Текст книги "Богиня охоты"
Автор книги: Тесса Дэр
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)
Джереми опустился на пол и встал на колени у кровати лицом к жене. Теперь их глаза находились на одном уровне.
– Прошлой ночью я сказал, что не могу жить без тебя.
Люси кивнула:
– Я помню.
Разве могла она такое забыть?!
– Это была ложь, – промолвил Джереми.
Люси оцепенела. Она не ожидала услышать подобные слова из уст мужа.
Джереми положил ей руки на плечи.
– Я смог бы жить без тебя, ведь я прожил как-то тридцать лет до нашей свадьбы! Но такая жизнь была бы для меня кромешным адом, жалким существованием. Поэтому я сделаю все, чтобы не потерять тебя. Если для этого понадобится дать работу всем мерзавцам в нашей округе, я готов сделать это. Потому что… – Он вдруг замолчат.
К горлу Люси подкатил комок.
– Продолжай, – попросила она.
Джереми погладил ее по щеке, и его глаза потемнели от страсти.
– Люси, я… – Он провел пальцем по ее губам. – Я даже не знаю, как это произнести. Нельзя выразить словами то, что я чувствую.
– Но слова иногда необходимы.
Пальцы Джереми впились в ее плечи. Люси не отводила глаз от его лица. Все ее внимание было приковано к мужу. Кроме него, сейчас ничего не существовало для Люси.
– Я люблю тебя, – с трудом произнес Джереми.
Люси вздрогнула. Эти слова, произнесенные грубоватым тоном, нашли в ее душе глубокий отклик. Ее захлестнули сильные эмоции. Люси затрепетала, чувствуя, что на глаза у нее наворачиваются слезы. Но ей нельзя было плакать. Джереми нужна была сильная женщина.
Муж слегка тряхнул ее за плечи.
– Я люблю тебя, – повторил он хрипловатым взволнованным голосом. – И буду любить всегда. Ты для меня дороже жизни, дороже всего на свете.
Большая прозрачная слеза покатилась по щеке Люси. Джереми остановил ее губами. И тогда из глаз Люси хлынул целый поток слез. Она закрыла лицо руками, не в силах остановить рыданий. Люси боялась, что это снова отпугнет Джереми, что он покинет спальню. Люси не пережила бы этого.
Джереми отвел ее руки от лица.
– Прошу тебя, не прячься от меня.
– Не уходи, пожалуйста… – Люси душили рыдания. – Поверь, я не плакса… Я всего лишь…
– Я знаю, – с мягкой улыбкой промолвил Джереми. – Меня самого переполняют чувства… Не бойся, я никуда не сбегу от тебя. Мы с тобой останемся в Корбинсдейле. Здесь наш дом. Мы наполним его радостью, смехом, детьми. Не надо плакать, дорогая. Все будет хорошо! Со мной ты находишься в полной безопасности.
Однако Люси не могла унять слез. Чтобы успокоить жену, Джереми осыпал ее лицо поцелуями, слизывая слезы.
– Я люблю тебя, Люси, – шептал он.
– Я тоже люблю тебя, – всхлипывая, промолвила Люси. – Боже, какой же дурой я была! – Она улыбнулась сквозь слезы и вытерла глаза. – Зачем-то меняла портьеры, устроила нелепый званый обед, носила вульгарный пеньюар. Я старалась стать для тебя хорошей женой, но не знала, как это сделать. Ты говорил, что мужчине не нужен ангел. Так вот, Джереми, я – все, что угодно, но только не ангел.
Джереми засмеялся.
– Это уж точно. И я благодарю за это Бога. – Джереми обхватил ладонями лицо жены. – Люси, ты та жена, о которой я всегда мечтал. Я люблю тебя такой, какая ты есть. Прости за то, что позволил тебе усомниться в моих чувствах. Я страшно испугался, увидев, что причинил тебе боль…
– Теперь я поняла, что ты чувствовал. Но тебе не следовало так беспокоиться обо мне…
– О, я знаю, что ты никогда не сломаешься, и еще больше люблю тебя за это. – Джереми нежно поцеловал ее в губы. – Но позволь мне любить в тебе также мягкость и женственность. Я высоко ценю оба эти качества – и силу, и нежность. Люси, ты больше, чем ангел и чем мечта. Ты – богиня. Моя богиня! И я нахожусь в твоей власти!
