Текст книги "Мираж Золотого острова"
Автор книги: Тим Северин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)
Глава 14
Потребовалось человек сорок чаморро, чтобы вытащить сакман из сарая. Туземцы тянули толстые веревки, сплетенные из кокосовых волокон, и что-то пели. Каноэ выползало наружу, словно огромное морское чудище, которое выманили из его логовища под тускнеющий свет дня. Чаморро уложили наземь тяжелые бревна и по ним, как по каткам, осторожно направили лодку к морю и спустили ее на воду. Погрузили глиняные кувшины и бамбуковые трубки с водой, продовольствие. Гектору, Марии и другим гирраго велели взойти на борт и не мешаться больше под ногами. К старому Кепуа относились даже уважительнее, чем к Мапангу, капитану сакмана. Шаман явился на берег с деревянными палочками, напоминавшими ту чудную конструкцию из веточек, которую он показывал Гектору. Его приспособление было хрупким и, должно быть, очень старым, а его детали были скреплены друг с другом тонкими веревочками из кокосовых волокон. Тут и там, неизвестно для чего, болтались ракушки.
Кепуа весьма торжественно внес это странное устройство в хижину, крытую соломой, – единственное укрытие на сакмане. Потом люди толкали лодку от берега в море, пока не оказались по грудь в воде. Несколько минут они удерживали ее в таком положении, Мапанг отдал несколько приказов, и команда из восьми рыбаков чаморро подняла мачту и установила ее нижний конец в степс, потом закрепили толстыми веревками на носу и на корме. На боковом балансире тоже надо было установить и закрепить кое-какие снасти. Установив мачту, аборигены тут же прикрепили к фалу огромный кокон паруса и развернули его. Парус был соткан из лиственного пальмового волокна. Оно отличалось такой тонкостью, что издали материю легко было спутать с парусиной. Парус не успел еще распуститься, как судно, послушное бризу, начало двигаться, поворачиваться боком.
Те, кто удерживал лодку, наконец отпустили ее. Сакман тут же стал набирать ход, двигаясь так быстро и ровно, что Гектор даже не сразу сообразил, что они уже плывут. Казалось, вот только что он мог добросить до берега камень, видел гордость, смешанную с надеждой, на лицах провожавших, – и вот никого из них уже не различить. Все, что он теперь видел, – это пальмовые ветки, которыми махали на прощание чаморро.
Гектор посмотрел вперед, на носовую часть судна и едва удержался от тревожного крика: выйдя из бухты, лодка мчалась прямо на барьерный риф. Еще минута, и она врежется в зазубренные кораллы. Мапанг, сидевший с рулевым веслом на корме, издал предупреждающий крик. Гектору даже показалось, что капитан поддался панике, потому что он вдруг бросил весло в море. В ту же секунду двое из команды ослабили шкоты, державшие парус. Еще двое схватили передний конец и бросились с ним на корму, где стоял Мапанг. Сакман сбавил ход, покачался немного на месте и пошел назад. Весло, которое бросил Мапанг, как теперь заметил Гектор, было привязано веревкой. Оно проплыло у противоположного конца корпуса, где другой член команды выловил его, вставил в уключину на планшире и стал грести. Теперь все было задом наперед. Нос превратился в корму, сакман несся в противоположном направлении, – к бреши в рифе. Мапанг одарил Гектора своей людоедской улыбкой.
– Еще одна вещь, которой не мешало бы научиться гиррагос, – усмехнулся он.
Выйдя из бухты, сакман ощутил на себе сильный и постоянный ветер с севера. Быстрый ход сменился стремительным бегом. Ветер наполнял огромный ковш паруса, лодка приподнималась на каждой волне и летела вперед вместе с ней, слегка покачиваясь из стороны в сторону. Вода кипела и пенилась в кильватере. Команда бегала с одного конца каноэ на другой, закрепляла узлы, проверяла прочность канатов, следила, все ли в порядке с корпусом.
Дан, стоя рядом с Гектором у основания мачты, смотрел на все это с нескрываемым восхищением.
– Я бы никогда не поверил, что такое возможно, – сказал он. – Как ты думаешь, с какой скоростью мы идем?
