мне жаль.
Неприкрытая искренность в её голосе застала его врасплох. Как и его реакция. Он отмахнулся от её сочувствия, отведя взгляд.
– После того, как они умерли, я отправил Элис в школу, надеясь, что новая среда хорошо на неё повлияет. Она продержалась всего один семестр, а потом стала умолять меня вернуть её домой.
– Как она учится?
– Она – прилежная ученица. Но каждый табель, который я видел, содержал одну и ту же пометку. Её уединенность и робость тревожили её наставников. – Лэнден покачал головой. – Потом стало только хуже.
– Как вы думаете, почему? – спросила мисс Йорк.
– Сейчас она в том возрасте, когда пора выходить замуж. Я полагаю, это давит на неё.
– Давит?
Он ощетинился в ответ на обвинение в её глазах.
– Я настаиваю, чтобы она выходила из дома. Встречалась с людьми. Если она не сможет выдержать простой званый ужин, то никогда не найдет мужа.
– Так вы надеетесь, что я смогу помочь выдать её замуж?
Её ошибочное предположение ранило его больше, чем её смелость.
Лэнден наклонился вперед.
– Да, я хочу найти мужа для Элис, мисс Йорк. Но я бы предпочел, чтобы она нашла супруга, который заботился бы о ней. Я хочу, чтобы люди видели мою сестру такой, какая она есть – искренней, приветливой девушкой, которая просто спрятана под оболочкой страха и неуверенности. Этого не произойдет, если она останется одна из-за страха участвовать в жизни общества. Я не хочу, чтобы моя сестра осталась старой девой.
Её брови удивленно поднялись. Она встретила его пристальный взгляд, спина напряглась.
Довольный, что попал в цель, Лэнден откинулся на спинку стула.
– Рекомендация миссис Эмери была четкой, но краткой. Теперь, когда я увидел вас, мне остается только гадать, почему привлекательная женщина вашего возраста решила стать компаньонкой, вместо того, чтобы…
– Выйти замуж?
– Именно.
– Не каждая женщина считает брак своей высшей целью.
Её откровенность была как глоток чистого воздуха, но он не поверил ей ни на минуту. Трагедия прошлого доказала Лэндену, что женщины иногда готовы на всё, чтобы обеспечить свое будущее. Горькая обида разбудила его гнев. Он больше никогда не окажется настолько глуп, чтобы попасть в эту ловушку.
– Некоторые из нас, старых дев, остаются счастливыми и свободными. Любят путешествовать и знакомиться с новыми людьми.
– Наличие семьи тоже могло бы стать поводом для знакомств с хорошими людьми.
Она нахмурилась, перебирая юбки.
Лэнден глубоко вздохнул, выпуская наружу свой гнев. Он вел себя несправедливо. Что-то здесь было не то, но она заслуживала презумпцию невиновности.
Элис, подобно кораблю, шла на дно, и он чувствовал, что именно эта женщина может помочь ей удержаться на плаву. Хотя бы на лето.
– Я повел себя глупо, мисс Йорк. Я не собирался оскорблять вас.
– Вы собирались, мистер Элмсворт. – Она приподняла подбородок. – Но у вас не получилось.
Он не мог сдержать улыбки.
– Ваша дерзость может быть как раз тем, что так нужно Элис.
Он жестом предложил наполнить ей чайную чашку, и напряженное выражение лица девушки слегка смягчилось.
– Можете обращаться ко мне Лэнден, если хотите.
Она удивленно на него взглянула.
– Здесь не так строго следуют формальностям, – сказал он. – Такова сельская жизнь, и она нравится многим.
Он снова посмотрел на Элис, которая копалась в саду.
– Сезон только начинается. Важно, чтобы Элис посетила как можно больше общественных мероприятий. Убедитесь, чтобы она ничего не упустила.
– Кажется, толпа заставляет её волноваться.
– Это ещё мягко сказано. На любой вечеринке Элис сразу же забивается в самый дальний угол и сидит там до конца вечера.
– У неё нет друзей?
– Настоящих – нет. Её робость смущает людей.
– Похоже, у неё нет проблем с вами. – Она улыбнулась, имея в виду вспышку Элис ранее.
Лэнден тоже улыбнулся.
– Со мной проблем нет. Она не стесняется меня и брата. Ей комфортно с теми, с кем она может быть собой. Особенно ей легко с Алексом. Он присоединится к нам через несколько недель.
Мисс Йорк кивнула.
– Моя задача будет состоять в том, чтобы помочь укрепить доверие Элис к обществу, – сказала она.
– Да. И это будет непростой задачей. Элис упряма, как баран.
– Это я видела, – согласилась она.
– Вы будете сопровождать Элис повсюду в Мисти Лейк. – Он уставился на её наряд. – У вас достаточно платьев?
– Я…
– Неважно, – сказал он. – Элис понадобится несколько новых платьев. Я приглашу портниху для вас обеих. За мой счет, конечно, – добавил он. – Я также хочу, чтобы вы познакомились с городом и людьми. Вы с Элис присоединитесь ко мне за ужином в Крукид-лейк, когда позволит моё расписание. Возможно, на следующей неделе. Я представлю вас должным образом, чтобы вы понимали, кто есть кто.
– Вместо того, чтобы намеренно выталкивать Элис в центр переполненной комнаты, не лучше ли сделать это постепенно?
– Как?
– Вы могли бы провести небольшой прием здесь, в доме. Возможно, в саду. Так она будет чувствовать себя комфортнее. Всё же знакомая обстановка.
Лэнден удивился, как он сам не догадался.
– Звучит отлично.
Она кивнула.
– Что-то вроде обеда?
– Да, – ответила она. – Что-то только для своих.
– Вы с Элис можете обговорить детали. Моя тетя Клара приезжает на следующей неделе. Она может помочь с приготовлениями.
– Хорошо. К тому же мы с Элис сможем ближе узнать друг друга.
– Флоренс организует доставку вещей в вашу комнату.
Мисс Йорк встала и направилась к двери. Легкое покачивание бедер привлекло внимание Лэндена к её пышной фигуре. Нельзя отрицать, девушка была привлекательна. И этот аромат…
– Ещё кое-что, мисс Йорк.
Она остановилась и повернулась к нему.
– Пожалуйста, имейте в виду, что вы здесь, чтобы помочь Элис.
Её полные губы сжались, когда она твердо кивнула.
– Конечно.
– Вы – новое лицо в Мисти Лейк, и естественно, вам будут уделять много внимания. Постарайтесь обратить это на пользу моей сестре.