Текст книги "Не будите спящего спинорога"
Автор книги: Тим Дорси
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)
44
Студенты сидели на веранде своего съемного дома и дулись.
– Делать неча, – сказал Чип. – Нету денег. Нету дури…
– Все дерьмо, – поддержал его Доходяга, уперев подбородок в ладони.
Берни огляделся.
– А хотите, съездим за город, коров поваляем [31]31
Валять коров – американская забава, которая заключается в том, чтобы повалить на землю заснувшую стоя корову. Теоретически возможно, но практически неосуществимо.
[Закрыть]?
– Вчера ездили, – ответил Фрэнки.
– Может, лучше грибов пособираем? – предложил Доходяга.
– На фига? – спросил Берни. – Помнишь, как ты в прошлый раз наелся грибочков и полночи просидел в шкафу?
– Не смейся. Была сильная гроза с громом и молнией. Я нервничал.
– Поэтому тебя рвало?
– Нет. Я плохо проварил грибы, и не весь яд вышел. Часа два казалось, что из желудка пытаются выбраться острые ножи.
– И что потом?
– Я хотел отвлечься, сосредоточив внимание на другом. Начал смотреть на картину льва, которая висит у нас в зале. Тут лев ожил и как будто собрался спрыгнуть со стены, и я закричал, а ножи в желудке стали резать еще сильнее. Потом началась гроза, и я закрылся в шкафу.
– А потом тебя вырвало, и ты заснул?
– Точно.
– Так зачем, блин, ты опять просишься за грибами?
– Потому что грибочки – это песня!
Открылась дверь, оттуда вышел Сиддхартха-солипсист и ткнул Доходягу кулаком в плечо.
– Ай! Больно!
– Неправда. Ты всего лишь управляемая мной фикция. Я могу заставить тебя сделать что захочу. Могу снова заставить тебя сказать «Ай».
– Что?
Сиддхартха снова его ударил.
– Ай!
Сиддхартха вернулся в дом.
Снова открылась дверь. Вышел Билл-Старейшина.
– По телевизору сообщили, что завтра четвертое июля.
– Ого! – удивился Доходяга. – Уже июль?
– Нужно затариться фейрверками, – сказал Билл.
– Нет бабок, – сказал Берни.
– Давайте собирать алюминиевые банки, – предложил Чип.
– Давайте наберем грибов и продадим, – предложил Доходяга.
– Знаю! – осенило Чипа. – Давайте продадим учебники!
– А мои куда-то делись, – пожаловался Доходяга.
По скользкому от дождя шоссе Дэйла Мэбри ехала синяя «сьерра». Берни сидел за рулем, прижавшись к крыше рыжей афро. Они проехали мимо стрип-клубов и автосалонов и остановились на светофоре.
Слева встал «камаро», полный девушек из Тампского университета.
Доходяга высунулся из окна и приложил кончики большого и указательного пальцев к губам.
– Эй, красотки, хотите оттянуться?
Девушки засмеялись и, когда включился зеленый, уехали.
– Ты что, дурак? – воскликнул Берни, переключая передачу.
– Ты о чем?
– Вечно ты нас ставишь в неловкое положение. Каждый раз одно и то же. «Хотите оттянуться?», «Хотите оттянуться?»…
– А что такого?
– А то, что на дворе не семьдесят третий.
– Девушкам нравится.
– Ничего подобного. Ты так ни одну не трахнул. Ни разу!
– Нет трахнул!
– Когда?
– Ну, на Рождество. Тебя не было.
– Так я думал.
– Вот он! – оборвал их Чип.
Перед красной цирковой палаткой стоял огромный воздушный шар. Человек в костюме гориллы знаками зазывал машины на грязную стоянку. Над палаткой висел плакат: «Самые крутые фейерверки для 4 июля!»
Когда студенты вошли, они увидели продавца, который курил и говорил по телефону.
– Надо идти – покупатели!
Он повесил трубку и потушил «Кэмел» о коробку ракет. Студенты пощупали целлофановую обертку «римских свечей».
– Вижу, вы, ребята, разбираетесь в качестве, – сказал продавец. – Это лучшие «римские свечи» в мире. Прямо из Китая.
Студенты в благоговении разбрелись по палатке: «Черные кошки», «М-80»…
– Не спешите. Я на кассе. – Продавец закурил. Студенты закончили осмотр. Продавец, который читал журнал, услышал, как они шепчутся:
– Спроси его!
– Нет ты спроси!
Продавец поднял глаза.
– У вас вопрос?
Берни оглянулся, чтобы удостовериться, что никто их не слушает, и перегнулся через стойку.
– А у вас есть что-нибудь особенное?
– Ах да… – Продавец подмигнул. – Особенное… Пройдемте за мной.