– Во всяком случае, быстрее, чем я когда-либо плавал, – признался Гектор. – Если мы будем идти в таком темпе, то Мапанг, возможно, окажется прав и мы догоним патаче.
Дан стер с лица брызги, летевшие из-за борта. И тут он заметил, что один из чаморро лежит на дне лодки с черпаком в руке и жестами подзывает его к себе. Прежде чем присоединиться к чаморро, Дан сказал:
– Каноэ черпает воду, а так как дерево от протечек разбухает, это будет снижать скорость. Чем легче будет лодка, тем быстрее поплывем.
– Я так понимаю, питаться будем всухомятку. В таких условиях готовить никто не сумел бы, – мрачно сказал Жак.
Он полусидел, полулежал – ногами упираясь в один борт каноэ, а спиной привалившись к другому.
Гектор поискал глазами Марию. Она выглянула из маленькой надстройки, где укрылась от ветра. Он ободряюще улыбнулся ей. Рядом с ней он заметил Штолька. Голландец был очень мрачен. С тех пор как соотечественники бросили его на чужом берегу, он ходил как в воду опущенный.
Держась за грота-штаг, чтобы не потерять равновесия, Гектор осторожно пробрался к хижине.
– Мария, с тобой все в порядке? – спросил он, наклоняясь и заглядывая внутрь.
Там хватало места лишь для того, чтобы сидеть или лежать, и еще очень сильно пахло кокосовым маслом. Он увидел аккуратно разложенные мушкеты, завернутые в промасленные тряпки, причем тряпки были того же цвета, что и одежда, в которой была Мария в день, когда они бежали из пресидио.
Девушка поймала его взгляд и пожала плечами:
– Изреель сказал, что мушкеты испортятся, если их оставить на соленом воздухе.
– Скоро стемнеет, – сказал Гектор. – Устраивайся на ночь.
– Я предпочла бы спать на открытом воздухе, – призналась она.
Гектор огляделся – посмотреть, чем занята команда Мапанга, и понял, что вся работа на сегодня закончена. Люди укладывались на ночлег кто где мог. Мапанг и еще один человек уселись на корточки там, где сейчас была корма судна. Рулевого весла Гектор не заметил – команда явно полагалась на парус и ветер.
– Все собираются спать, – сказал Гектор. – Пойдем на нос.
Они вдвоем пробрались вперед. Один из чаморро тактично отодвинулся, чтобы молодые люди смогли встать рядом на остром носу. Перед ними расстилался огромный океан. Солнце было уже совсем близко к горизонту, сакман плыл прямо по сияющей золотисто-красной дорожке. Вдалеке неподвижно висела гряда облаков с розовой окантовкой, обещавших хорошую погоду. Ветер сейчас дул в траверз сакмана. Гектор ощутил легкое прикосновение к своей щеке. Это был локон Марии, выбившийся из прически. Она тут же поправила его.
– Будем надеяться, что ветер будет дуть в том же направлении всю ночь, – сказал Гектор.
Мария не ответила. Он понял, что она поглощена громадностью открывшейся ей картины. Девушка очень легко склонила голову к нему на плечо. Он боялся не то что пошевелиться, но даже вздохнуть, чтобы не потревожить свой драгоценный груз. Гектор нежно обнял ее за плечи. Так они и стояли молча, а лодка мчалась вперед, то поднимаясь на волнах, то стремительно ныряя с них.
* * *
Утро следующего дня было ясным и солнечным. Ветер несколько переменился, но так, что сакман мчался еще быстрее. По негласной договоренности с Мапангом хижину предоставили в распоряжение Марии. Дан, Жак и остальные по примеру чаморро улеглись там, где нашли свободное место – среди корзин с провизией и других вещей. Гектор ночь провел у мачты. Несколько раз он просыпался оттого, что кто-то черпал со дна воду и выливал за борт. И проснувшись, он всякий раз бросал взгляд на корму и видел темный силуэт Кепуа, тот сидел там, скрестив ноги и накинув на костлявые плечи плащ из пальмовых листьев. Старик не принимал никакого участия в управлении каноэ. Он просто сидел на удобном для наблюдения месте и смотрел. И утром он был все там же.
