355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тесса Дэр » Богиня охоты » Текст книги (страница 9)
Богиня охоты
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:27

Текст книги "Богиня охоты"


Автор книги: Тесса Дэр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)

Глава 12

Люси приотворила дверь и выглянула в коридор. Напротив комнаты тети Матильды, прислонившись к стене, стоял лакей. Его свесившаяся на грудь голова в напудренном парике свидетельствовала о том, что он спал.

Люси негромко кашлянула. Слуга не пошевелился. До слуха Люси доносилось лишь тихое ритмичное похрапывание.

Выйдя в коридор, она осторожно закрыла дверь, за которой спала захмелевшая София, и двинулась вперед, держа перед собой зажженную свечу. Через несколько секунд Люси оказалась на лестничной площадке.

Стараясь шагать бесшумно, Люси спустилась по старым истертым ступеням. Она хорошо знала, какие ступени скрипят, и потому ловко переступала через них.

У подножия лестницы Люси на мгновение остановилась. Снаружи дождь прекратился, но поднялся сильный ветер. Люси зябко передернула плечами. Зажав письмо в зубах, она плотнее закуталась в теплую шаль. Порой ей казалось, что усадебный дом в Уолтем-Мэноре был построен из бумаги, а не из камня.

Люси юркнула в кабинет Генри. Огонь в камине погас, но раскаленные красноватые угли еще не остыли и тускло освещали помещение.

Люси поставила подсвечник на письменный стол из орехового дерева и осмотрелась вокруг. Ее взгляд упал на стопку запечатанных конвертов, ожидавших отправки.

Открыв выдвижной ящик стола, она порылась в нем, достала красный сургуч, подержала его над пламенем свечи и накапала на край клапана конверта, в котором находилось письмо Софии.

Люси возлагала большие надежды на это письмо. От него зависело все ее будущее. Дождавшись, когда сургуч застынет, Люси уже хотела всунуть конверт в середину стопки другой корреспонденции, но что-то ее остановило.

Она задумалась. А что, если Жерве не приедет? Люси встрепенулась и прижала письмо к груди. Что, если в любовнике Софии снова взыграет благородство? Или окажется, что он уже разлюбил леди Хатауэй? Возможно, Жерве сменил адрес… Как только письмо будет отправлено, судьба Люси окажется в руках французского художника, любителя молодой капусты. Судя по отзывам Софии, это были искусные руки. И все-таки Люси не любила зависеть от других…

Нет, ей не следует посылать это письмо по почте. Люси решила поступить иначе. Чтобы расстроить свадьбу, нужно было всего лишь показать письмо Тоби. Прочитав его, он немедленно прогонит Софию прочь. И ее не спасут ни двадцать тысяч фунтов приданого, ни искусно расписанный поднос для чая.

Но если это произойдет, София будет навеки опозорена.

При мысли об этом Люси бросило в жар, несмотря на то, что в комнате было прохладно. Она покраснела, ее чувства пришли в смятение. С ней происходило что-то странное. Люси прижала холодную ладонь к своему пылающему лбу. Может быть, она заболела? У Люси было такое чувство, словно у нее началась горячка. Она не могла ясно мыслить и не знала, что ей делать. Однако обстоятельства требовали, чтобы она что-то предпринимала.

Но что?

Люси пришла в полное смятение, ее раздирали противоречивые чувства и желания. Подобное состояние было ново для нее и вызывало тревогу. Нет, поразившая ее болезнь была хуже горячки! Она сковывала волю Люси. Девушка не привыкла к этому. Она была человеком действия и редко сомневалась в собственной правоте. Нерешительность была несвойственна ей.

Люси всегда точно знала, чего хочет и как добиться желаемого. Она не терпела колебаний. И тем не менее сейчас Люси стояла посреди холодной комнаты в ночной тишине, вместо того чтобы нежиться в этот час в теплой, уютной постели.

Люси попыталась сосредоточиться и еще раз проанализировать ситуацию, чтобы принять правильное решение. Она могла отправить письмо по почте, могла подсунуть его под дверь Тоби, могла бросить его в огонь. Все эти варианты Люси тщательно взвесила, однако в конце концов отказалась от них.