Он провел студентов в отдел палатки под названием «только для сотрудников» и отдернул занавеску. Извлек из-под стола коробку. Студенты собрались вокруг. Он начал медленно и театрально открывать коробку, но остановился ненова закрыл.
– А вы меня не дурите? Может, вы полицейские!
– Я покажу вам свой пенис, – предложил Доходяга.
– Что?!
– Идиот! – сказал Берни. – Так доказывают, что ты не коп, проституткам!
– Ой.
Берни повернулся к продавцу.
– Мы не копы.
– Знаете что? Я вам верю. Потому что вы мне понравились.
Он отошел от коробки и жестом пригласил их открыть. Студенты приблизились и осторожно откинули картонные клапаны.
– О, блин!
– Я о таких слышал!
– Профессиональные модели, – сказал продавец. – На тысячу футов, три цвета, свистят. Такие же, какие мэрия запускает с барж в заливе.
– Хотим!
– Мне разрешено продавать их только с лицензией.
Студенты поникли.
– У вас ведь есть лицензия, правда?
Студенты не отвечали.
Продавец медленно повторил вопрос:
– У вас ведь есть лицензия?
– А, да! Конечно.
– Хорошо. С вас триста долларов.
– У нас нет трехсот долларов.
– А что у вас есть?
– Учебники. Они в машине.
– Здесь это как деньги. Несите, я подожду.
Студенты вернулись с полными руками учебников. Продавец быстро посчитал выручку на калькуляторе и бросил книги на огромную кучу таких же за кассой.
– Спасибо за покупку, – сказал продавец, закурил новую сигарету, а окурок бросил за плечо.
У стойки бара сидел агент Махони в твидовом пиджаке и черной шляпе с полями. Бар находился на острове в заливе и назывался «Дорога йомена».
– Еще один, Луи! – сказал Махони бармену. Бармен налил ему виски.
– Меня зовут не Луи.
– А зря, – ответил Махони, покрутился на табурете и указал на окно. – А что за странная красная телефонная будка, Луи?
– Это британская будка.
– Мы что, в Британии?
– Нет.
– Тогда мне эта идея не нравится.
Махони достал пачку «Честерфилда». Пусто. Проклятие. Он смял пачку и встал.
– Схожу за сигаретами к автомату. Не пускай никого на мое место. Ночь еще молода, Луи, и полна иронии.
– Ронни.
– Я и говорю, иронии.
Махони подошел к серебристому автомату для продажи сигарет и сильно нажал на рычаг с надписью «Честерфилд». Нагнулся, взял сигареты с подноса и, стуча по пачке ладонью, направился к бару.
Его поджидал незнакомец.
– Это что за хрен, Луи?
– Говорит, его зовут Блейн, – ответил бармен, протирая пивную кружку.
– Блейн Криз, – сказал Блейн и протянул руку для пожатия.
Махони смерил руку скептическим взглядом и перевел глаза на незнакомца.
– Ты мне не нравишься, Блейн.
– Прекрасно. Мы не обязаны дружить. У меня к вам деловое предложение.
– Микки.
– Что?
– Ты бы мог мне понравиться, если бы тебя звали Микки. Ты похож на Микки. Или на Флойда. Блейн – так могут звать человека, который пьет персиковый шнапс.
Блейн покосился на бармена. Тот пожал плечами и отошел.
– Насколько я понимаю, вы ищете неких плохих парней, – сказал Блейн.
– А ты кто такой?
– Репортер из «Кабельных новостей Флориды». Могу помочь. Я веду программу «Самые разыскиваемые лица во Флориде».
– Как-то связано с «Самыми разыскиваемыми в Америке»?
– Если украденное название можно назвать связью.
– А я тут при чем? Или, точнее, ты тут при чем?
– Мы можем объединить усилия. Вы даете мне информацию. Или дезинформацию, мне все равно. Я даю сюжет в эфир, и мы выводим гадов на чистую воду. Главное, что, когда все закончится, с вас эксклюзив. Что скажете?
Махони снял шляпу, достал из подкладки десять зеленых и положил под пепельницу. Потом надел шляпу и повернулся к Блейну:
– Куда в этом городе можно сходить?
Третье июля, заход солнца.
Джон Милтон шел по улице, размахивая руками и бормоча себе под нос. Он только что позвонил в телефонную компанию и спросил адрес некоего Джима Дэйвенпорта, имя которого нашел на последней странице отчета консалтинговой фирмы, из-за которого его уволили из «Консолидированного банка».
«Улица Спинорога, восемь-восемь-восемь. Улица Спинорога, восемь-восемь-восемь. Улица Спинорога, восемь-восемь-восемь…»
Джон свернул налево, на улицу Спинорога, и начал смотреть на номера домов. У номера 888 на веранде было полно народу. Джон этого не ожидал и решил вернуться, когда их будет меньше.