Гектор встал и пошел на корму. Мапанг протянул юноше наполненную водой половину скорлупы кокосового ореха, и тот благодарно ее принял.
– Как определяет Кепуа, куда нам плыть?
– Я думал, он тебе все объяснил, – ответил чаморро.
– Он объяснял, но я не понял, – признался Гектор.
– Он ведь показал тебе стену звезд. По ней учат читать по звездам.
– Да, но я не понял, для чего служат палочки, которые он клал на землю.
Мапанг подыскивал подходящее слово:
– Это то, что вы называете картой, – наконец сказал он и, увидев, что Гектор озадачен, продолжил: – На этой карте изображен океан вокруг тано’таси.
У Гектора блеснула догадка:
– Так ракушки на тех палочках обозначают острова? – спросил он.
– Да.
Гектор покосился на шамана. Рамки из веточек он не увидел. Вместо нее Кепуа держал на коленях пожелтевший от времени человеческий череп.
Мапанг перешел на почтительный шепот:
– Кепуа знает звезды на память. Он не нуждается в карте. Он взял ее с собой только из уважения к предкам.
Кепуа шевелил губами. Он что-то напевал тихим дребезжащим голосом, тягуче, то громче, то тише. Гектор вспомнил, как шаман пел около стены звезд, но теперь это было что-то совсем другое.
– Он просит морских богов послать нам хорошую погоду, – объяснил Мапанг.
Команда сакмана понемногу просыпалась. Люди потягивались, вставали. Начался новый день. Гектор поминутно посматривал на рубку – не выйдет ли Мария.
Крик одного из чаморро заставил Гектора оглянуться на корму. Полдюжины дельфинов резвились шагах в двадцати от кормы каноэ. Спины их блестели, когда они выпрыгивали из воды, изгибались и вновь исчезали в морской пене. Он слышал их резкие пронзительные крики – так они освобождали и вновь наполняли свои легкие. Они явно охотились. Один из чаморро вдруг ринулся на корму, оттолкнув Гектора. В руках у туземца был моток лески с костяным крючком – он молниеносно забросил крючок, почти сразу потянул леску – и вытащил серебристо-желтую рыбу более фута длиной. Еще один заброс – и новая рыбина забилась на планшире, а потом соскользнула в лужицу воды на дне лодки, оставляя след из серебристых чешуек. К первому чаморро присоединился второй, и через несколько минут они наловили дюжину рыбин. Дельфины внезапно исчезли, и рыбная ловля закончилась.
– Кажется, голод нам не грозит, – заметил Жак. Он тер глаза со сна и почесывал коротко остриженную голову. Должно быть, не выспался.
Вдруг потянуло дымом. Гектор с удивлением наблюдал, как у основания мачты, в защищенном от ветра месте, один из чаморро с помощью кремня высек огонь и поджег пучок кокосовой шелухи. Подождав, пока шелуха займется, он поднес ее к маленькой кучке угля, насыпанной на плоский камень. Он сгорбился над крошечным костром, дул на него, лелеял слабенькое пламя, пока оно не окрепло. Другие чаморро почистили и выпотрошили только что пойманную рыбу, нарезали ее на куски, поджарили и разделили между всеми.
Гектор вернулся к Мапангу, чтобы обсудить дальнейшие планы. От капитана он узнал, что воды им хватит на десять дней. Когда запас иссякнет наполовину, они вынуждены буду повернуть назад. Гектору трудно было сосредоточиться – он то и дело смотрел на хижину. Когда Мария наконец появилась, то выглядела отдохнувшей, получше, чем в последние дни. Она перевязала волосы лентой и надела простую нижнюю юбку. Ее руки и ноги были обнажены. Глядя, как она подходит к мачте, принимает из рук чаморро жареную рыбу, Гектор даже расстроился: она так близко от него, но все на них смотрят, и он вынужден держаться на расстоянии.
День, между тем, шел своим чередом. Сакман по-прежнему быстро и ходко шел вперед. Чаморро по очереди правили каноэ, изредка слегка меняя наклон паруса, повинуясь едва слышному бормотанию Кепуа. Старик сидел без движения час за часом, казалось, не замечая ни палящего солнца, ни ветра.