Еще неделю назад Люси не стала бы колебаться. Тогда она была уверена в каждом своем шаге, в правильности каждого своего действия. Да, неделю назад сомнения были столь же чужды Люси, как чувство дружбы или желание слиться в поцелуе. Прежде она всем своим существом стремилась к одной цели, к завоеванию одного человека. Но потом в ее жизни произошли большие перемены. Сначала она попала в объятия Джереми, а потом незаметно для себя сблизилась с Софией.

Теперь одного только желания выйти замуж за Тоби ей показалось мало для того, чтобы стать счастливой.

Стоя в полутьме пустой комнаты, Люси сделала открытие, потрясшее ее до глубины души. Она призналась себе в том, что не любит Тоби. Осознав это, Люси ощутила, как сильно бьется у нее сердце.

Однако мир не рухнул, несмотря на ее опасения. В комнате так же тускло горела свеча. В доме стояла тишина.

Сначала робко и еле слышно, а потом все более отчетливо Люси стала повторять одну и ту же фразу, изумляясь ее простоте:

– Я не люблю Тоби… Я не люблю Тоби…

Люси едва не рассмеялась, испытывая облегчение и радость от того, что отважилась произнести эти слова. Ей казалось, что все это время она висела над землей, уцепившись за веревку, которую раскачивали порывы ветра, а вот теперь вдруг отпустила ее и оказалась на твердой почве.

Люси бросила взгляд через дверной проем на стоявший в коридоре напротив библиотеки массивный шкаф. Раньше она часто пряталась в нем и считала его своим. Однако отныне шкаф принадлежал не ей одной, а им с Джереми.

Люси больше негде было скрываться от мира.

И когда в дверном проеме неожиданно появился Джереми, Люси, казалось, ничуть не удивилась этому. Она как будто в глубине души ждала его. Тем не менее, увидев Джереми, Люси почувствовала, как у нее перехватило дыхание и подкосились колени. Если бы она знала, какое впечатление на нее произведет появление Джереми, то непременно заранее оперлась бы на письменный стол, чтобы не упасть.

Но сейчас Люси оцепенела, не в силах пошевелиться. Джереми выглядел великолепно. На нем была расстегнутая на груди белая рубашка, поверх небрежно накинут черный сюртук. Темные волосы Джереми были взъерошены.

Если бы Люси знала, что этот человек перевернет всю ее жизнь, изменит ее планы на будущее, полностью подавит ее волю, то не стала бы так безрассудно вести себя неделю назад той роковой ночью, когда она прокралась к нему в комнату и стала целовать его. Нет, она, пожалуй, сделала бы это намного раньше…

Когда шаль с плеч Люси соскользнула на пол, у Джереми затрепетало сердце. Он увидел, что на ней было то же самое платье из светло-зеленого муслина, которое он срывал с нее в платяном шкафу. Он узнал бы его и в темноте. При воспоминании о жарких объятиях Джереми почувствовал возбуждение. У него пересохло во рту, в груди чувствовалось стеснение. В паху тоже.

Если на Люси было то же самое платье, значит, она сегодня не принимала ванну. На ее теле сохранились следы его жадных губ, его рук. Люси не смывала их.

Девушка была, как никогда, прекрасна. Мерцающее пламя свечи озаряло ее нежные щеки, глаза, губы. Ее роскошные каштановые волосы струились по спине и плечам.

– А-а, это ты… – наконец промолвила Люси.

– Ты ожидала увидеть кого-то другого?

– Нет. – Она на мгновение отвела взгляд в сторону, но затем снова устремила его на Джереми. – Правда, нет!

Джереми хотелось подойти ближе к ней, но ноги не слушались его. Он не мог ни приблизиться к Люси, ни уйти из комнаты. Казалось, он прирос к одному месту. По-видимому, ему придется стоять здесь до утра, а быть может, и до скончания века.

– Что ты здесь делаешь? – спросила Люси.

Она говорила с придыханием, и это удивило Джереми. Он не сразу ответил, так как не мог сказать ей правду. Джереми пришел сюда, потому что его, как магнитом, тянуло к шкафу, в котором совсем недавно он жарко ласкал Люси. Однако если он расскажет об этом Люси, то она вряд ли благосклонно отнесется к его словам.

– Я собирался написать Генри записку.

– А потом передумал?

Джереми кивнул:

– Да.