Джим Дэйвенпорт увидел, как по тротуару быстро идет какой-то человек.
– Знакомое лицо. Где я его видел?
– Почему он загораживается? – поинтересовалась Марта.
– Куда их? – спросила Глэдис с охапкой противокомарных свечек в форме статуи Свободы.
– Поставь вокруг перил, – сказала Марта. – Что я забыла?… Я знаю, я что-то забыла!
– Может, расслабишься? – спросил Джим. – Ты каждый раз так беспокоишься, когда мы принимаем гостей!
Марта не могла расслабиться. Она трудилась не покладая рук, и список необходимых вещей до сих пор прокручивался у нее в голове. Гамбургеры, хот-доги, уголь, суфле, бумажные тарелки с американским флагом, салфетки с Декларацией независимости…
Студенты в доме напротив занимались своими приготовлениями. Обнаружив и употребив остатки черствого печенья с марихуаной, они решили собрать все свои гремучие покупки в одну многоступенчатую ракету, связав их скотчем и оптимизмом, вызванным действием галлюциногена. Конструктором, прорабом и директором проекта стал сосед студентов, Серж А. Стормс, который особое внимание уделил аутентичности этой модели ракете «Сатурн-5». В ассистентах был невысокий старичок в серебристой куртке Сержа от «НАСА», руки которого едва виднелись из рукавов.
– Сборочный цех, двенадцатый уровень, ваш доклад, – сказал Серж.
– Вас понял, контроль! – отозвался Амброз. – Скрепление ступеней подтверждаю.
Они обменялись тайным НАСА-ским рукопожатием, придуманным Сержем.
Когда ракета достигла потолка гостиной, студентам пришлось прекратить строительство. Серж попрощался и посоветовал им хорошо выспаться.
– Завтра важный день!
45
Теплым утром четвертого июля солнце выкатилось на чистое небо.
Джон Милтон встал с кровати в «Прекрасных акрах», пошел на кухню и сгрыз кусок сухого тоста. «Улица Спинорога, восемь-восемь-восемь… Улица Спинорога, восемь-восемь-восемь…» Семь часов кряду он смотрел ток-шоу, а потом схватил шокер, вышел на стоянку и снял защитный брезентовый чехол с белого «феррари».
Луч солнца упал на подушку Сержа, и тот резко распахнул глаза. Проверил дату по часам ныряльщика. Четвертое июля.
– Йес-с-с-с-с! – Серж откинул одеяло и выпрыгнул из постели. Сегодня его любимый день в году.
Он вставил в стерео диск Спрингстина и принялся за дело. Когда Коулмэн и Шэрон, спотыкаясь, вышли в коридор, Серж бегал по дому и вытирал пыль.
– Почему так громко в такую рань? – спросила Шэрон.
«…Родимся в США! Родился в США!..»
– Сегодня День независимости! – воскликнул Серж. – Больше жизни! У нас куча дел.
– Ни хрена не буду делать! – Шэрон плюхнулась за кухонный стол и закурила. Коулмэн достал из холодильника пиво.
– Нет будешь! – сказал Серж. – Думаешь, свобода даром дается? Много крови пролилось, чтобы мы жили так, как сейчас!
Коулмэн отставил руку с пивом в сторону и полюбовался бутылкой.
– То есть они боролись за мое право развлекаться?
– Вот именно.
– Как же нам выразить благодарность?
– Поучаствовать в барбекю.
– Не верю своим ушам! – скривилась Шэрон. – Оба вы придурки. Я пошла спать.
– Нет, не пошла, – сказал Серж. Она направилась в спальню.
– А вот и пошла! Серж двинулся за ней. Шэрон побежала.
– Оставь меня в покое, идиот! Серж погнался за ней по коридору:
– Берегись, «красномундирники» наступают!
К дому Дэйвенпортов подъехал «кадиллак-севилль» последней модели с Цукерманами из Сарасоты. Джим и Марта вышли на веранду.
– Боже, как я это ненавижу! – процедила Марта, фальшиво улыбаясь.
– Это твои родители, между прочим, – прошептал Джим с такой же улыбкой.
Все обнялись.
– Ты какой-то тощий, – сказала миссис Цукерман Джиму. – Марта, ты его кормишь?
– Не начинай.
– Что? Ну, застрели меня, а то я беспокоюсь.
– Мама!
Из дома выбежал Мелвин.
– Дедушка! Бабушка!
– Вам действительно не трудно забрать их на все выходные? – спросила Марта, вставляя стульчик Николь в «кадиллак».
– Ты шутишь? Да я бы взяла моих милых крошек на год! – Миссис Цукерман огляделась. – А где Дэбби?
– Сейчас позову, – сказал Джим и пошел в дом. Дэбби угрюмо сидела на диване.
– Надо спуститься, – обратился к ней Джим.
– Я не поеду, – ответила Дэбби.
