Текст книги "Мираж Золотого острова"
Автор книги: Тим Северин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц)
– Не думаю, – возразил Изреель. – Когда я участвовал в показательных боях в Лондоне, то встречал нескольких китайцев. Они все круглоголовые и круглолицые. А у этого лицо длинное и узкое.
– Может, он сам нам скажет, когда в себя придет, – сказал Жак.
Быстрое выздоровление потерпевшего кораблекрушение поразило всех. Уже на следующий день он мог сидеть и с интересом рассматривал все, что его окружало. По выражению его лица невозможно было понять, о чем он думает. С ним пытались заговорить на разных языках. Когда выяснилось, что ни одного из них чужак не понимает, в ход пошли жесты. Все надеялись узнать, откуда он. Но тот не отвечал, лишь молча наблюдал за повседневной жизнью на «Николасе». Некоторые решили, что он немой от рождения, другие – что выпавшие на долю несчастного страшные испытания лишили его способности говорить.
– Интересно, о чем он думает, – сказал Жак дня через два.
Потерпевший кораблекрушение не двигался со своего места, так и сидел на одеяле, с миской супа в руках. Он получил ее от француза, не сказав «спасибо» и даже не кивнув в знак благодарности. Время от времени он подносил миску к губам и отхлебывал, после чего продолжал молча наблюдать за происходящим.
– Говорить он может. Я в этом уверен, – спокойно заметил Гектор.
Что-то в поведении незнакомца тревожило Гектора. Мужчина едва поворачивал голову, но его глубоко запавшие карие глаза, такие темные, что казались черными, были очень живыми. Он переводил взгляд с одного предмета на другой, смотрел, как работает команда, поднимал взгляд на небо и паруса, следил за всем, что происходило на борту судна. Казалось, он, как человек умный и осторожный, хочет сначала понять ситуацию и свое положение здесь, а уж потом что-то сообщать о себе.
На палубу упала тень. Оглянувшись, Гектор увидел Итона, который пристально, сверху вниз, смотрел на потерпевшего кораблекрушение. Рядом с ним стоял старший боцман.
– Когда он сможет работать? – грубо и напрямик спросил капитан. – Мы только зря переводим на него еду и воду.
Арианс присел на корточки рядом со спасенным, в каких-то двух футах от него, и заглянул ему в лицо. Гектора поразил контраст между огромным светловолосым и голубоглазым боцманом и изможденным желтокожим незнакомцем, который спокойно и безразлично смотрел на голландца.
– Похоже, аппетит к нему вернулся, – заметил Арианс, увидев, что миска опустела.
– Он все еще очень слаб, – решился вмешаться Гектор.
Едва он успел вымолвить эти слова, как незнакомец внезапно поднял руку и схватил боцмана за правое ухо.
Арианс дернулся от удивления и боли:
– Laat gaan, [14]14
Отпусти ( голланд.).
[Закрыть]ты, сукин сын!
Но тот крепко держал его за ухо.
– Отпусти!
Незнакомец поднял другую руку. Гектору показалось на секунду, что тот сейчас ударит голландца по лицу. Но вместо этого чужак указал куда-то в сторону носа корабля.
– Чего, черт его возьми, он хочет? – заорал Арианс. Незнакомец отпустил боцмана, и тот быстро отступил на безопасное расстояние.
Потерпевший кораблекрушение медленно и неуверенно поднялся на ноги. После того, как его спасли, он встал впервые. Ухватившись за ванты и слегка покачиваясь от слабости, он указывал на горизонт, на нечто чуть севернее курса, которым следовал «Николас». Потом он повернул голову и дотронулся до мочки своего уха.
Все удивленно переглянулись.
– Что он хочет сказать? – спросил старший боцман, еще не оправившийся от изумления.
Незнакомец несколько раз дотрагивался до своего уха и упорно указывал на горизонт. И пристально смотрел на окружающих.
– Он помешался, – сказал Итон.
– Он пытается нам что-то объяснить, – возразил Гектор. – Жак, ну-ка вытяни правую руку и подержи ее перед ним.