– Что заставило тебя изменить планы?

– Ты… Я увидел тебя.

Выражение лица Люси изменилось. Она напряглась.

– Ну что ж, не буду тебе мешать. Я ухожу, ты можешь спокойно написать Генри записку.

Люси подняла шаль с пола и закуталась в нее, держа письмо в руках.

Джереми быстро подошел к ней.

– Нет, не уходи!

Люси вытащила волосы из-под шерстяной жемчужно-серой шали и расправила их. Джереми почувствовал исходивший от нее запах вина.

– Не надо кричать на меня! – сказала Люси. – Мне пора.

Она повернулась, чтобы уйти, но Джереми схватил ее за запястье.

– Я не пущу тебя.

Выражение ее лица смягчилось. Она взглянула на его пальцы, вцепившиеся в ее запястье, и Джереми выпустил ее руку. Он не хотел, чтобы она уходила.

– Ты ведь, наверное, тоже пришла сюда по делу, – сказал он, поправляя накинутый на плечи сюртук.

– Да, я собиралась отправить письмо.

– Но, я вижу, ты передумала, – промолвил Джереми, глядя на письмо в ее руке.

Люси задумчиво похлопала уголком письма по нижней губе.

– Я еще не решила, отправлять его или нет.

Не долго думая Джереми взял у нее письмо. Ее жест был столь провокационным, что он боялся сорваться и прильнуть к ее губам. О, с каким наслаждением он запечатал бы этот рот поцелуем! Люси стояла так близко от него, что у Джереми свело все мышцы от напряжения. Он из последних сил сдерживал себя. Ему следовало бы отойти от Люси хотя бы на шаг, но не было сил сделать это.

– Но ведь ты никогда прежде не писала писем, – пробурчал Джереми, проводя пальцем по неровной сургучной печати.

На ощупь сургуч напоминал ему упругий сосок Люси. При мысли об этом у Джереми перехватило дыхание.

– Я и сейчас их не пишу. Это письмо Софии. Она влюблена и хочет тайно сбежать.

– С Тоби?

Люси закусила нижнюю губу.

– Нет, – помолчав, ответила она.

Джереми сломал печать и развернул листок бумаги. Люси не пыталась остановить его. Пробежав глазами письмо, Джереми снова сложил его и сунул во внутренний карман сюртука.

– Ты не можешь так поступить с Софией, Люси. Я не позволю тебе этого.

– Но почему? София любит другого мужчину и достойна счастья, разве не так? А Тоби имеет право знать, что она отдала свое сердце другому.

Люси с невинным видом смотрела на Джереми, но он понимал, что она хитрит.

– Не притворяйся, ты заботишься не о них. Тебе по большому счету наплевать на права Тоби или счастье Софии. Ты печешься только о себе. Тебе кажется, что если София уедет, Тоби станет ухаживать за тобой. Но этого не будет!

Люси, вскинув голову, с вызовом взглянула на Джереми.

– Почему ты так думаешь? Ты считаешь, что я недостаточно красива или плохо воспитана? Или, по-твоему, все дело в том, что я бесприданница?

– Нет, – заявил Джереми, грубо схватив Люси за плечи, – этого не произойдет, потому что я не подпущу Тоби близко к тебе!

Джереми замер, ожидая, что Люси оттолкнет его, но этого не произошло, и тогда он смело обнял Люси. Положив ладонь на ее затылок, он погладил большим пальцем шелковистую кожу за ее ушком. Люси глубоко вздохнула и замерла. Ее пахнущие вином губы разомкнулись, и она провела по ним кончиком языка.

Джереми склонился к ней, чтобы поцеловать. Зрачки Люси расширились.

– Не надо… – прошептала она.

Джереми отпрянул от нее как ужаленный. Но Люси обвила его шею руками, не отпуская от себя

– Не подпускай его близко ко мне, – закончила она.

Люси притянула голову Джереми и припала к его губам. Неужели они обнимались всего лишь несколько часов назад? Ей казалось, что с тех пор прошли долгие месяцы. Или даже годы.

Люси было невероятно хорошо с Джереми… Она чувствовала, что сейчас поступает абсолютно правильно, и была готова послать к черту письмо Софии и всех окружающих!