Люси улыбнулась и, обвив руками шею мужа, повалила его на постель.
– Знаешь, мне нравится то, что ты сказал!
Эпилог
Рождество пришло в Уолтем-Мэнор раньше, чем обычно. Сидя на ковре в гостиной усадебного дома, Люси наблюдала за тем, как ее племянницы и племянник разворачивали подарки. Подняв глаза, она взглянула на Джереми, расположившегося в кресле у камина. Заметив на его лице знакомое выражение, она вспыхнула до корней волос. Взгляд мужа всегда будоражил ей кровь.
Поднявшись на ноги, Люси расправила юбку и подошла к нему.
– Встретимся в платяном шкафу? – шепнула она ему на ухо.
Джереми едва не поперхнулся виски.
– Что? Опять? – Обняв жену за талию, Джереми посадил ее к себе на колени. – А чем тебе не нравится кровать? Лично у меня с ней связаны самые приятные воспоминания.
Люси взяла у него из рук стакан с виски.
– Да, но кровать есть у нас и дома, – пробормотала она. – А платяного шкафа нет. Кроме того, завтра утром мы уезжаем на свадьбу Софии и Тоби, а после нее отправимся в Лондон. Впереди у тебя череда долгих заседаний в парламенте. – Люси поерзала у него на коленях, и Джереми тихонько застонал. – Кто знает, когда еще нам представится шанс заняться любовью в шкафу?
Джереми погладил жену по спине.
– Осенью мы снова приедем сюда.
Губы Люси тронула улыбка.
– Вряд ли мы сможем это сделать.
– Почему?
– Папа! – вдруг звонко закричали Тильди и маленький Генри и кинулись к отцу, стоявшему в дверном проеме.
На ковре осталась одна маленькая Бет, еще не умевшая ходить. Дети повисли на отце, норовя залезть ему в карманы, где всегда были припасены конфеты для них.
Угостив их сладостями, Генри встал на четвереньки и подполз к Бет, чтобы расцеловать ее в пухлые румяные щечки.
– Вот что тебя ждет в недалеком будущем, – шепнула Люси мужу.
Джереми крепче обнял ее.
– Я надеюсь на это.
– Одной надежды мало. Лично я никогда не полагаюсь на нее, а предпочитаю действовать и знать точно. – Люси поставила стакан на маленький столик и обвила шею мужа руками. – Я уже говорила тебе, что знаю, как происходит зачатие детей и какие признаки свидетельствуют о том, что женщина беременна. Так вот, последние месячные у меня были сорок три дня тому назад. Поэтому можно с уверенностью сказать, что я жду… то есть мы ждем ребенка!
Глаза Джереми стали круглыми от изумления.
– Люси, может быть, ты слишком торопишься с выводами? Ты уверена в том, что действительно беременна?
Она улыбнулась.
– Абсолютно, – сказала Люси и поцеловала мужа.
– О Господи, здесь же дети! – послышался недовольный голос Генри.
Он встал и сдержанно кивнул Джереми:
– Привет, Джем.
– Привет, Генри.
Люси чувствовала, что Джереми напрягся. Прошло всего лишь несколько недель с того памятного дня, когда Генри и Джереми едва не вцепились в глотки друг другу. Тем не менее Люси надеялась, что их отношения потеплеют. Однако они поздоровались очень сухо. Неужели их многолетней дружбе действительно пришел конец?
– Как ты себя чувствуешь, Люси? – заботливо спросил Генри. – Надеюсь, у тебя все хорошо?
– Все отлично, спасибо.
– Правда? Мне кажется, ты слишком бледна. – Генри сердито посмотрел на Джереми. – Он отругал тебя за то, что ты поменяла обивку мебели? Или, может быть, ты обнаружила в замке темницу, полную скелетов и вампиров?
– Перестань, Генри, ты же прекрасно знаешь, что я счастлива с Джереми. Зачем ты постоянно язвишь?
Генри пожал плечами:
– Ну как же, теперь он ведь мой родственник. Пусть терпит!
Люси нахмурилась, но на сердце у нее стало тепло. Нет, эти двое уже никогда не будут прежними, но теперь они – родственники и до конца своих дней останутся ими, нравится им это или нет.
В коридоре послышался шум шагов, и вскоре в гостиную вошли Тоби и Феликс, одетые в костюмы для верховой езды. У обоих был мрачный вид.