Днем поели плодов хлебного дерева, запив их несколькими глотками воды. Плоды в корзинах помялись и чуть-чуть забродили. Разогретые на горячем камне, они приобрели кисловатый вкус. Но Гектор проголодался, и еда показалась ему очень вкусной. Еще до наступления сумерек ветер совершенно стих. Он постепенно слабел весь день, и сакман двигался все медленнее и медленнее. Теперь его обогнал бы человек, идущий шагом. Большой парус провисал, потом ненадолго наполнялся и снова безвольно повисал. Сакман нехотя поднимался на волну и тяжело падал с гребня. Мапанг ловко пробежал по распорке к поплавку и опустился в море. Он провел в воде добрых десять минут, не шевелясь и держась за балансир, потом вскарабкался обратно на сакман и сразу же направился к Кепуа. Они о чем-то недолго поговорили.
– Что происходит? – спросил Гектор, когда Мапанг отошел от шамана.
– Я должен был сообщить макану.
– О чем сообщить? – не понял Гектор.
– О течении.
Гектор удивленно посмотрел на огромного чаморро. Мапанг еще не обсох. Его темная кожа лоснилась, в густых волосах блестели капельки воды.
– И чтобы рассказать ему о течении, тебе нужно было лезть в море?
– Конечно, – подтвердил Мапанг таким тоном, будто разговаривал с несмышленым ребенком. – Если не шевелиться, то почувствуешь течение. Куда оно течет и насколько сильное.
Гектор не стал спорить. В конце концов, правильно все, что помогает Кепуа выбрать верный курс.
– Как думаешь, надолго штиль?
Мапанг пожал плечами:
– Кепуа говорит, что ветер вернется завтра утром. После полнолуния.
– А как же патаче? Кепуа не знает, оно тоже застряло?
Мапанг покачал головой:
– Нам остается только надеяться, что патаче попало в тот же штиль, что и мы.
Когда солнце опустилось за горизонт, сакман застыл на океанской глади. Молча и скудно поужинали: остатками рыбы и еще несколькими глотками воды. Люди смирились и приготовились ждать. Все понимали, что больше они ничего не могут сделать – только ждать возвращения ветра. Даже Кепуа прекратил свои молитвы и песнопения. После коротких тропических сумерек взошла полная луна – яркая, сияющая. Гектор и Мария сели рядом на распорку балансира, нависшую над неподвижной водой. Оба молчали. Лунный свет проникал на несколько футов в воду. Глядя вниз со своего «насеста», Гектор разглядел трех-четырех рыбин, каждая – длиной с его руку. Они медленно ходили туда-сюда в тени сакмана. Он узнал эти похожие на клинок меча тела, эти тупые головы. Это были те алчные создания, что днем охотились на летучих рыб. Теперь хищники выглядели мирными, расслабленными, спокойными, они так расправили свои плавники, что, казалось, парят на подводных голубых крыльях. Тишину нарушали только тихие удары воды о корпус сакмана.
– Думаешь, мы догоним патаче? – тихо спросила Мария.
– Все зависит от ветра, – ответил Гектор. – Кепуа обещает на завтра крепкий бриз.
– Кажется, команда его уважает.
– Мапанг говорит, что Кепуа – один из лучших навигаторов, какие когда-либо были у чаморро.
Гектор взглянул на небо. Ниже диска луны он различил булавочные головки звезд.
– Чаморро верят, что в начале времен их богоподобные предки путешествовали по небу. И свои плавания они отмечали звездами. Кепуа знает все их пути и следует им. Над каждым островом боги оставили свои звезды, каждый остров пометили.
– Разве это не бессмыслица?
– Это просто другой способ ориентироваться. Я измеряю расстояния между звездами, высоту солнца, чтобы определить, где нахожусь, потом с помощью компаса и карты намечаю свой путь. Для Кепуа все гораздо проще: для него звезды – это указатели, оставленные на небе.
Они просидели в уютной тишине еще несколько минут. Потом девушка тихо сказала:
– Вот если бы у нас были такие указатели…
– Чтобы знать, как управлять своей жизнью?
– Да.
– А если бы ты могла выбирать путь, то куда хотела бы уплыть?
– Туда, где безопасно и спокойно, туда, где никого не интересует ни то, кто мы такие, ни наше прошлое.
– Если такое место существует, мы его найдем, – сказал Гектор, понимая, что его ответ звучит довольно самоуверенно.
Но, казалось, ее он вполне удовлетворил.
– Гектор, я так счастлива, что мы вместе. Я знаю, что ты любишь меня, и я испытываю к тебе те же чувства. – Мария помолчала, потом продолжила: – Но пока мы не найдем такого места, в наших отношениях останется незавершенность. Надеюсь, ты это понимаешь.
Гектор силился выразить свои мысли словами. Он понимал, что Мария сейчас провела между ними четкую границу – на несколько следующих дней, а может быть, и недель.
– Я понимаю, Мария. Мне довольно того, что мы можем заботиться друг о друге. Обождем, пока не найдем безопасного для нас уголка.
Она повернулась и быстро поцеловала его в губы.
– Гектор, – сказала девушка. – Иногда, когда я рядом с тобой, я чувствую себя так, будто плыву куда-то по океану спокойствия.
Она тут же отодвинулась, встала и быстро скрылась в хижине-надстройке.
* * *
Как и предсказывал Кепуа, на следующее утро вернулся ветер, и не просто ветер. С севера налетел ураган, и на сакман обрушились потоки дождя. Дальше нескольких ярдов ничего не было видно, и в считанные мгновения на борту промокло все. Мокрый парус наполнился ветром, и сакман рванулся было вперед, тревожно заскрипев мачтой и снастями. Мапанг ослабил парус, уменьшая напор на него ветра, а чаморро поставили кувшины так, чтобы их наполняла пресная вода, низвергавшаяся с небес и стекавшая по парусу. И суденышко вслепую помчалось сквозь мрак.
Утихнув, шторм оставил после себя хмурое, с обложными тучами небо и суровое, покрытое рябью море. Яркая голубизна сменилась грязно-серым, каким-то поношенным цветом. Воздух оставался теплым, но стал сырым и каким-то липким. Ничего не сохло. Гектору было любопытно, как шаман Кепуа теперь, в отсутствие звезд и солнца, определит курс. Макан по-прежнему сохранял самый невозмутимый вид. Он все так же сидел на корме, как будто ничего не изменилось.
– Откуда он теперь знает, куда править? – спросил Гектор Мапанга, когда они завтракали сырой рыбой. Жаровню залило водой.
– Ему говорят ветер и волны, – ответил чаморро. – Кепуа не заблудится, не беспокойся.
Но Гектору было неспокойно. Весь этот и следующий день над океаном висели тяжелые облака, и Гектор всерьез засомневался, что сакман нагонит патаче. Чем больше он размышлял об этом походе, тем меньше у него оставалось надежд на успех. Он уже готовил себя к тому моменту, когда Мапанг объявит, что надо возвращаться на Роту, пока не кончилась провизия. Интересно, как поведут себя в случае неудачи его товарищи? Мария, как с облегчением отметил Гектор, свыклась с тяготами морского плавания. Сидя у входа в свое утлое убежище, она смотрела на волны. Иногда ее внимательность и спокойствие бывали вознаграждены какой-нибудь сценкой из морской жизни – прыжками дельфинов, например. А однажды кит подплыл так близко к сакману, что все на судне почувствовали рыбный запах его дыхания. Из-за своей крупной фигуры Изреель, передвигаясь по тесному и полному людей судну, обзавелся множеством синяков и царапин. Жак выказывал недюжинные способности к продолжительному сну, а Дан был счастлив, час за часом посвящая рыбной ловле. Беспокойство вызывал Штольк. От соленой воды у него на запястьях и лодыжках, там, где натирала одежда, образовались мокнущие язвы, к тому же он все глубже погружался в депрессию.
Пятый день плавания начался под тем же низким серым небом. Всю ночь сакман, гонимый ветром в траверз, быстро шел вперед, и Гектор рассчитал, что они покрывают десять миль в час, при том что волны пересекают курс суденышка. Он только что поел – комок кислой массы из плодов хлебного дерева, – когда заметил, что Кепуа поднялся на ноги и пристально вглядывался в океан с подветренной стороны. Гектор стал тоже туда смотреть, но не увидел ничего, кроме убегавших к горизонту округлых спин волн. Кепуа неотрывно глядел в одну точку. Взгляд у шамана был, с одной стороны, настороженный, с другой – озадаченный. Чуть погодя он заговорил с одним из чаморро, и тот немедленно отправился к мачте и взобрался наверх. Оттуда он что-то крикнул людям внизу.
– Что он говорит? – спросил Гектор Мапанга.
– Он видит корабль гиррагос. Примерно в десяти милях отсюда.
Кепуа жестом подозвал к себе Мапанга.
– Тебе лучше подойти со мной, – сказал тот Гектору. – Это неожиданность, и она может нарушить наши планы.
Мапанг и шаман быстро обменялись несколькими фразами. Потом капитан сказал Гектору:
– Кепуа уверен, что судно к югу от нас – не патаче. Оно не там находится.
Гектор предпочел воздержаться от вопроса, почему шаман так в этом уверен. Он боялся обидеть старика недоверием, но позволил себе предложить:
– Может быть, нам стоит это выяснить наверняка?
Мапанг и Кепуа опять обменялись несколькими фразами, после чего Мапанг кивнул и сказал Гектору:
– Кепуа говорит, если мы сейчас изменим курс, мы потеряем время и можем не догнать патаче. – Глубоко посаженные карие глаза чаморро пристально смотрели на Гектора. – Решать тебе.
Гектор оказался в затруднении. Сакман доказал, что вполне способен настичь свою добычу, и если предположить, что погода обоим судам досталась одна и та же, а так оно, без сомнения, и было, то уже должен был догнать патаче. А мог и проскочить мимо испанцев, в темноте или днем при плохой видимости. С другой стороны, неизвестное судно могло оказаться хорошо вооруженным и достаточно мощным, чтобы отбить атаку чаморро. Потом Гектор вспомнил, что Мария очень расстраивалась из-за неминуемой схватки с ее соотечественниками. Но неизвестное судно могло оказаться и не испанским и иметь на борту оружие, столь необходимое воинам чаморро.
– Давайте попытаем счастья с этим неизвестным кораблем, – сказал Гектор.
По команде Мапанга два человека стали травить грота-шкот. Двое других перенесли передний угол паруса ближе к корме, вровень с мачтой, а третий ослабил фал. Большой парус наполнился ветром. Сакман развернулся и помчался вперед. Нос его то нырял в волны, то поднимался вверх.
* * *
– Что это за судно, как ты думаешь? – спросил Гектор Дана через полчаса.
Вооруженные мушкетами, они стояли на носу сакмана, стараясь понять, что видят перед собой на расстоянии в полмили.
Неизвестный корабль оказался небольшим торговым судном водоизмещением около сотни тонн. Выглядел он странно – как-то старомодно. Две небольшие кормовые палубы поднимались одна над другой, корма была узкая и высокая и отстояла довольно далеко от низкого и короткого полубака, так что казалось, судно в любой момент завалится вперед и зароется носом в волны. На судне имелось три мачты, но поставлен был только парус на фоке – этого хватало лишь на то, чтобы оно еле-еле двигалось вперед. Корабль сидел в воде неестественно низко и неуклюже переваливался из стороны в сторону. Парус хлопал на ветру, корпус внизу густо облепили ярко-зеленые водоросли. Снасти провисли, мачты скрипели так, что слышно было даже Гектору и Дану, но удивительнее всего было то, что на судне, кажется, никто и не замечал приближения сакмана.
– Вон, вон, ты видел? – воскликнул Дан. – На квартердеке! Там кто-то есть.
Гектор вгляделся, но никого не увидел. Судно болтало туда-сюда, и, похоже, за штурвалом никого не было.
– Это может быть ловушка, – сказал подошедший к ним Штольк.
Теперь, когда начало происходить что-то необычное, он несколько оживился. В руках голландец держал заряженный мушкет.
– Дану показалось, что там кто-то есть, – сказал Гектор.
Штольк что-то проворчал и присел. Положив ствол мушкета на борт каноэ, он прицелился в торговое судно.
– Если там еще кто-то пошевелится, я с ним разберусь.
Расстояние между каноэ и незнакомым судном стремительно сокращалось. Гектор посоветовал Мапангу заходить с кормы, чтобы с корабля не могли выстрелить из бортовых орудий, если, конечно, они у него есть. Теперь же он беспокоился, что сакман идет слишком быстро и проскочит мимо своей добычи.
– А где вся команда? – спросил Жак.
Удивительно: ни на палубе, ни на вантах не было видно ни единой живой души. С борта, волочась по воде, свисали канаты.
Штольк что-то бормотал себе под нос. Он явно был недоволен, и ему не терпелось выплеснуть свое раздражение.
– Они ждут, когда мы подойдем к борту. Тогда они дадут залп из всех боковых орудий и разнесут нас в клочья. Ничего, попомнят они меня, – промолвил голландец.
Без предупреждения он нажал на спусковой крючок, звук мушкетного выстрела разнесся над водой, и Гектор увидел, как полетели щепки от ограждения полуюта. Но никакой реакции опять не последовало.
Гектор оглянулся через плечо. Мапанг работал рулевым веслом, а трое из команды пробирались к распоркам поплавка. Они притаились за маленькой хижиной, чтобы их не было видно с «торговца». Гектор почувствовал холодный ком в животе, когда понял, что именно в хижину будут прежде всего стрелять с таинственного корабля. Мария предпочла спрятаться внутри. Но тростниковые стены никак не защитят от мушкетной пули. Она была бы в гораздо большей безопасности, если бы легла на дно лодки. Но теперь уже было поздно.
Сакман подошел очень близко, до высокой кормы чужака можно было добросить камень. Гектор пытался разобрать, под каким флагом тот идет. Но полотнище обмоталось вокруг флагштока, и он ничего толком не разглядел, различив лишь белую полосу на синем фоне и маленькое красное пятно.
Мапанг налег на весло, и внезапно сакман резко изменил направление движения – каноэ поднырнуло под высокую нависающую корму судна. Потом туземцы на нем засуетились: спускали парус, трое перебрались к балансиру и налегли на него всем своим весом. Противовес ушел под воду, и сакман замедлил ход и остановился – будто бросил якорь посреди океана.
– Эй, на корабле! Есть кто на борту? – крикнул Гектор.
Ответа не последовало. Гектор ухватился за свешивающийся с кормы трос. Он лез по нему на руках, ногами упираясь в потемневший борт судна. За ним последовали Мапанг с копьем и Изреель. Палаш гиганта свисал с его запястья на ремне.
Гектор добрался до ограждения и перелез через него. Он оказался посередине судна, на пустой верхней палубе. Несколько ступеней справа от него вели на бак; слева трап поднимался на полубак и выше – на квартердек. Вокруг он видел обычное корабельное имущество – блоки, канаты, деревянное ведро, несколько принайтованных к ограждению сундуков, небольшой ялик, перевернутый вверх дном. Юноша насчитал по шесть пушек по каждому борту. Ни одна из них не была готова к бою – их лафеты были закреплены за рым-болты на палубе. Гектор услышал позади чьи-то шаги, сердце его учащенно забилось, и он оглянулся. Это был Штольк. Голландец тяжело дышал, его бритая голова блестела от пота. В руках у него был перезаряженный мушкет.
– Ну что тут? – спросил он.
– На борту никого нет, – ответил Гектор.
И в этот момент он почувствовал, что пахнет паленым. Штольк выругался, перебежал в другой конец палубы и принялся яростно затаптывать тлеющий конец троса. У ног его вился дымок.
В этот момент раздался выстрел, рядом с головой Гектора просвистела пуля. Потрясенный, он резко повернулся и успел увидеть ствол мушкета, просунутый в небольшое отверстие в переборке под баком. В воздухе таяло облачко дыма.
Гектор пригнулся, спрятавшись за ялик. Теперь он знал, что на судне есть люди, просто они затаились, забаррикадировались в кубрике, откуда удобно стрелять по всякому, кто ступит на борт.
Гектор лег ничком на палубу и осмотрелся. Обычно в таких случаях спрятавшаяся команда оставляет на палубе самодельные гранаты. Сундучки и стеклянные бутылки набивают порохом и металлическими обрезками, прилаживают фитили, протягивая запальные шнуры в укрытие, откуда их можно без опаски поджечь. Когда захватчики оказывались на палубе, такие импровизированные мины взрывались, и последствия для абордажной партии бывали самые печальные. Должно быть, Штольк затоптал именно такой шнур. Наверно, тут есть и другие подобные заряды.
Мапанг выскочил из-за мачты и бросился к кубрику. Грохнул еще один мушкетный выстрел, но опять мимо. Гигантский прыжок – и голый чаморро был уже на баке, а значит, вне досягаемости пуль.
Гектор видел, как Мапанг тыкал в палубу своим копьем, безуспешно пытаясь нащупать слабое место и прорваться в убежище команды сверху.
Кто-то в кубрике надсадно закашлялся. Должно быть, пороховой дым задуло обратно в бойницу. Потом раздался крик – Гектору послышалось слово «бастерт».
Язык был ему знаком, и он пытался сообразить, что это за наречие, как вдруг совсем рядом раздался голос Штолька – тот укрылся по другую сторону ялика. Он заорал по-голландски: «Не стреляйте, идиоты!»
Все смолкло.
Из кубрика Штолька спросили, кто он и откуда. Он назвал свое имя и ответил, что из Фрисландии. Вновь повисла тишина, нарушаемая скрипом рангоута. Гектор начал беспокоиться, как там их каноэ, которое по-прежнему стояло борт о борт с этим судном и которого сейчас не было видно.
Из кубрика еще что-то крикнули.
– Что они говорят? – шепотом спросил Гектор Штолька.
Впервые за несколько недель голландец улыбнулся:
– Он спрашивает, что я делаю в компании голых дикарей.
– Скажите, что мы хотим им помочь, – сказал Гектор.
Штольк перевел ответ. Последовало долгое молчание. Потом тяжелая деревянная дверь кубрика медленно отворилась, и на пороге появилась странная фигура. Это был заросший густой бородой и весьма нетвердо стоявший на ногах человек. Он чуть ли не пополам сгибался от надрывного кашля. На нем была грязная, видавшая виды матросская одежда. Сальные спутанные волосы падали на плечи. Незнакомец нервно стискивал свой мушкет. Видимо, его сильно испугал Мапанг, спрыгнувший на палубу прямо у него за спиной. Чаморро выхватил оружие из слабых рук голландца.
– Не бойся, – сказал Штольк. – Это друг.
Теперь, вблизи, Гектор смог лучше рассмотреть бледное лицо и слезящиеся глаза больного.
– Вы старший над этими разбойниками? – спросил тот слабым голосом по-английски, но с сильным акцентом.
– Главный у нас Мапанг. А вы кто такой?
– Хендрик Флюкт, капитан и отчасти владелец этого злосчастного судна под названием «Вестфлинге».
Внимание Гектора привлекло какое-то движение в дверном проеме за спиной Флюкта. На пороге появился еще один человек, который, чтобы не упасть, привалился к косяку. Его истощенное тело тоже сотрясали приступы кашля.
Гектор заметил, что пока больной, шатаясь, выходил из кубрика, Мапанг пятился прочь, старался отойти подальше. У чаморро на лице появилось выражение, которого Гектор до сих пор у него не видел, – тревога.
Хендрик Флюкт снова заговорил:
– Я думал, все беды с нами уже случились, но тут мы увидели ваш корабль. А у нас ни одного здорового человека на борту! Никого, кто в силах выстрелить из пушки!
– Где ваша команда? – спросил Гектор.
– Давно не проверял, – с горечью ответил голландец. – Нас было двадцать три человека, дюжину мы уже отправили за борт, а потом у нас и на это сил перестало хватать. – Он опять согнулся в три погибели. Его тошнило. Когда Флюкт выпрямился, у него дрожали колени, и ему пришлось уцепиться за ялик, чтобы удержаться на ногах. Он еле заметно кивнул на своего товарища. – Мы с Питом еще способны нажать на спусковой крючок. Остальные слишком слабы даже для того, чтобы пошевелиться.