Но теплые губы Джереми были неподвижны и плотно сомкнуты. Одна его рука едва касалась плеча Люси, а другая была где-то возле ее затылка. Люси не ощущала его невесомых прикосновений. Он едва дотрагивался до нее. Люси знала, что Джереми застыл в нерешительности. Он колебался, не зная, как поступить – бороться со своим искушением или уступить ему? Джереми тяжело, натужно дышал, и Люси физически ощущала его внутреннюю борьбу.

Она стала слегка посасывать нижнюю губу Джереми, и из его груди вырвался приглушенный стон. Эта реакция придала ей смелости, и она начала покусывать губу Джереми.

И вот губы Джереми наконец разомкнулись. Язык Люси тут же проник в его рот, пахнущий виски. Она прижалась к нему грудью, а потом вдруг запрыгнула к нему на руки. Люси сделала это внезапно, но Джереми ловко подхватил ее так, словно только этого и ждал.

Наконец-то Люси оказалась в его крепких объятиях. О, как долго она мечтала об этом! Когда его поцелуй сделался страстным, Люси почувствовала себя на седьмом небе от счастья. Ей казалось, что она плывет среди белоснежных пушистых облаков по голубым, как глаза Джереми, небесам. О, если бы ее ноги больше никогда не касались земли!

Люси была согласна провести всю жизнь – да что там жизнь, всю вечность! – в объятиях Джереми. Придя в экстаз, она обхватила ногами его талию. Руки Джереми поддерживали ее бедра.

Люси казалось, что еще секунда, и она увидит небо в алмазах, достигнув вершины наслаждения. Но пока она саму себя ощущала звездой, падающей с ночного неба и оставляющей яркий след на нем

Джереми посадил ее на край письменного стола. Люси все еще не разжимала ног, сомкнутых вокруг его талии. Джереми страстно целовал ее шею, поигрывая языком с мочками ушей

Затем Джереми повалил ее на спину и склонился над ней. Пламя свечи озаряло его искаженное страстью лицо. Казалось, эта гримаса должна была испугать Люси. Но вместо страха она ощущала жгучее желание близости с этим мужчиной.

– Ласкай меня, – прошептала она, чувствуя, что погружается в полузабытье.

Но Джереми неожиданно вздрогнул.

– Ты ничего не слышишь? – спросил он.

Люси уловила, как билось ее сердце, как шумела кровь в ушах. Она слышала прерывистое дыхание Джереми. Но среди этих звуков был один тревожный

В конце концов Люси различила его. Это были шаги в коридоре. Они приближались.

Люси застонала.

– Опять! – воскликнула она, закрыв лицо руками. – Это уже напоминает комедию. Сколько можно нам мешать?

Она выпустила Джереми из кольца своих ног и села на столе.

– Что нам делать? – деловито спросила Люси. Джереми пожал плечами и провел рукой по волосам, приглаживая их.

– Если хочешь, можешь спрятаться под стол.

– Ты с ума сошел? Это мой дом. Я не собираюсь прятаться под столом. Сам прячься, если ты такой осторожный!

Он зажал ей рот рукой.

– Тише… Это твое дело – прятаться или нет. Но не надо шуметь.

Он убрал руку. Люси тут же открыла рот, собираясь что-то возразить, но Джереми на этот раз запечатал ей рот быстрым поцелуем.

– Молчи… – прошептал он.


Глава 13

Войдя в библиотеку, Генри увидел необычную картину. Сидя за письменным столом, на котором горела одинокая свеча, Джереми точил гусиное перо, а примостившаяся на уголке столешницы Люси читала какую-то бумагу при свете, падавшем от раскаленных углей в камине. Если бы Генри был строгим опекуном, то ему не понравился бы тот факт, что его молоденькая сестра находится в столь поздний час наедине с мужчиной.

От проницательного взгляда опекуна наверняка не ускользнуло бы, что Люси и Джереми избегают смотреть друг на друга, что их одежда помята, волосы растрепаны, а дыхание неровное. Он непременно заметил бы также, что лист бумаги, который якобы читала Люси, был чистым.

Однако Генри не был наблюдательным человеком и абсолютно не подходил на роль строгого опекуна.