– Что вы тут делаете? – изумился Генри. – Тоби, ты же сейчас должен готовиться к свадьбе, а не разъезжать по округе!
– Она убежала, – сказал Тоби, тяжело дыша от волнения. – София бросила меня.
Раскрасневшийся после бешеной скачки Феликс в изнеможении опустился на стул.
– Мои тесть и теща говорят всем, что София заболела и уехала на морской курорт, – промолвил он.
– В таком случае Тоби следует поехать за ней, – сказал Генри и направился к столику, на котором стояли графины со спиртным. – Кстати, Тоби, ты тоже выглядишь не совсем здоровым.
– София уехала вовсе не к морю, – простонал Тоби, упав на диван. – Она убежала из дома! Сейчас мы с Феликсом направляемся в Гретна-Грин. Если поторопимся, то успеем догнать их прежде, чем они доберутся до Шотландии.
– Так она убежала с любовником? – изумился Джереми. – И кто же это?
– Какой-то художник. – Тоби запрокинул голову и прикрыл глаза рукой. – Француз, кажется.
– Как же его фамилия? – промолвил Феликс, напрягая память. – Жермен… Жарви…
– Жерве? – подсказала Люси, чувствуя, как к горлу у нее подкатывает комок тошноты.
– Точно, – подтвердил Тоби – Меня бросили из-за какого-то Жерве! – Внезапно он убрал руку с глаз и удивленно взглянул на Люси. – А ты откуда знаешь его фамилию? Впрочем, тебе наверняка больше известно, чем нам. София оставила тебе письмо.
Он полез во внутренний карман сюртука и достал конверт со сломанной печатью.
– Прости, но я не удержался и вскрыл его.
– Ничего страшного, у меня нет к тебе претензий. Люси развернула листок со следами засохших слез и прочитала:
«Дорогая Люси!
Помните, о чем мы с вами говорили когда-то? Мы думали, что если нафантазировать себе что-то, если придумать себе мечту, если сильно захотеть, чтобы она стала явью, если всем сердцем поверить в ее осуществление, то задуманное непременно сбудется.
И вот я решила снова прибегнуть к этому средству, сделав последнюю попытку. На этот раз я доела овсянку всю до последней капельки. Потом крепко зажмурилась и… и когда я снова открою глаза, то буду уже очень-очень далеко.
Мне нравится Тоби, но я никогда не смогу сделать его счастливым. И все же я боюсь, что он болезненно воспримет наш разрыв. Приложите все силы, чтобы утешить его.
Ваша подруга София».
– Что, черт возьми, означает фраза «Я доела овсянку всю до последней капельки»? – всплеснув руками, воскликнул Тоби. – Неужели София думала, что я не смогу обеспечить ее какой-то овсянкой?
– О, Тоби, мне очень жаль, – сокрушенно качая головой, промолвила Люси. – Я бы сказала тебе, куда убежала София, если бы знала это. Я уверена только в одном – она не бежала в Шотландию, и у нее нет любовника по имени Жерве.
– Но черт побери, где же тогда она может быть? – с недоумением спросил Феликс.
Люси пожала плечами.
– Да где угодно.
Тоби со стоном снова откинулся на спинку дивана и закрыл глаза рукой.
– Меня бросили. Меня! Я ничего не понимаю. Все девушки Англии мечтают выйти за меня замуж.
Люси взглянула на мужа.
– Бедный Тоби, – тихо сказала она
Джереми взял у нее из рук письмо Софии и пробежал его глазами.
– «Приложите все силы, чтобы утешить его», – прочитал он и нахмурился. – И думать не смей об этом!
Люси задохнулась от негодования.
– На что ты намекаешь? – Она вырвала письмо из рук мужа и аккуратно сложила его. – Ты должен быть благодарен Тоби и Софии. Мы обязаны им своим счастьем. Если бы не богатое воображение Софии и не ее абсурдное письмо, мы бы сейчас вряд ли были вместе.
– Думаю, что мы все равно поженились бы, – улыбнулся Джереми, крепче обнимая Люси. – Впрочем, признаю, что письмо Софии ускорило события.
Люси склонила голову на плечо мужа.
– Я желаю, чтобы Софии улыбнулась судьба, – задумчиво промолвила она. – Но не понимаю, зачем она до сих пор цепляется за девичьи фантазии и грезы… Я рада, что мои глупые мечтания не сбылись. Ведь взамен я обрела настоящее счастье.