– Почему?
– Сарасота – отстой. И в доме у них странно пахнет. Джим молча посмотрел на нее. Обиженным взглядом.
Дэбби могла спорить с матерью так, что клочки летели по закоулочкам, – но не с отцом.
– И хватит на меня так смотреть!
– Как?
– Ладно, поеду!
Джим спустился вниз.
– Она будет через минутку.
Наконец из дверей вышла хмурая Дэбби, вся в черном, черные прямые волосы, на губах – черная помада.
– Ангелочек!.. – засюсюкала миссис Цукерман. Джим и Марта помахали отъезжающему «кадиллаку», вернулись в дом и продолжили приготовления. В дверь постучали.
– Я открою, милая.
Джим открыл.
За дверью оказался Элвис Пресли, вышедший из белого микроавтобуса. Элвис вручил Джиму уведомление о выселении и указал пальцем на небо.
– Вива-а-а-а, Лас Вегас! Вива-а-а-а…
Джим закрыл дверь.
Марта вошла в комнату, открывая коробку с красными, белыми и синими пластмассовыми вилками.
– Кто там, дорогой?
– Не понимаю, – ответил Джим. – Кто-то перекупил наш залог.
Из-за двери донеслось:
– Спасибо! Огромное спасибо!
Микроавтобус завелся и отъехал.
– Наверное, тут какая-то ошибка, – решила Марта. Джим перевернул уведомление. На нем большими красными буквами было написано, что апелляции принимаются сегодня до 16:00 и что в банк нужно явиться обоим лично.
– Но сегодня выходной! – удивилась Марта. – Они закрыты!
– Что-то тут нечисто, – протянул Джим.
Марта схватила сумочку.
– Давай-ка разберемся!
Напротив в золотистом «навигаторе» сидел Лэнс Бойл, нюхая спид и следя за домом Дэйвенпортов. Он видел, как Элвис вручил фальшивое уведомление, которое сам же и распечатал на компьютере, и как Джим с Мартой уехали на придуманную им встречу в банке.
Когда Дэйвенпорты скрылись из виду, Лэнс выбрался из «навигатора» и перешел дорогу. Затем сел на качели на веранде и принялся ждать.
Лэнс нервно качался, свистел и поглядывал на часы. Он уже начал опасаться, что клерк из банка, с которым он недавно разговаривал по телефону, опоздает, а Дэйвенпорты вернутся рано, обнаружив, что банк закрыт. И тут из-за угла вырулила машина. Белоснежная «феррари». Остановилась прямо перед домом Дэйвенпортов.
– Ого! А банкиры неплохо зарабатывают! – Лэнс встал с качелей и трусцой поспешил навстречу.
Из «феррари» вышел Джон Милтон.
– Восемь-восемь-восемь, улица Спинорога, восемь-восемь-восемь, улица Спинорога, восемь-восемь-восемь, улица Спинорога…
Они встретились посреди газона.
– Вы Джим Дэйвенпорт?
– Да, – ответил Лэнс, широко улыбаясь, и протянул руку для пожатия.
Джон тоже протянул руку, но в ней был шокер, который ударил Лэнса разрядом в грудь.
Джон вернулся к «феррари» и встал, уперев руки в боки, словно позади него на газоне не корчился Лэнс. Пока все по плану, подумал Джон. Он достал кусок бумаги: это был план А. Он вычеркнул имя Джима Дэйвенпорта в верхней части страницы и прочитал следующий пункт: Рокко Сильвертоун, должен вернуться в салон после обеда.
Джон уже садился в «феррари», как вдруг до него дошло, что в плане А есть недочет. Если он подъедет к салону в «феррари», Рокко узнает машину, и его появление не будет неожиданностью. Джон закрыл дверь «феррари» и подошел к Лэнсу, который все еще корчился на траве. Он вынул из кармана Лэнса ключи с надписью «линкольн», сел в другую машину и поехал. В конце улицы притормозил, пропуская четырех пешеходов.
Серж, Коулмэн, Шэрон и Амброз рядком переходили улицу по «зебре»; Коулмэн был босой. «Линкольн-навигатор» повернул налево и уехал.
– Серж, вечно ты болтаешься как говно в проруби! – сказала Шэрон.
– Предупреждаю, женщина! Меня не критиковать!
– Эй! – заорал Коулмэн, тыча пальцем. – Та самая «феррари»!
Все, кроме Шэрон, бросились к машине, оставленной перед домом Дэйвенпортов.
– Ключи в замке зажигания, – заметил Коулмэн.
– И какой-то парень корчится на лужайке, – сказал Амброз.
– Ничего не поделаешь, – сказал Серж. – Залезайте. Серж сел за руль, Амброз устроился на коленях Коулмэна на пассажирском сиденье.