– О, хорошо, что вы оба еще не спите! – воскликнул он. Люси подняла глаза на брата. Он был странно одет. На нем была ночная рубашка, из-под которой виднелись брюки, а сверху был накинут сюртук. Растрепанные темно-каштановые волосы Генри торчали во все стороны.

– Люси, ступай к Марианне, она сейчас обыскивает дом, – продолжал Генри. – Надеюсь, Джем, ты тоже не останешься в стороне.

Люси и Джереми с недоумением переглянулись.

– Пошли, нельзя медлить, – нетерпеливо сказал Генри. – Она не могла далеко уйти. Дождь прекратился, но ветер дует со страшной силой.

– Тетя Матильда опять пропала?! – в один голос воскликнули Джереми и Люси, вскакивая со своих мест.

Генри, кивнув, молча направился к двери, и Джереми последовал за ним, бросив на Люси многозначительный взгляд.

Когда мужчины удалились, Люси плотнее закуталась в шаль, взяла свечу со стола и тоже вышла в коридор.

У подножия лестницы она столкнулась с обеспокоенной Марианной. София тоже спустилась со второго этажа. На ней, как и прежде, был синий шелковый пеньюар.

– Давно она пропала? – спросила Люси.

– Мы точно не знаем, – ответила Марианна, нервно затягивая узел на поясе своего халата. – Сиделка вышла от нее в десять часов вечера, а сейчас уже за полночь. Генри поднял на ноги всех мужчин в доме, и они отправились на поиски тетушки.

– За два часа она могла далеко уйти. Возможно, сейчас тетя Матильда находится на полпути в деревню, – зябко передернув плечами, промолвила София.

Бросив недовольный взгляд на Софию, Люси обняла за плечи Марианну.

– Я уверена, что она где-то поблизости. Мне кажется, тетя по ошибке забрела в одну из пустующих комнат и там заснула. Мы непременно найдем ее!

– Я обойду нижний этаж, – сказала Марианна, – а вы, мисс Хатауэй, будьте так любезны, осмотрите вместе с Люси все помещения наверху.

– Конечно, мы сделаем все возможное, – поспешно заверила ее София. – Я разбужу Китти, она нам поможет.

– Благодарю вас.

Люси бросилась вверх по лестнице, переступая через ступеньку. София семенила за ней. Люси решила сначала осмотреть помещения восточного крыла здания, где располагались комнаты для гостей. Некоторые из них сейчас пустовали. Возможно, тетушка Матильда прикорнула в одной из них на пыльном диване.

Она уже хотела войти в одну из пустующих комнат, но София вдруг остановила ее, схватив за локоть.

– Люси! – воскликнула София. – Где вы были? Куда вы ходили ночью?

Люси сбросила ее руку со своего локтя и стала обыскивать комнату, снимая с мебели чехлы, заглядывая в шкафы и буфеты.

Однако Софии удалось загнать ее в угол между книжным шкафом и стеной.

– Что вы сделали с письмом? – напрямик спросила София.

Люси ответила не сразу. Ей стоило больших усилий вспомнить, о каком письме говорит мисс Хатауэй и куда оно подевалось. Последний раз Люси видела запечатанный конверт в руках Джереми. Он положил письмо во внутренний карман сюртука.

– Надеюсь, вы не отправили его по почте? – продолжала допытываться София. – Скажите же, что вы не сделали этого!

– А в чем, собственно, вопрос? Разве вы не хотели, чтобы это письмо было отправлено?

– Конечно, нет!

– А как же Жерве? Как он узнает, что вы ждете его и готовы бежать с ним из дома, если не получит письмо?

София судорожно вздохнула:

– Жерве не приедет за мной. Его… его не существует.

– Как?!

– Такого человека нет и никогда не было. Я его выдумала. На самом деле живопись мне преподавал лысеющий педант, которого звали мистер Терклтуэйт. Я бы скорее умерла, чем коснулась его руки, не говоря уже о других частях тела.

София содрогнулась от отвращения.

Люси с изумлением смотрела на нее.

– А как же письмо?