Француз озадаченно посмотрел на Гектора, но сделал, как тот просил. Незнакомец тут же схватил Жака за палец и опять указал на горизонт. Он закивал и несколько раз ударил себя в грудь.
– Дело в кольце, Жак, – объяснил Гектор. – У тебя на пальце золотое кольцо. А Арианс носит золотую серьгу. Он хочет сказать нам, что там, куда он указывает, есть золото и что он оттуда.
– Неужели! – воскликнул Итон, и неподдельное волнение, которое слышалось в его возгласе, заставило нескольких матросов на палубе оглянуться на него.
– Это далеко? – задал Арианс глупый вопрос, забыв, что потерпевший кораблекрушение его не понимает. Тот все продолжал кивать и указывать пальцем.
Боцман вопросительно посмотрел на Гектора:
– Где это? Где золото?
Гектор медлил с ответом. Ему странно было, что спасенный чужак так в этом уверен.
– Понятия не имею, – наконец ответил он. – Если верить карте, в том направлении нет земли до самой Японии или Китая.
– Это лишний раз доказывает, что карты врут, как я и предупреждал, – издевательски хмыкнул Итон.
– Тем, кто спас в море человека, сопутствует удача. Вот что это доказывает, – громко заявил Штольк, пару минут назад подошедший к Ариансу.
Распространившийся слух взбудоражил команду. Люди сбежались на квартердек, обступив незнакомца. Каждый норовил подойти поближе, чтобы ничего не пропустить. Все это напомнило Гектору о тех днях, когда он учился в монастыре. Там он, бывало, приходил к пруду с карпами и бросал им кусочки черствого хлеба. Рыбы всплывали из глубины и старались опередить друг друга, чтобы ухватить плывущую по воде хлебную корку, пока та совсем не размякнет. Народу все прибывало: свободные от вахты поднимались с коек и выходили на палубу, другие бросали свою работу и окружали спасенного «Николасом» чужеземца, обсуждали между собой то, что от него узнали. Снова и снова звучало слово «золото». Кто-то достал серебряную испанскую монету в полреала и протянул ее чужаку. Но тот оттолкнул ее, отрицательно помотав головой. Потом он сделал шаг к Домине, носившему на шее маленький золотой медальон на кожаном ремешке. Дотронувшись до медальона, чужеземец энергично закивал.
Арианс, как всегда, выказал свою практичность.
– Далеко до золота? – на этот раз медленно спросил он. Потом боцман указал на горизонт, на небо, а затем взмахом руки показал движение солнца по небосклону.
Незнакомец поднял восемь пальцев.
– Восемь дней! – воскликнул Штольк.
Гектор удивился, что спасенный ими, до сих пор такой неразговорчивый, теперь хорошо понимает вопросы. Но говорить о своих сомнениях было бесполезно. Команда «Николаса» была готова верить чему угодно и в первую очередь в то, что их ожидает легкая нажива. На память Гектору пришел монастырский пруд. Глупые карпы с одинаковой жадностью кидались и на хлеб, и на деревяшку.
Старший боцман почувствовал настроение команды.
– Всем собраться у кабестана! – объявил он.
Спасенный опять осел на палубу, привалился к фальшборту и прикрыл глаза. Наконец вся команда собралась у кабестана. Гектор обнаружил, что стоит на средней палубе рядом с Итоном. Арианс обратился к команде:
– Этот человек утверждает, что он из того места, где есть золото. Туда восемь дней ходу, если следовать на норд-норд-вест. Вы хотите плыть туда или будем держать прежний курс – на Манилу?
– Откуда мы знаем, что он не врет? – Этот вопрос, разумеется, задал тот самый лысый старик, известный своей недоверчивостью.
– И не узнаем, пока сами не проверим, – выкрикнул кто-то из толпы.
Гектор чувствовал, как нарастает волнение команды.
– А что думает штурман? – спросил кто-то.
Все выжидающе посмотрели на Гектора. Он и так уже давно ломал голову над ответом, который мог бы разрешить ситуацию, но никак не мог избежать своих же собственных силков. Только Изреель, Дан и Жак знали, что Гектор хочет попасть на Ладроны. Большая часть команды даже не подозревала о существовании этих островов. Если он им сейчас о них скажет, то экипаж почувствует себя обманутым.
Не успел он ответить, как кто-то из средиземноморцев, судя по выговору, выкрикнул:
– Он нам не нужен! У нас теперь есть другой штурман. Спасенный покажет нам путь.
Но совсем без Гектора было не так просто обойтись.
– А карты, что они с гарпунером скопировали? На них есть что-нибудь? – это спросил Йорис Штольк, рослый голландец.
Гектор встретился глазами с Даном – тот еле заметно пожал плечами.
– Пока мне мало что известно, – ответил Гектор. – Что мы ищем? Остров? Страну? На карте ничего такого нет до самой Японии и Китая.
– А, может, спасенный – с островов Чипангу.
На сей раз Гектор не заметил, кто это сказал. Хотя слухи о Золотых островах Чипангу были знакомы любому моряку. Легенда о Чипангу ходила со времен Марко Поло: якобы существует отдаленный остров, где золото добывают в таком количестве, что люди ценят его не выше железа или меди. Чипангу никто не нашел, но этот миф до сих пор манил и вдохновлял легковерных.
По крайней мере на этот вопрос Гектор мог дать уверенный ответ:
– Эти самые Золотые острова Чипангу и есть Япония. Португальцы и датчане там торгуют, но не за золотые слитки.
И снова Арианс вернул всех на землю:
– Сколько дней идти до Манилы, если следовать прежним курсом?
– Неделю, может, чуть больше, – ответил Гектор.
– Что ж, будет чуть подольше, если мы проверим, что это за таинственное место. Даже если там не окажется золота, мы, по крайней мере, пополним запас пресной воды. – И старший боцман громко спросил команду: – Как вы проголосуете? Те, кто за поиски этого Чипангу, или как там оно называется, поднимите правую руку!
Гектор увидел лес рук. Все были возбуждены, у всех горели глаза, все радостно переглядывались.
– Тогда решено, – подытожил старший боцман.
Гектор взглянул туда, где, привалившись к фальшборту, сидел спасенный чужеземец. Его глаза теперь были открыты, и он смотрел на собравшихся. По его лицу было невозможно прочесть, о чем он думает.
* * *
Шли дни, и становилось все яснее, что незнакомец прекрасно ориентируется в океане и знает, куда плыть.
– Компасом он не пользуется. Тем не менее, по моим вычислениям, всю последнюю неделю он твердо держался определенного курса, – сказал Гектор Дану, который что-то рисовал углем на бумаге. Было раннее утро, утро еще одного теплого сияющего дня, и двое друзей сидели на палубе у наветренного борта. Дан набрасывал углем портрет спасенного чужеземца, чье одеяло перенесли теперь на квартердек, поближе к штурвалу.
– Возможно, он и не знает, что такое компас, – сказал Дан, не отрываясь от рисунка. – Наших рыбаков мискито иногда ветром уносит в открытое море. Дорогу домой они находят по разным приметам – по течениям, по направлению ветра, по водорослям, по полету птиц. Им этого достаточно.
Гектор взглянул на спасенного, который за эти дни вполне оправился. Он по-прежнему был худ, с ввалившимися щеками, но, встав на ноги, проявлял незаурядную быстроту и сметливость. Спал он теперь часто и понемногу – примерно по часу. Все остальное время, и днем, и ночью, он направлял вахтенных у штурвала. Одно, правда, не изменилось: незнакомец по-прежнему был насторожен и сдержан. Он не предпринимал никаких попыток общения с командой, отвергал предлагаемую ему одежду, ел в одиночку. Все это тревожило Гектора.
– Ну, с птицами здесь негусто, – сказал, подходя к друзьям, Изреель. – Надеюсь, он знает, что делает. Эх, все отдал бы за глоток пресной воды, которая не кишит червями.
– Скажи спасибо, что ни у кого из нас пока нет признаков цинги, – сказал Гектор.
Это была правда. Когда кончилась свежая пища, болезнь сразу дала себя знать. Несколько человек начали жаловаться на боли в руках и ногах, одышку, кровоточащие десны. У некоторых шатались зубы. Но Гектора и его друзей болезнь пока не коснулась.
– Жак говорит, что это благодаря айвовому повидлу, которым он нас кормит, – сказал Изреель. – Мне очень жаль, Гектор, что наш план насчет Воровских островов не удался. Может, еще выпадет шанс осуществить его, если окажется, что наш приятель-чужеземец морочит всем голову.
Гектор пожал плечами:
– Сначала я подумал, что он ведет нас в Японию. Но она лежит севернее. В долготе я уверен. Но дело в том, что на карте в этом месте ничего нет.
Изреель наклонился над рисунком Дана:
– Похож.
– Вот если бы он еще сидел неподвижно, пока я не закончу, – пробормотал индеец.
Неожиданно спасенный чужак направился с квартердека на нос.
– Наверно, увидел там что-то, – предположил Изреель. И с мачты раздался крик впередсмотрящего:
– Земля!
Тут же вся команда высыпала на палубу, каждый искал себе место получше – кто залезал на планшир, кто взбирался на ванты.
– И восьми дней не прошло! – торжествующе выкрикнул кто-то.
Земля была пока не более чем тонкой темной полоской на горизонте. Но «Николас» быстро к ней приближался, и к полудню стало ясно, что корабль подходит к острову, на одном конце которого высился холм характерной конической формы. Весь остров покрывала густая растительность. За первым островом, довольно далеко от него, виднелись по крайней мере еще два.
– Что ты об этом думаешь, Гектор? – спросил Жак друга, склонившегося над картой.
– Какой-то архипелаг. Почему он не обозначен на карте, не знаю. Возможно, находится в стороне от обычных маршрутов плавания.
– Или кто-то очень не хочет, чтобы о нем узнали, мон ами, – предположил француз. – Наверно, кому-то выгодно держать существование этих островов в секрете.
– Ты, кажется, поверил в Чипангу? – улыбнулся Гектор.
– Что до меня, то я буду счастлив сойти на берег и размять ноги. А вот у нашего друга-штурмана вид что-то не очень радостный.
Это была правда. С тех пор, как на судне заметили землю, незнакомец так и оставался на баке, ближе к носу корабля. Он просто стоял и спокойно смотрел вперед, в то время как прочие бесновались от радости.
Итон, как обычно, не упустил случая унизить Гектора как навигатора:
– Кажется, тебе не помешало бы поучиться у нашего желтокожего друга. Вижу землю! – выкрикнул он, стоя возле штурвала.
Стоявший на носу чужеземец указывал на левый борт.
– Он хочет, чтобы мы обошли остров, – коротко бросил рулевой и обеспокоенно посмотрел на запад. – Через пару часов стемнеет. Опасно подходить к острову и вставать на якорь в незнакомом месте.
– Если он доставил нас в такую даль целыми и невредимыми, то думаю, стоит довериться ему и на последних милях, – успокоил его Итон. – Не думаю, что команда согласится хоть на какую то отсрочку. Просто следуйте его знакам.
Подход к острову оказался еще более опасен, чем предполагал рулевой. Остров окружал широкий коралловый риф, и в сгущающихся сумерках были заметны рифы, выдававшиеся в море на милю, а то и больше. Разбивающиеся о них волны превращались в угрожающего вида длинные пенные полосы, и рулевой не скрывал тревоги, не желая рисковать и подплывать так близко к рифам. Но высказанные им опасения остались без внимания. Команда сбежалась к борту и всматривалась в берег, ища следы присутствия человека. Но они не увидели ни лодок у густо поросшего лесом берега, ни строений среди деревьев, а вскоре стемнело и остров превратился в темную тень. И лишь при лунном свете чужеземец наконец-то дал знак повернуть к острову.
– Право руля! Здесь есть проход через рифы! – взволнованно воскликнул кто-то. К тому времени их загадочный лоцман превратился в неясную тень на носу судна, и о подаваемых им сигналах сообщали по цепочке. Тут же раздался крик:
– Взять на гитовы!
«Николас» плавно развернулся и сбросил ход, едва лишь спустили паруса. Корабль вошел в потайной проход. В напряженной тишине слышалось, как шепотом бранится напуганный рулевой. Волны бились о кораллы очень близко от бортов судна. Но через минуту корабль приподняло на очередной волне, протащило меньше кабельтова и вынесло на спокойную воду.
– Бросайте якорь! Он показывает, что пора бросать якорь, – раздался крик.
– Делайте как сказано! – крикнул в ответ Итон.
Через полминуты раздался громкий всплеск – якорь ушел в воду. Лебедка отмотала несколько ярдов, и судно медленно остановилось. Все вокруг было тихо и спокойно.
– Хвала Иисусу, все позади, – севшим голосом пробормотал Изреель. – Могли пропороть днище кораллами. Это было чистое безумие.
И тут в темноте и тишине раздался еще один всплеск.
– Что это? – встревожился Арианс.
– Это спасенный чужак прыгнул за борт, – крикнул кто-то. – Он уплывает.
Глава 8
Ясное безветренное утро «Николас» встретил в мелководной лагуне. Сквозь прозрачную воду цвета бледного сапфира без труда можно было разглядеть якорь, зарывшийся в песок меньше чем в морской сажени от киля. Вчера в темноте пираты свернули в узкий проход между бурунами, нескончаемо вспенивающими воду вдоль всей коралловой отмели. В кабельтове от стоящего бортом к земле корабля виднелась прибрежная полоса белого с розоватыми вкраплениями песка, отлого поднимающаяся к нескольким маленьких, крытым соломой хижинам – судя по всему, к окраине рыбацкой деревушки. Дюжины две лодок сушились на берегу. Большинство из них были долблеными каноэ, но те, что покрупнее, формой напоминали то полузатопленное суденышко, с которого команда «Николаса» сняла загадочного полумертвого незнакомца. Самого его и след простыл. Да и жители деревни не подавали никаких признаков жизни. Казалось, что деревня, как и то суденышко в открытом море, покинута обитателями. Команда удивленно разглядывала пустынный берег и безмолвные дома. Помимо шороха прибоя, единственными звуками были встревоженные Птичьи крики с деревьев, усыпанных оранжевыми и белыми цветами.
– Где же люди? – пробормотал Жак.
– Должно быть, боятся показываться, – предположил Гектор. Он уловил какое-то движение в дверном проеме одной из хижин.
– Зачем он привел нас сюда? – спросил Жак.
– Чтобы спастись, – пробормотал Изреель.
Не дожидаясь приказаний, несколько человек из команды принялись спускать на воду шлюпку, на время перехода через океан принайтовленную на верхней палубе.
– Линч, поскольку ты и понятия не имел о том, что этот остров вообще существует, думаю, тебе будет полезно сойти на берег и кое-что о нем разузнать. – Издевательское приглашение, разумеется, исходило от Итона. Он как раз появился на палубе с парой пистолетов за поясом.
Пираты с мушкетами в руках спустились в шлюпку, и Гектор отправился на берег в компании капитана и шести человек из команды.
– Вообще-то, спасенный мог хотя бы из вежливости встретить нас, – мрачно заметил Итон, когда киль шлюпки зашуршал по мягкому песку. Капитан выбрался на берег и направился к хижинам. Гектор, прошлепав по щиколотку в воде по мелководью, последовал за ним. Вооруженные пираты шли по обеим сторонам от капитана, держа мушкеты наготове. Подойдя поближе, они увидели, что деревня чистенькая и обжитая. Где-то закричал петух.
– Вон, третья хижина слева, оттуда кто-то вышел, – заметил один из пиратов.
Действительно, из тени появился явно обеспокоенный происходящим человек. Он был невелик ростом – чуть ли не ниже пяти футов – и одет в свободный, потрепанный серый балахон с очень широкими рукавами. Одежда, подпоясанная простой веревкой, доходила ему до колен. Он был бос, волосы имел длинные и иссиня-черные, собранные в узел на макушке, а чертами лица напоминал спасенного незнакомца – тот же желтовато-коричневый цвет лица, такие же глубоко посаженные глаза. Правда, выглядел он лет на двадцать старше. Дрожа от страха, мужчина сделал несколько шагов к вновь прибывшим, низко поклонился и, так и не разогнувшись, приблизился к ним, переступая ногами так осторожно, словно шел по раскаленному песку. Он не поднимал глаз, а в правой руке держал ветку. Ее зеленые листья подрагивали – им передавалась нервная дрожь его руки.
– Он пришел с миром, – негромко произнес Гектор, опасаясь, что Итон или другие пираты пустят в ход оружие.
– Сам вижу! – огрызнулся Итон и подошел к старику. – Мы не причиним вам зла. Мы только хотим запастись водой и купить еды, – громко проговорил он.
В ответ старик только еще ниже поклонился. Он сгибался все больше и больше, пока не опустился на колени в знак полного подчинения. И еще дальше протянул костлявую руку с веткой. Теперь, оказавшись совсем близко к старику, Гектор как следует разглядел его прическу. Пучок на голове удерживали две металлические заколки длиной по четыре-пять дюймов. Верхнюю часть заколок украшали искусно выкованные цветы, и лепестки явно были золотые. Кто-то из пиратов пробормотал слово «Чипангу».
Не обращая внимания на протягиваемую ветку, Итон повторил свои слова. Старик лишь еще больше съежился.
– Линч, попробуй поговорить с ним по-испански, – раздраженно приказал капитан.
Результат был тот же. Старик только кланялся и безмолвно протягивал свою ветвь. Наконец Гектор подошел к нему и мягко положил руку ему на плечо. Это было все равно что погладить собаку, которую всю жизнь только били и пинали. Гектор почувствовал, как старик вздрогнул от его прикосновения.
– Мы пришли с миром, – повторил он.
Старик немного разогнулся и, по-прежнему избегая смотреть незнакомцу в глаза, ответил ему. Глядя себе под ноги, он робко заговорил тихим мелодичным голосом, но на совершенно непонятном языке.
– Ну что ж, по крайней мере, этот не немой, как тот, которого мы спасли, – злобно выдавил Итон.
Он обошел старика и быстро зашагал к хижинам. Старик взволнованно вскрикнул, забежал вперед Итона и встал перед ним, протянув вперед обе руки, давая тем самым понять, что входить в деревню нельзя.
Итон бесцеремонно оттолкнул его и пошел дальше. Старик не отставал, умоляюще что-то лопоча и отчаянными жестами показывая, что капитану следует вернуться обратно.
– Что тут скрывать, непонятно! – воскликнул Итон, когда пираты подошли к самой деревне.
Поселение было скромным и непритязательным, каким и казалось с корабля. Узенькие песчаные тропки паутиной петляли между ветхими лачугами с плетеными из тростника стенами и соломенными крышами. Небольшие огороды и загоны для кур были разделены изгородями. Заглянув в одну из хижин, Гектор увидел, что там всего одна комната, но чистая и прибранная. В глубине – очаг, на полу – тростниковые циновки, а на стене – несколько полок с простыми деревянными орудиями труда и рыболовными снастями. Всю обстановку составляли лишь циновки. Гектор сразу понял, что люди покинули свои жилища совсем недавно и в большой спешке. От еще не погасшего уголька в очаге поднималась струйка дыма. В углу валялась брошенная домашняя утварь. Бока тяжелых глиняных горшков, в которых держали воду, были еще влажные и запотели. Совсем недавно кто-то бросил объедки поросятам, хрюкающим в свинарнике.
Разочарованный десант вернулся на берег. Старик тащился за ними и явно пребывал в совершенном смятении.
– Чего это старикан так расстроился? – громко спросил один из пиратов.
– Где-то здесь, поблизости, должен быть ручей или родник, – сказал Итон. – Давайте обратно на корабль и передайте, пусть соберут все пустые бочки для воды. И еще скажите, что на берегу можно разбить лагерь. Здесь безопасно.
Когда через несколько минут на берег хлынули обветренные пираты с «Николаса», старик окончательно понял, что от них уже не избавиться. Все еще сжимая в руке свою жалкую ветвь мира, он убрался обратно в деревню, но вскоре появился снова, во главе группы примерно из сорока человек. Несомненно, это были жители покинутой деревни, которые до того скрывались в зарослях бамбука. Все носили такие же балахоны, что и у старика, а волосы собирали в схожего вида прическу. К приятному удивлению команды «Николаса», появившиеся островитяне сначала долго и суетливо кланялись, а потом принялись помогать пиратам таскать вещи.
– Поразительно дружелюбный народ, правда? – удивлялся Жак. Двое аборигенов забрали у него тяжелый котел и отволокли по песку туда, куда вода не добиралась даже во время прилива, а несколько их товарищей уже принялись собирать дрова.
– Они так делают по одной простой причине, – ответил Гектор, внимательно наблюдая за стараниями островитян. – Раз уж им не избежать нашего соседства, они хотят, чтобы мы, по крайней мере, встали лагерем подальше от их деревни.
– Может, они боятся, что мы заберем их женщин? – предположил Жак. Он огляделся. – Кстати, я до сих пор не видел здесь ни женщин, ни детей.
– Я и еще кое-чего здесь не вижу, – задумчиво отозвался Гектор.
– Чего?
– Ни у кого из местных я не заметил в руках оружия. Хотя бы ножа.
– Они могли спрятать оружие, перед тем как выйти из леса.
– В деревне не было ни одного меча или копья. Разве что пара острог для ловли рыбы, да и те Дан счел бы мало к чему годными.
– Никогда не видел таких любезных и услужливых людей, – не уставал удивляться Жак.
Пираты ликовали. Вся команда «Николаса» сошла на берег, оставив мушкеты и сабли на судне. Люди веселились, радостно перекрикивались, бегали по берегу, радуясь возможности размять ноги. Некоторые с любопытством бросали взгляды на деревню, но пока никому идти туда не хотелось. Достаточно было, что они на твердой земле и не ограничены в передвижениях.
– Жак, ты мне нужен! – позвал Изреель, возившийся с кухонной утварью на пляже. – Тут овощи принесли!
Несколько местных жителей принесли на головах корзины с овощами и теперь ждали дальнейших указаний.
Жак заторопился к Изреелю, а Гектор вдруг заметил, что старик, который первым приветствовал пиратов на берегу, кротко стоит в нескольких шагах от него и ждет, когда на него обратят внимание.
– Что? – мягко спросил его Гектор. Он был доволен тем, что заслужил доверие старейшины деревни.
Старик еще раз почтительно поклонился, потом повернулся и поманил кого-то, кто прятался в бамбуковых зарослях.
Человек, вышедший на зов старика, во многих отношениях походил на прочих жителей деревни. Одетый в такой же грубый хлопковый серый балахон, он был бос, худ, узкоглаз и с желтоватой кожей. Однако его длинные седые волосы свободно падали на плечи. Еще у него была клочковатая борода, доходившая до середины груди. Гектор затруднился определить его возраст по худому обветренному лицу – вероятно, лет семьдесят, а может, и больше. В отличие от старейшины, этот островитянин держался без робости, а его темно-карие глаза светились любопытством. Приглядевшись к новому знакомому, Гектор заметил еще кое-что, чего не было у остальных жителей деревни, – на лбу у него красовалась бледно-голубая метка в форме вытянутого ромба. Чернила глубоко въелись в кожу.
Старейшина, как бы извиняясь, кашлянул и на своем мягком, мелодичном языке что-то сказал. И тут бородатый незнакомец, посмотрев Гектору прямо в глаза, медленно и тщательно выговаривая слова, произнес:
– Мое имя Пану. Я помогать. Я переводить.
Он говорил с очень сильным акцентом, и в первый момент Гектор был слишком удивлен, чтобы осознать, что к нему обратились по-испански.
– Нам нужно запастись водой и отдохнуть, – ответил он, опомнившись.
– Вы капитан? – спросил Пану.
– Нет. Капитан – вон там, – Гектор указал на Итона, который разговаривал с боцманом Ариансом неподалеку от лагеря.
– Йема просить вас уйти скорее.
Гектор понял, что Йема – и есть старейшина.
– Мы всего на несколько дней, – заверил он переводчика.
– Если вам что надо, говорить Йема. Деревня вам дать.
Заинтригованный, Гектор спросил переводчика:
– Где вы научились говорить по-испански?
– Голландский знать лучше.
Гектор еще больше удивился, а потом сообразил, что Пану проще говорить по-голландски. Заметив неподалеку Штолька, юноша позвал его и с его помощью скоро узнал историю Пану.
Тот рассказал, что родом он с маленького острова юго-западнее этого. Когда-то там был испанский торговый форт. Говорить немного по-испански Пану научился в детстве, у своего отца, работавшего десятником на складе у белолицых чужеземцев. Но однажды, когда Пану было лет двенадцать-тринадцать, испанцы внезапно покинули форт, а через несколько лет появились голландцы. Они дали отцу Пану его прежнюю работу, и сын помогал ему.
– Как назывался этот голландский форт? – спросил Штольк.
Переводя, Штольк все больше оживлялся. Гектор вновь подумал, что до того, как стать пиратом, Штольк, вероятно, работал на голландскую Ост-Индскую компанию.
– Форт Келунг.
Штольк нахмурился:
– Не припомню такого.
– Возможно, он был слишком мал, чтобы о нем кто-то знал. Отец не мог больше работать, и я занял его место, но тут пришли китайцы.
Лицо Штолька просветлело:
– Ах да, теперь припоминаю! У компании был небольшой форт на одном из малых островов севернее Формозы. Однажды он словно бы пропал, и я никогда не слышал, что же все-таки с ним случилось.
– Китайцы прогнали голландцев.
– А что стало с вами? – спросил Гектор через Штолька.
Пану сразу как-то замкнулся – сжался от тяжелых воспоминаний.
– Я пытался сохранить работу. Отца, тогда уже совсем старика, убили во время сражения. Потом я потерял семью и дом – город сожгли дотла.
– А как вы оказались тут?
На лице Пану появилось выражение смирения:
– Я был полезен китайцам, ведь я говорю на языках, нужных для торговли. Иногда они брали меня на свои джонки, когда собирались торговать с японцами.
– Но это невозможно! – сказал Штольк Гектору, а потом перевел свои слова Пану. – В Японии запрещено торговать с Китаем.
Пану устало взглянул на голландца:
– А на что контрабанда? Китайские джонки в саму Японию не плавали. Они приходили сюда, на эти острова, и торговали с японскими купцами через посредников. Такая торговля была очень выгодна обеим сторонам.
– Так вы и по-японски говорите? – спросил Гектор.
Спокойная уверенность этого человека произвела на него сильное впечатление, хотя он понимал, что она всего лишь скрывает глубокую печаль.
На лице Пану появилось настороженное выражение:
– Когда я решил сбежать от китайских торговцев, в этой деревне меня приняли. Они поняли, что я могу им пригодиться.
Гектор повернулся к Штольку:
– Вот мы и выяснили, где находимся. Этот остров лежит между Японией и Формозой. Он не отмечен на моей карте, но это и не Чипангу.
Но Штольк не хотел расставаться с надеждой.
– Скажи мне, – обратился он к Пану, – где местные берут золото для своих заколок?
Переводчик предпочел перевести вопрос старейшине, который все это время терпеливо ожидал рядом. Йема вдруг ужасно испугался. Он замотал головой и забормотал что-то неразборчивое.
– Он говорит, такие вопросы задавать нельзя. Та-инь решает, кому можно носить золото… Он раздает…
В глазах Штолька зажглась искорка подозрительности:
– Кажется, он увиливает от ответа. Кто такой этот Та-инь?
Пану не стал переводить вопрос, а сам ответил на него:
– Никто не знает, когда придет Та-инь и надолго ли. Он – Хозяин.
Йема стал бочком отходить в сторону. Ему было очень неловко, но он не хотел даже слышать дальнейший разговор. В последний раз поклонившись, он почти убежал прочь. С «Николаса» на берег отбуксировали целую связку пустых бочек для воды, и старейшина присоединился к соплеменникам, которые принимали их на берегу и катили по песку к лагерю.