– Тебе места не хватило, – заявил Серж Шэрон. Та показала им средний палец и пошла к дому.
Тем временем Лэнс постепенно приходил в себя. Он кое-как сел, потряс головой и сквозь туман увидел отъезжающий «феррари».
– Блин! – сказал он. – Никакого уважения к клиентам!
Вик мерил шагами выставочный зал салона «Тампа-Бэй моторс» и бросал взгляды на дверь офиса Рокко. Закрыто. Верность друзьям – это да, но речь идет о жизни человека, а Рокко стал вести себя крайне подозрительно. Вик решил позвонить в полицию.
* * *
Корреспондент Блейн Криз ворвался в кабинет начальника новостного отдела «Флоридских кабельных новостей». Нужен эфир, срочно!
– Придержи коней. В чем дело?
Криз рассказал.
– Ну, не знаю… – покачал головой начальник отдела. – А кто дал информацию?
– Полицейский, который пытался арестовать нашу метеодевушку.
– А, не первый случай, – успокоился начальник отдела. – Подробности?
Криз сказал, что местного крупного промышленника похитили и требуют выкуп, а в головном офисе корпорации жертвы в Нью-Йорке не берут трубку. Криз пытался звонить им сам, но безрезультатно. Видимо, компания пытается избежать копов и прессы. Возможно, в Тампе как раз сейчас из рук в руки переходит некий чемоданчик.
– Все шито-крыто, – закончил Криз.
– Проверь по компьютеру, – велел начальник отдела.
– А надо?
– Мы даже не знаем, существует ли этот Амброз, а уж тем более есть ли у него деньги.
Несколько минут спустя Криз снова вбежал в кабинет.
– В компьютере ничего. Теперь можно в эфир?
– Конечно, нет! – возмутился начальник отдела. – Если в компьютере ничего, это сигнал тревоги. Значит, в твоей истории может быть дыра.
– Так вот что это значит!
– Ты уверен, что там ничего нет? Даже снимков с какого-нибудь благотворительного бала?
Криз покачал головой.
– Тогда проверь, что было раньше, – велел начальник новостного отдела. – Подними старый архив.
Криз решил, что проверки уже доходят до абсурда, и делегировал задание девятнадцатилетнему практиканту по имени Синбад, который вернулся через час, не сумев обнаружить вообще никакого архива.
– Где старый архив? – прокричал Криз на весь редакционный зал. Можно было сделать групповой снимок озадаченных лиц.
– Спроси Бартоломью, – посоветовал один репортер, указывая на самого старого сотрудника.
– Эй, Бартоломью! Знаешь, где старый архив?
Бартоломью сказал, что ему пришлось спрятать архив, чтобы его не выбросили люди, которые плевать хотели на профессию.
– Я тебе даже передать не могу, сколько раз архив был на волосок от гибели! При такой текучести кадров в журналисты идет всякий сброд, профессионалов практически не осталось!
– Какая же от архива польза, если он спрятан? – спросил Криз.
– А когда ты в последний раз что-то смотрел? Криза начали утомлять дурацкие вопросы.
– Так где архив?
– Ты ведь не позволишь, чтобы с ним что-то случилось?
Блейн кивнул, будто говорил с ребенком. Бартоломью объяснил, где искомый шкаф. Криз и Синбад побежали по коридору, открыли чуланчик уборщика и принялись распечатывать пыльные картонные коробки.
Им повезло. В третьей коробке они обнаружили папку под названием «Таррингтон», где содержалась одна-единственная хрупкая газетная вырезка.
– Есть! – закричал Блейн и погрузился в чтение.
Мимо прокатили мусорную тележку рабочие.
– Выбросить что-то надо?
Блейн рассеянно посмотрел на них.
– Что? А, да. Уберите эти старые коробки…
Он побежал на студию и снова ворвался в кабинет начальника новостного отдела.
– Есть!
– Доказательства надежные? – уточнил тот.
– Как страховой полис! – Блейн гордо вручил начальнику снимок улыбающегося и гораздо более молодого Амброза. – 1978 год, все, что у нас есть. Амброз Таррингтон-третий, миллионер, владелец сети магазинов «дьюти-фри», только что избран секретарем торговой палаты Тампы.
– Вроде надежно. Дерзай.
46
В доме номер 887 по улице Спинорога было тихо. Трое оставшихся в живых братьев Макгро неподвижно сидели на диване и следили за часами с кукушкой. На коленях – пистолеты, на груди крест-накрест патронташи. Из рук в руки кочует бутылка виски.
Из часов четыре раза выскочила деревянная птаха.
– Еще час, – сказал Руфус Макгро.
– Странные дела, – промолвила Марта, когда они с Джимом встали перед собственным домом, вернувшись из закрытого банка.
– На следующей неделе займусь, – сказал Джим.
– Ты посмотри, сколько времени! – ужаснулась Марта. – Вот-вот придут гости!
И действительно, к дому подъехала машина. Из нее вылезли Пол Ревир [32]32
Участник Войны за независимость.
[Закрыть]и Бетси Росс [33]33
Долгое время считалась изготовительницей первого национального флага США.
[Закрыть].
После этого гости потянулись к дому отовсюду. Бенджамин Франклин с воздушным змеем; Джон Хэнкок [34]34
Бостонский купец, который первым подписал Декларацию независимости.
[Закрыть]с гигантской надувной ручкой, Натан Хейл [35]35
Герой Войны за независимость, был схвачен англичанами и повешен.
[Закрыть]с петлей на шее. Долли Мэдисон [36]36
Жена президента Дж. Мэдисона, одна из наиболее известных «первых леди».
[Закрыть]принесла кексы.
Лэнс Бойл явился без приглашения, но никто его не узнал. Волосы и лицо риэлтора были покрыты серебристым гримом, а на талии на каркасе из обручей колыхался огромный Колокол свободы [37]37
Колокол в г. Филадельфии, символ американской независимости и свободы. Его звон возвестил о первом публичном прочтении Декларации независимости.
[Закрыть]из папье-маше.
– У нас мало еды, – посетовала Марта.
– Да расслабься! – Джим протянул руку и поправил парик Джорджа Вашингтона на голове жены. – Ты просто молодчина.
Гости прибывали в хронологическом порядке: Джон Адамс [38]38
Второй президент США, принял непосредственное участие в составлении Декларации независимости.
[Закрыть], Томас Джефферсон [39]39
Третий президент США, один из «отцов-основателей» страны, основной автор Декларации независимости.
[Закрыть], Эндрю Джексон [40]40
Седьмой президент США, военный и государственный деятель.
[Закрыть], Илай Уитни [41]41
Изобретатель, предприниматель, создатель американской системы производства.
[Закрыть]с хлопкоочистительной машиной…
Робинсоны с детьми явились в виде мемориала «Маунт Рашмор» [42]42
Гранитная скала в горах Блэк-Хиллс, на которой высечены профили четырех президентов: Вашингтона, Джефферсона, Линкольна и Рузвельта.
[Закрыть]. Льюис и Кларк [43]43
Капитан Льюис и второй лейтенант Кларк возглавляли первую сухопутную экспедицию до Тихоокеанского побережья и обратно.
[Закрыть]извинились за опоздание, объяснив, что заплутали и долго не могли найти дом.
Постепенно гости оживлялись. Марта и Джим сдвинули в зале мебель и включили музыку. На импровизированный танцпол вышли индейцы с коробками чая, Джон Пол Джонс [44]44
Моряк, называемый отцом американского флота.
[Закрыть]и Криспус Аттукс [45]45
Бостонец, погибший во время «Бостонского чаепития».
[Закрыть]Бенедикт Арнольд [46]46
Герой Войны за независимость, генерал, ставший позднее предателем и изменником.
[Закрыть]просмотрел компакт-диски и поставил «Васк in the U.S.S.R.». Все неодобрительно зашумели.
– Видишь? – прогудел Джим в свою шляпу – печную трубу. – Вечеринка удалась. Перестанешь наконец носиться как угорелая?
– Лучше зажигай гриль!
Марта побежала проверить что-то в духовке.
Джим вышел на веранду. Аарон Бэрр [47]47
Юрист, государственный и политический деятель.
[Закрыть]и Александр Гамилтон [48]48
Государственный деятель и идеолог партии федералистов; был смертельно ранен на дуэли с Бэрром.
[Закрыть]опять выясняли отношения – метали дротики. Братья Райт играли в бадминтон. Джим брызнул на угли специальной жидкостью и поджег их. Генерал Шерман подошел к нему и сказал, что огонь маловат.
Марта бегала вокруг и чистила пепельницы. Улисс Грант [49]49
Восемнадцатый президент США, в Гражданскую войну 1861–1865 гг. главнокомандующий армией Севера.
[Закрыть]добавил градусов в пунш. Дядя Сэм рылся в домашней аптечке Дэйвенпортов.
Глэдис Плант пришла в костюме Джорджа Вашингтона.
– Я принесла вишневый пирог, – сказала Глэдис и вдруг по лицу Марты заметила, что что-то не так. – В чем дело?
– У нас одинаковые костюмы.
Гамбургеры были готовы. Джим ударил в обеденный треугольник, все зашли в дом и стали подкрепляться. Марта бегала по залу, собирая грязные бумажные тарелки и смятые салфетки.
– Мы забыли про игры! – сказала Марта Джиму. – Гости заскучают!
– Когда ты успокоишься? – спросил Джим.
– Надо поставить еще гамбургеров. – Марта бросилась в спальню, достала из шкафа старую коробку с детской игрой. Вернулась в зал и развернула большой пластмассовый коврик с цветными кружками. – Кто хочет поиграть в «твистер»?
Вдруг дверь с треском распахнулась, вбежали трое громил с оружием.
– Всем не двигаться!
– Не пойму, какой эпохи костюмы… – сказал Томас Эдисон.
– Заткнись! – проорал Руфус Макгро и ударил Эдисона по голове стволом дробовика.
Все замолчали.
– Где он?
Никто не ответил. Руфус передернул затвор.
– Я спрашиваю, где он?
– Кто? – спросила Глэдис Плант.
– Джим Дэйвенпорт!
– Какой Джим? – спросила Глэдис.
– Не валяй дурочку! – сказал Руфус, наводя на нее дуло, и через плечо крикнул братьям: – Проверьте все комнаты!
Лэнс Бойл выкрал из ванной еще немного таблеток и уже шел обратно. Колокол свободы застрял в дверном проеме, некоторое время подергался, но чудом вырвался. Завернув за угол, Лэнс увидел, что происходит, и очень обрадовался.
Руфус заметил, как к нему по стеночке подбирается Колокол свободы.
– Какого хрена?
Лэнс встал рядом с Руфусом.
– Пс-с-ст! Это я!
– Кто?
– Ваш хозяин дома.
– И что?
– То, что это классно!
– Ты что, под кайфом?
– Да… Когда я попросил вас не церемониться с соседями, я и не ждал такого результата.
– Всегда пожалуйста, – ответил Руфус. – Может, еще ем удружить?
– Велите им раздеться догола.
Руфус молча уставился на Лэнса.
– Когда они увидят друг друга голыми, они больше не смогут жить вместе на одной улице. Представляете, как им будет неловко? Им просто придется съехать!
Руфус расхохотался.
– Ну ты и извращенец! Ты мне нравишься! – Он повернулся к гостям. – Слушай сюда! Поступила просьба от одного из местных домовладельцев…
– Ш-ш-ш! Не говорите им, что это я!
– …Все снимайте штаны!
Никто не шелохнулся.
– Живо! – заорал Руфус и ударил дробовиком Амелию Эрхарт [50]50
Авиатор, первая женщина, пересекшая Атлантику на самолете.
[Закрыть].
Все сняли штаны.
– Пс-с-ст! – прошептал Лэнс.
– Что еще?
– Почему только штаны?
– Потому что так смешнее.
Лэнс окинул взглядом комнату, где столпилась вся история Соединенных Штатов в лицах… без штанов.
– Я понимаю, о чем вы. – Лэнс открыл баночку и нюхнул.
– Еще пожелания? – саркастически осведомился Руфус.
– Заставьте их играть в «твистер».
Томас Джефферсон, Джон Адаме и Эндрю Джексон переплелись телами, изогнувшись в неестественных направлениях. Руфус крутанул игрушечное колесо.
– Левая рука, синий!
– Не могу достать, – пожаловался Джефферсон. Руфус приподнял дробовик. Джефферсон достал синий.
– Нашел! – сказал Слай Макгро и выпихнул вперед Джима Дэйвенпорта. – Он на заднем дворе жарил гамбургеры.
– Джим! – с криком бросилась к нему Марта.
– Так вот он, дерьмосос, убийца нашего брата! – Руфус подошел и приставил дробовик к животу Джима. – Скажи «прощай», дерьмосос.
– Кто-то идет! – прервал его Уилли Макгро, выглядывая из окна. – Поднимаются по ступенькам!
Руфус обвел дробовиком зал.
– Чтоб мне ни звука. Ведите себя так, будто все нормально. – Он повернулся к братьям. – Быстро! Прячьтесь за дверью!
Снаружи раздались голоса: к двери подходили опоздавшие гости.
– Надо было сначала надеть костюмы, – говорил Коулмэн. – Все остальные уже будут одеты. Не люблю бросаться в глаза.
– Мы уже и так опоздали, – сказал Серж с костюмной коробкой в руках. – Наденем в ванной, когда соблюдем все правила приличия.
– Но Амброз уже свой надел, – сказал Коулмэн, указывая на Жана Пола Гетти [51]51
Бизнесмен, миллиардер. Жил довольно скромно и уединенно.
[Закрыть].
Макгро сгрудились за дверью. Все молчали. На веранде послышались шаги. Потом раздался стук. Руфус жестом приказал Джиму ответить.
– Дверь открыта. Входите.
– Извини, что опоздали… – Серж остановился и завертел головой. – Вы что, все с ума посходили?
– Блин! – сказал Коулмэн. – И я еще думал, что умею оттягиваться по полной!..
Дверь медленно и со скрипом закрылась. Серж обернулся.
– Вы кто? – спросил Серж.
– Заткнись! – прокричал Руфус, наводя на него дробовик. – Что в коробке?
– Мой костюм. Показать?
– Нет!
– А классный, между прочим.
Руфус мотнул дробовиком:
– Иди туда, к остальным. И снимай штаны.
Серж начал расстегивать молнию.
– Вы, конечно, понимаете, что это означает войну.
Руфус плюхнулся в кресло у двери с бутылкой виски, позаимствованной из бара Джима.
– Неплохая вечеринка!.. Эй! А кто вам разрешил бросить «твистер»?
Серж подошел к стене. Слай Макгро, Галантный Громила, навел на него маузер.
– Добрый вечер, – сказал Слай.
– Добрый, – отозвался Серж.
– Как вам этот квартал? – спросил Слай.
– Замечательно! Отличный парк, поблизости хорошие школы, дороги в приличном состоянии, а главное – соседи.
– Да, – подхватил Слай. – Возможно, когда-нибудь я приеду сюда жить насовсем.
– Хороший выбор, – одобрил Серж. – В наше время нужно тщательно выбирать, где селишься. Флориду совсем загадили. Наше счастье – наше проклятие. Замечательная погода, прекрасные пляжи, бурно развивающаяся инфраструктура. Но культура стала транзитной. Возьмите любую улицу: из жителей практически никто здесь не вырос. Кажется, что это общины, а на самом деле – скопления домов… – Серж поднял руки, переплетя пальцы. – Нет ткани общества.
– Позвольте не согласиться, – возразил Слай. – Такие проблемы не только во Флориде. Подобное происходит по всей стране, хоть на Среднем Западе, хоть в самой Новой Англии. Родители перестали воспитывать детей, вот проблема. Переложили ответственность на индустрию развлечений.
– Вы правы насчет родителей, но это не умаляет истинности моих слов о Флориде. – сказал Серж. – У нас особое стечение экономических и социальных факторов, убивающих сами корни общины.
– Города разлагаются везде, – парировал Слай. – Мы наблюдаем приход так называемого нового эгоизма. Люди утратили стыд.
– И опять-таки вынужден не согласиться, – сказал Серж. – Я говорю исключительно о функции демографических тенденций. Все остальное не подлежит систематизации.
– Что ж, если ограничиваться некоей тропической диаспорой, то спорить не буду. Но я хочу сказать, что патология повсеместна. Странные и дикие преступления совершают не только во Флориде. Если говорить о действительно систематическом подходе, нам нужна эмпирика.
– Какая эмпирика? Принуждение людей раздеваться ниже пояса и играть в «твистер»?
– Я так и знал, что вы воспользуетесь в споре нечестным трюком.
– Вы двое, заткнитесь там! – заорал Руфус. – Устроили кофейные посиделки!
Коулмэн подошел к телевизору и включил его.
– Ты что делаешь? – спросил Руфус.
Коулмэн указал на телевизор.
– Смотрю телик.
– Ты видишь, что у меня в руках?
Коулмэн кивнул.
– Выключай!
Коулмэн снова потянулся к телевизору, но вдруг замер.
– Эй! Это же Амброз!
Все посмотрели на экран. И действительно, лицо на экране принадлежало гостю в костюме Пола Гетто. Хотя снимок был двадцатилетней давности, сомнений не оставалось: это Амброз. Потом фотография сменилась изображением Блейна Криза, который стоял перед самым большим домом на Бэйшор-бульваре. Криз театрально поведал о похищении Амброза Таррингтона-третьего, о баснословном богатстве и корпоративных интригах. По приблизительным подсчетам Криза, состояние Таррингтона составляло шестьдесят миллионов долларов.
– Шестьдесят миллионов! – воскликнул Руфус.
– Шестьдесят миллионов! – воскликнул Амброз.
В телевизоре Криз прошелся перед камерой по дорожке, ведущей в особняк.
– Хотя в семидесятых Амброз регулярно появлялся в торговой палате, в последние годы о нем было известно очень мало, разве только что он вел таинственную отшельническую жизнь за стенами этого Бэйшорского особняка…
Из дверей выскочил дворецкий и закричал, чтобы Криз покинул чужую собственность.
– …Но даже эта роскошь не смогла защитить его от безжалостных похитителей… Оставайтесь с нами и смотрите программу «Самые разыскиваемые лица Флориды…» Жаклин?
Руфус переглянулся с братьями.
– К чертям грабежи. Хватаем этого старпера. Он стоит уйму денег!
Слай показал на экран.
– Руфус! Смотри! Нас показывают!
Программа «Самые разыскиваемые лица Флориды» началась с захватывающего сюжета о трио десперадос, направляющихся на юг. Фотографии в профиль и анфас: Руфус, Уилли и Слай – под новым прозвищем банды «Ночь трех собак» [52]52
«Three Dog Night», реально существовавшая рок-н-ролльная группа.
[Закрыть].