– Это была ваша идея! Я думала, что мы немного развлечемся, сочиняя его. Помните, вы предложили написать письмо пиратам? Мне казалось, что вы все поняли… – Выражение лица Софии смягчилось. – До этого мы с вами говорили о том, что любое желание сбудется, если очень сильно захотеть. И я подумала, что вы понимаете меня, Люси…

– Я вас отлично понимаю, – медленно проговорила Люси, припомнив свои собственные безумные фантазии в период пылкого увлечения Тоби. – Но как вам удалось так складно сочинить целую историю об эскизах с обнаженной натуры, о зайцах и капусте?

– Это все вино! А еще, признаюсь честно, зависть…

– Зависть?

– Да, именно зависть! Вы целуетесь под деревьями и в шкафах, а я выслушиваю лекции по геометрии!

Люси невольно улыбнулась. Она понимала, что было бы слишком жестоко рассказать сейчас Софии о ее самозабвенных поцелуях с Джереми в библиотеке Генри.

– Но если Жерве не существует, то тогда чей адрес вы мне продиктовали?

– Это был адрес моей модистки. – София в отчаянии стала ломать руки. – О, я погибла!

– Не говорите глупостей. Вашего имени нет на конверте, а само письмо написано чужой рукой.

София устремила на Люси мрачный взгляд.

– Вы правы. Но это нам не поможет. Мадам Памплмусс обожает сплетни, и я уверена, что в конце концов это письмо опубликуют в бульварных газетах. Вся Англия встанет на уши, стараясь узнать, кто его автор. Мы с вами будем притчей во языцех. Всю зиму нам станут перемывать косточки в светских салонах. И в конце концов правда выйдет наружу. Мы с вами навеки погубили свою репутацию. Люси! – София схватила ее за руку. – Скажите, вы отправили письмо?

– Нет, я не успела.

– В таком случае отдайте его мне.

– Я не могу.

Люси протиснулась между Софией и шкафом и быстро вышла из комнаты. Оказавшись в коридоре, она двинулась к следующему помещению в поисках тетушки. Однако дверь в комнату оказалась запертой на задвижку.

Здесь ее снова настигла София.

– Что вы хотите этим сказать? Где письмо?

– Оно… – начала было Люси, пытаясь выкрутиться, но тут до слуха девушек донеслись мужские крики.

Кричали где-то во дворе. Люси вбежала в первую же незапертую комнату и распахнула окно. Во дворе суетились лакеи с факелами в руках и о чем-то громко переговаривались.

Положив ладонь на плечо Люси, София вытянула шею и выглянула на улицу.

– Должно быть, слуги нашли тетю Матильду.

Люси повернулась и вдруг застыла на месте. Это была комната Джереми.

Люси огляделась вокруг. В камине догорал огонь, тускло освещая помещение. Постель не разобрана, покрывало не примято. Люси, как ни старалась, не заметила личных вещей Джереми. На ночном столике не лежало книг и не было графинов с горячительными напитками. На зеркале трюмо не висело галстуков. И лишь неподалеку от двери стояли два чемодана.

Джереми собрался уезжать?

– Ну что же, пойдемте, – поторопила София, взяв Люси за локоть.

Люси, которая все еще находилась в оцепенении, безропотно повиновалась.

«Ну да, конечно, – думала она, шагая по коридору, – Джереми собрался уезжать. Иначе он не стал бы посреди ночи писать записку Генри».

– Что здесь происходит? – спросила вышедшая в коридор Китти.

Одной рукой она протирала сонные глаза, а другой запахивала халат на груди.

– Тетя Матильда снова куда-то ушла, – объяснила София. – Все обитатели дома ищут ее.

Люси и София начали спускаться по лестнице.

– Подождите! – крикнула им вслед Китти.

Девушки остановились и, обернувшись, взглянули на нее.

– Я не собираюсь оставаться здесь в полном одиночестве, – раздраженно заявила Китти, уперев одну руку в бок и положив другую на перила.

– В таком случае пойдемте с нами, – пожав плечами, сказала Люси и снова стала спускаться по лестнице.

На ее взгляд, Китти была невыносима. Она так возмущалась, словно ее оставили одну, не пригласив на веселый пикник!

Люси и обе сестры вышли из усадебного дома. На улице стоял жуткий холод. Порывистый ветер пронизывал до костей. Люси напрасно куталась в шаль. Луна тускло озаряла двор сквозь пелену облаков. Вскоре глаза Люси привыкли к полутьме, и она начала более отчетливо различать предметы.

Обхватив себя за плечи, она направилась вслед за вооружившимися горящими факелами лакеями в глубину сада. По пути Люси обернулась и увидела, что к Софии и Китти подошла Марианна.

Люси не могла справиться с сильной тревогой, вызванной не столько исчезновением тети Матильды, сколько предстоящим отъездом Джереми. Ей не хотелось расставаться с ним. При виде чемоданов в комнате Джереми Люси охватила паника.

Вскоре домашние туфли Люси насквозь промокли, ноги превратились в ледышки. Она едва чувствовала их. Девушка вся словно окаменела. Ее сердце застыло. Джереми уезжает… Эта мысль не выходила из головы Люси, наполняя ее душу горечью отчаяния.

Лакеи тем временем прочесали сад и наконец сгрудились у круглой каменной колоннады, в центре которой располагался фонтан. Несмотря на холод, бронзовые, покрытые зеленоватой патиной фигуры резвящихся посреди фонтана нимфы и сатира, как всегда, отважно подставляли свои обнаженные тела пронзительному ветру. На краю чаши фонтана сидела дрожащая тетя Матильда, закутанная в черный мужской сюртук.

Это был сюртук Джереми.

– Бедняжка, – промолвила Марианна и, подбежав к старушке, обняла ее.

Люси тоже устремилась к тетушке и заключила ее в крепкие объятия, едва не расплакавшись при этом. Она сама не ожидала от себя столь бурных эмоций. От тети Матильды, как всегда, исходил легкий смешанный запах пряностей, шоколада, нюхательного табака и ее любимых духов. Люси прижалась лицом к сюртуку и с наслаждением вдохнула знакомый аромат чистой кожи и сосновой хвои. На минуту у нее стало легче на душе.

Джереми еще здесь. Он не мог уехать без сюртука. И эта мысль служила Люси утешением.

– Как вы думаете, давно она здесь сидит? – услышала Люси голос Софии у себя за спиной. – Она, должно быть, совсем продрогла.

Люси сунула пальцы в рукав сюртука и нащупала ладонь старушки.

– У нее ледяные руки, – сказала она и стала растирать их. Оглянувшись, Люси увидела, что джентльмены стоят у колоннады и о чем-то разговаривают со слугами. Китти подошла к Феликсу и стала расспрашивать о случившемся. Внимание Люси было приковано к Джереми, который находился в тени колонн. Его широкоплечая фигура в белой рубашке явственно вырисовывалась в темноте. Люси не видела его лица, но чувствовала на себе жаркий взгляд Джереми.

Затем в поле ее зрения появился Тоби.

Люси уже поняла, что не любит его, и возблагодарила Бога за то, что он вразумил ее. Восемь лет Люси восхищалась красотой Тоби. И сейчас он тоже выглядел великолепно, но Люси не ощущала прежнего трепета при взгляде на него.

Тоби был в расстегнутом сюртуке, под которым не было рубашки, его растрепанные густые темно-каштановые волосы развевались на ветру, прекрасное мужественное лицо освещал факел. Он был похож на языческого бога. Однако Люси уже не поклонялась ему.

Стоявшая неподалеку от Люси София тяжело вздохнула.

– О Боже… – прошептала она.

Тоби быстро подошел к Софии и окинул ее внимательным взглядом с головы до ног. На его лице отразилось беспокойство.

– Господи, да вы совсем замерзли! – воскликнул он.

София смущенно кивнула. Ее взгляд остановился на голой груди Тоби. Сняв с себя сюртук, он накинул его на плечи Софии. Теперь Тоби был обнажен по пояс. Однако, несмотря на пронзительный ветер, Люси, наблюдавшей за этой сценой, казалось, что от его бронзового мускулистого торса идет пар.

– Бедняжка, вы вся дрожите, – взволнованно сказал он. Она кивнула.

– А теперь? Вы согрелись? – продолжал допытываться он.

– Почти… Только вот ногам все еще холодно, – пролепетала София, глядя на него, не моргая, как зачарованная.

Тоби посмотрел на ее босые ноги, стоявшие на холодных каменных плитах. Не говоря ни слова, он подхватил Софию на руки и прижал к своей груди. Синий шелк ее пеньюара ниспадал до земли, словно водопад, золотистые волосы Софии рассыпались по плечам.

– Так лучше? – спросил он.

София кивнула и пробормотала что-то нечленораздельное. Взглянув ей в лицо, Тоби судорожно сглотнул слюну.

– Тысяча чертей… – пробормотал он с таким выражением, словно это была поэтическая строка, и поцеловал Софию.

Люси следовало бы в эту минуту отвернуться или хотя бы отвести взгляд в сторону, но она всегда пренебрегала правилами хорошего тона. Открыв рот, Люси во все глаза смотрела на эту парочку голубков. Судя по установившейся тишине, не одна она наблюдала за ними.

В конце концов молчание прервала тетя Матильда.

– Как мило! – воскликнула она.

– Феликс! – сказала Китти мужу, ткнув его локтем в бок. – Сделай же что-нибудь!

Феликс с изумлением взглянул на жену.

– Ты хочешь, чтобы я тоже взял тебя на руки?

Китти посмотрела на него с таким выражением лица, с каким обычно смотрят на ненормальных.

– Речь не обо мне, а о них, – сказала Китти, кивнув на Тоби и Софию.

Феликс, казалось, наконец понял, чего от него хотят.

– Хорошо, – мягко сказал он и громко произнес: – Хм! Тоби и София продолжали целоваться так, словно были одни в этом мире.

– Тоби! – повысив голос, окликнул его Феликс. – Тоби, я к тебе обращаюсь!

Тоби с большой неохотой прервал поцелуй. Однако его глаза были все еще закрыты. Он нежно прижимался лбом ко лбу Софии.

– Что тебе надо, Феликс? – рассеянно спросил он.

– Прости, дружище, что я тебе помешал, – переминаясь с ноги на ногу, промычал Феликс, – но я счел своим долгом напомнить тебе, что ты держишь на руках сестру моей жены. – Поймав на себе одобряющий взгляд Китти, Феликс немного осмелел. – Может быть, ты желаешь спросить ее о чем-то?

– Да, действительно, – сказал Тоби и, открыв глаза, с нежностью взглянул на тающую в его объятиях Софию. – Мисс Хатауэй, вот уже несколько месяцев я нахожусь под неотразимым обаянием вашей несравненной красоты… – Он окинул жадным взглядом ее тело. – Красоты вашей души. Чувство привязанности, которое я к вам испытываю, не знает пределов. – Тоби взглянул на ее губы и сбился с мысли. – Черт подери… – пробормотал он и неожиданно выпалил: – Выходите за меня замуж!

София едва не расхохоталась, услышав столь неловкое и не вполне уместное признание в любви. Однако Тоби закрыл ей рот поцелуем, и она не смогла дать ему внятный ответ. Тем не менее по ее мычанию окружающим стало понятно, что она согласна стать женой Тоби.

Люси видела, что все тело Софии выражает полную готовность принять предложение Тоби.

– Ну что ж, тогда все в порядке, – развел руками Феликс. – Все вопросы улажены, продолжайте целоваться.

Впрочем, ни Тоби, ни София и не думали спрашивать у него позволения делать то, что им хочется. Судя по всему, Генри впору было посылать лакеев за священником и специальным разрешением на вступление в брак.

Окружающие продолжали глазеть на влюбленную парочку. Впрочем, один человек в этот момент смотрел не на них, а на Люси.

Люси чувствовала, как сильно бьется ее сердце.

Джереми видел, что она побледнела. Люси прощалась с детской мечтой, наблюдая за тем, как Тоби целует свою невесту. Затем она вспыхнула и задрожала. На ее лбу выступили капельки холодного пота.

У Люси разрывалось сердце, она жестоко страдала, но Джереми ничем не мог помочь ей. Она не принадлежала ему, и в этом была вся проблема.

Никто из окружающих не мог помочь сейчас Люси. Впрочем, они и не пытались сделать это. Им было не до нее. Тоби был занят собой и Софией. Феликс радовался тому, что так удачно подвел дело к свадьбе. Генри, как всегда, ничего вокруг не замечал.

Джереми не мог понять своего друга. Генри, по его мнению, был никудышным опекуном и плохим братом. Надежды его сестры на счастье рушились, она страдала на глазах у всех, а Генри не было до этого никакого дела. Он был толстокожим самоуверенным болваном.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю