355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тесса Дэр » Богиня охоты » Текст книги (страница 10)
Богиня охоты
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:27

Текст книги "Богиня охоты"


Автор книги: Тесса Дэр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)

В этот момент лакеи принесли носилки.

– Помогите тетушке устроиться на них, – распорядился Генри.

Люси и Марианна взяли тетю Матильду под руки и уложили на носилки. Когда лакеи унесли старушку, Китти заметила на земле что-то белое. Это было письмо, выпавшее из кармана сюртука Джереми.

– Что это? – промолвила Китти, поднимая письмо. Печать на нем была сломана. Китти повертела письмо в руках. – Имени отправителя нет.

Она развернула листок бумаги. У Джереми перехватило дыхание. Китти быстро пробежала письмо глазами и ахнула.

– О Боже…

– Что это? – спросил Феликс, пытаясь заглянуть через плечо жены.

Китти снова углубилась в чтение. Вскоре на ее глазах появилась хитрая кошачья улыбка. Феликс вырвал письмо

у нее из рук и, держа его на расстоянии вытянутой руки, стал читать, наморщив лоб.

– Мой… дорогой… мальчик? – промолвил он. – Гм… мальчик…

– Нет, нет. – Китти снова отобрала письмо у мужа. – Не мальчик, а зайчик!

Феликс пожал плечами:

– А мне показалось, мальчик.

– Ты ошибаешься, Феликс, первая буква «з». О Господи, вы только посмотрите, что здесь написано! «Мой дорогой зайчик»!

Джереми посмотрел на Люси, а Люси устремила взгляд на Софию.

София, охваченная ужасом, крепко обнимала Тоби за шею. Кусая губы, она едва заметно мотнула головой, глядя на Люси.

– Дайте-ка мне это письмо, – сказал Генри, протягивая руку.

Китти неохотно отдала ему листок бумаги. Генри поднес его поближе к горящему факелу.

– Неудивительно, что вы не можете разобрать почерк. Это писала Люси. Она всегда карябает, как курица лапой. Здесь действительно написано «зайчик». Именно «зайчик», а не «мальчик».

Генри повертел письмо в руках. Джереми снова взглянул на Люси. В ее широко распахнутых глазах застыло выражение ужаса.

– «Мой дорогой зайчик, – прочитал вслух Генри. – Прости меня, любимый». Хм, любимый?.. «Если бы ты знал, как сильно я сожалею о нашей ссоре. Сэр Тоби для меня никто. Ты один…»

Генри оторвал глаза от письма и бросил изумленный взгляд на сестру.

– Генри, прекрати! – взмолилась она.

Однако тот не внял ее мольбе.

– «Ты один в моем сердце», – с ухмылкой продолжал он, передразнивая интонации сестры.

– Генри! – одернула его Марианна.

Охваченная паникой, Люси взглянула на Джереми, как будто ища у него защиты. Джереми нервно провел рукой по волосам. У него было такое чувство, словно на его глазах лошадь сбросила седока, но он бессилен помочь бедняге. Ощущение беспомощности сковало его. К горлу подкатил ком. Что он мог сделать?

Не мог же он сказать Генри, что это было письмо Софии. В этом случае пострадала бы репутации не одной, а сразу двух девушек. Ведь письмо было написано рукой Люси.

– «Я не могу забыть тебя, – насмешливым тоном продолжал читать Генри. – Я думаю о тебе днем и ночью. Ты постоянно снишься мне».

Джереми лихорадочно пытался припомнить дальнейшее содержание письма. Возможно, оно было не столь уж и компрометирующим. Возможно, Генри только посмеется над ним и спишет все на богатую девичью фантазию.

– «Я тоскую по тебе, – нараспев читал Генри, – по твоим ласкам…» – После этих слов усмешка исчезла с его лица, и он нахмурился.

У Джереми упало сердце. Нет, письмо все же не таило в себе опасности.

Генри понизил голос и дочитал письмо быстро, бранясь через каждое слово:

– «Когда я закрываю глаза, го чувствую прикосновение твоих теплых рук». Проклятие! «Мое тело хранит память о них…» Черт возьми! «Вкус вина напоминает мне твои поцелуи… Не сомневайся в глубине и искренности моих чувств. Приезжай, умоляю тебя. Я жажду заниматься с тобой любовью всеми возможными способами… Твоя капустка». – Генри, грозно сдвинув брови, бросил мрачный взгляд на Люси. – Что все это значит?

– Генри, прошу тебя, – пробормотала Люси, поглядывая на Софию. – Давай поговорим об этом дома наедине.

– Нет уж, здесь и сейчас!

Люси покачала головой:

– Генри, ты не понимаешь, все это сплошные выдумки… – В голосе Люси звучали нотки отчаяния. – И вообще это письмо не мое!

София спрятала лицо на груди Тоби. Китти сжала руку Феликса. В душе она ликовала, ожидая, что сейчас разразится грандиозный скандал.

Люси закрыла ладонями лицо. Ее шаль немного сползла с плеч, и Джереми увидел, что шея Люси покрылась гусиной кожей. Джереми готов был убить Генри. Люси явно замерзла и была страшно перепугана, а брат продолжал мучить ее. Джереми был вне себя от злости. Ему хотелось защищать Люси и обладать ею. В его душе причудливым образом смешивались два чувства – гнев и сладострастие.

Джереми видел, что Люси необходимо было срочно согреться, но у него не было сюртука. Он мог согреть ее только своим телом.

– Хорошо, ты утверждаешь, что это письмо не твое, – продолжал Генри свой допрос, – в таком случае чье же оно?

Джереми выступил вперед и спокойно взял письмо из рук Генри.

– Мое, – сказал он.


Глава 14

Люси отняла руки от лица. Она не понимала, что происходит.

Джереми стоял рядом с Генри, в руках у него было письмо, его лицо выражало суровую решимость.

Феликс со смехом выхватил у него письмо.

– О Боже, Джем. Никогда бы не подумал, что ты и есть «дорогой мальчик» Люси!

– Зайчик, а не мальчик! – прорычал Джереми и отобрал письмо у Феликса.

Однако Генри тут же ловким движением руки снова завладел им.

– Прекратите, хватить ерничать! Сейчас не до шуток, – сказал он. – Джем, ты хочешь уверить нас в том, что Люси – твоя… э… капустка?

На скулах Джереми заходили желваки. Он на мгновение зажмурился.

– Я обожаю капусту.

– Неужели? – промолвил Феликс. – По-моему, в ней нет ничего хорошего. Конечно, если капусту хорошо потушить со свининой, то тогда получится вкусное блюдо. Или заквасить, в квашеном виде она тоже хороша. Но вообще-то…

В этот момент Китти ткнула мужа локтем в бок, и он, ойкнув, замолчал. Взгляды Люси и Джереми встретились. Воспользовавшись тем, что на нее никто, кроме него, не смотрит, она беззвучно произнесла фразу, надеясь, что Джереми прочтет слова по движению ее губ: «Что… ты… творишь?»

Однако выражение лица Джереми осталось непроницаемым. Он отвернулся от Люси.

Люси тряхнула головой. Она не понимала, чего добивается Джереми. Он обрекал себя на постоянные насмешки со стороны друзей и знакомых. Джереми мог стать для них объектом едких шуточек и колкостей. Теперь Генри, Тоби и Феликс житья ему не дадут, и за Джереми закрепится унизительное прозвище «мой зайчик». В его честь поварам будут постоянно заказывать всевозможные блюда из капусты.

Судя по всему, Джереми хорошо понимал, на что идет. Тем не менее он не дрогнул. Джереми выдал себя за адресата письма, несмотря на то, что это роняло его достоинство. Люси не знала, как расценить его поступок. Он казался ей одновременно и крайне идиотским, и безумно романтическим.

Генри еще раз пробежал глазами письмо.

– Ласки, поцелуи, прикосновения, занятия любовью всеми возможными способами… – пробормотал он и поднял глаза на Джереми. – Ты утверждаешь, что письмо адресовано тебе, Джем. Значит ли это, что ты готов отвечать за каждое слово в нем?

Джереми кивнул. Сердце Люси бешено забилось. Чего требовал Генри от Джереми? Что означали эти каверзные вопросы? Люси надеялась, что дело не дойдет до поединка, до дуэли… При мысли об этом по спине Люси пробежал холодок. Она плотнее закуталась в шерстяную шаль. Джереми плохо стрелял, он не попадал в фазана даже с шести шагов.

Однако, судя по всему, Генри не собирался драться с Джереми. Его взгляд был скорее удивленным и недоверчивым, нежели злым и непримиримым. Даже если бы Джереми действительно скомпрометировал его сестру, Генри не стал бы вызывать друга на поединок. Это было бы невеликодушно с его стороны. Да и был ли повод?

Генри неторопливо сложил листок бумаги, не сводя глаз с Джереми.

– Ты действительно берешь на себя ответственность за произошедшее? – снова заговорил он. На этот раз в его голосе не было и тени насмешки. – И понимаешь, какие последствия это влечет?

– Естественно, – заявил Джереми, подходя к Люси. – Давно пора, чтобы хоть кто-то сделал это.

Глаза Генри вспыхнули гневом.

– Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать?

Люси тоже не понимала, куда клонит Джереми. Она готова была задать ему тот же вопрос. Люси дернула Джереми за манжету и, когда он наконец устремил на нее взгляд своих голубых глаз, прошептала:

– Что ты делаешь?

Джереми взял ее под руку и отвел в сторонку.

– Прости, Люси. Я знаю, что ты хочешь совсем не этого, но я не могу поступить иначе.

– О чем ты?

Не говоря больше ни слова, Джереми снова подвел Люси к Генри и его гостям. Никто из присутствующих долго не смел нарушить молчание. Генри и Джереми стояли, скрестив взгляды, как шпаги. Люси почувствовала, как у нее внутри все сжимается от страха.

– Может быть, кто-нибудь из вас все же объяснит мне, что здесь происходит? – наконец, набравшись смелости, спросила она.

Джереми, не глядя на нее, сжал ее руку.

– Мы с тобой женимся, – сказал он, продолжая буравить взглядом Генри.

– Что?! – ахнула Люси.

Она попыталась вырвать руку из цепких пальцев Джереми, но ей это не удалось. Более того, Джереми положил ее ладонь на сгиб своей руки, и Люси, как ни странно, не стала противиться этому.

– Мы женимся, – повторил Джереми, наконец-то взглянув на нее сверху вниз.

Люси бросило в дрожь, но вовсе не от холода.

– Женимся? – растерянно переспросила она, чувствуя, что от ее лица отхлынула кровь.

Если бы они находились сейчас наедине, Люси объяснила бы, что не стоит предпринимать столь серьезных шагов, что письмо – это всего лишь шалость двух подвыпивших девушек. Репутации Софии и помолвке ее с Тоби по большому счету ничто не угрожает. Джереми не было причин жертвовать собой и делать ей предложение. Хотя, впрочем, предложения как такого он и не делал…

Пальцы Люси впились в руку Джереми.

– Но… но разве мы не должны сначала поговорить наедине? Насколько я помню, я не давала согласия вступать в брак!

– Ты поздно спохватилась, Люси, – укоризненно качая головой, сказал Генри и помахал в воздухе письмом. – Вот твое согласие!

Пора говорить правду, сказала себе Люси. Стоит ей лишь признаться Генри и всем остальным в том, что письмо было плодом безудержной фантазии двух разгоряченных кларетом девушек, как этот кошмар кончится! На Софию было мало надежд. Она наверняка будет молчать до конца, так как думает, что такой поворот событий является пределом мечтаний Люси.

Но может быть, это было отчасти правдой? Может быть, брак с Джереми сулил Люси счастье?

Она зябко передернула плечами. Да, Люси прижималась сейчас к Джереми, но вовсе не потому, что радовалась предстоящей свадьбе. Ей просто было холодно, а от Джереми исходило тепло.

Тепло и сила. Джереми был великолепен в эту минуту. Взгляд Люси остановился на его поросшем щетиной мужественном подбородке. В призрачном лунном свете его четко очерченные губы казались темными. От дыхания Джереми в холодном воздухе вился парок.

Люси взяла себя в руки и попыталась сосредоточиться. Она не понимала причин, заставивших Джереми признать письмо своим. Люси не считала себя леди, она по происхождению не была ровней Джереми. На таких, как она, аристократы не женятся. Люси не была писаной красавицей, не отличалась хорошим образованием, за ней не давали богатого приданого. Кроме больших глаз и белоснежных зубов, в Люси, по ее мнению, не было ничего привлекательного.

Если бы они не встретились ночью в библиотеке, Джереми так и уехал бы, оставив Генри записку. Люси знала, что его вещи были уже собраны. При мысли о двух чемоданах, стоявших наготове в комнате Джереми, Люси снова стало не по себе.

Если она сейчас решительно откажется выйти замуж за Джереми, то он наверняка уедет. Люси не хотела этого. Но, с другой стороны, завтра Джереми одумается и содрогнется при мысли, что едва не женился на бесприданнице.

Люси не знала, что делать. «Ну скажи же хоть что-нибудь!» – приказывала она себе. Но похоже, девушка на время лишилась дара речи. Она была уверена только в одном: нельзя допустить, чтобы Джереми уехал.

Искоса взглянув на окружающих, Генри подошел к Джереми и, понизив голос, спросил:

– Ты уверен, что это письмо адресовано тебе, Джем? Ты же не хочешь, чтобы простое недоразумение круто изменило всю твою жизнь? Бога ради, хорошенько подумай, прежде чем на что-то решаться. Ты ведь граф!

– Ну да, – заявил Джереми, – и Люси станет графиней.

Вокруг снова воцарилась тишина.

Люси чувствовала, что взоры всех присутствующих устремлены на нее. Все молчали с потрясенным видом. Заявление Джереми вызвало шок.

Первой пришла в себя Марианна.

– Две помолвки за одну ночь! О, как это замечательно! – воскликнула она и поцеловала Люси в щеку.

Остальные, еще не совсем оправившись от изумления, тоже стали поздравлять ее.

– И когда же состоится свадьба? – спросил Генри.

– В пятницу, – ответил Джереми.

– Как? – растерялась Люси. – Уже через два дня?

– Да, именно так, – сказал Джереми, не сводя глаз с Генри. – Утром я поеду в Лондон, чтобы получить разрешение на брак.

У Генри был обалделый вид. Люси впервые в жизни видела на его лице подобное выражение

– Прекрасно, – пробормотал он.

– Мне нужно встать пораньше, – продолжал Джереми, – поэтому позвольте откланяться, леди и джентльмены.

Его друзья закивали.

– Береги себя, Люси, – сказал Джереми и поцеловал ее руку. – Я скоро вернусь.

С этими словами он направился к дому.

Люси проводила его долгим взглядом. Ей не сразу пришло в голову, что она должна была сказать ему на прощание несколько теплых напутственных слов. Но теперь уже было поздно исправлять оплошность. Когда Джереми скрылся из виду, Люси перевела взгляд на руку, которую он поцеловал, и долго разглядывала ее.

Вернувшись в дом, Люси поднялась в свою комнату, легла в постель и уставилась в потолок. Она упрекала себя за то, что не подарила Джереми нежного взгляда на прощание.

– Свадьба в пятницу, – прошептала Люси, задула свечу и, повернувшись на бок, подложила руку под щеку.

Но прежде чем погрузиться в сон, она совершила глупый детский поступок – поцеловала тыльную сторону ладони, то место, которого недавно коснулись губы Джереми.


Глава 15

Время тянулось ужасно медленно, несмотря на царившую в доме суету.

В течение двух дней, отпущенных ей Джереми, Люси должна была подготовиться к свадьбе и собраться в дорогу. Полдня она вместе с горничной паковала свои вещи в полдюжины сундуков. Но несмотря на то, что руки Люси были постоянно заняты, ее мозг лихорадочно работал. В голове Люси царил сумбур. Прошлое, настоящее и будущее – все смешалось в невообразимый хаос. Люси пыталась разобраться в своих чувствах, разложить все по полочкам, но не могла. Из-за этого она ощущала страшную неуверенность.

В памяти Люси оживали картины недавнего прошлого. Она вспоминала встречи с Джереми, споры с ним, его взгляды, слова, поцелуи.

Люси пыталась представить, что он делает в эту минуту. Скачет ли он по улицам Лондона, ходатайствует ли о получении разрешения на брак, встречается ли со своим поверенным? Или, может быть, принимает ванну?

Затем она начинала мечтать о том, как они станут проводить время после свадьбы. Весной будут жить в Лондоне, летом – на побережье, зимой – в поместье Кендаллов. Люси силилась и не могла вспомнить, где именно оно находится.

Перед ее мысленным взором образ жениха всегда возникал во всей красоте. Он был так сильно приукрашен ее воображением, что она боялась разочароваться, увидев Джереми воочию.

Люси пугала также мысль том, что Джереми за два дня, проведенные в разлуке, мог передумать и отказаться жениться на ней. Она с нетерпением и страхом ждала его возвращения. Только он сам мог разрешить все сомнения.

В четверг утром Люси отправилась на прогулку верхом. Она знала, что Джереми еще не должен был вернуться, однако ее взгляд был постоянно прикован к горизонту. Люси как будто ждала, что из-за холма вот-вот покажется ее жених.

Во время завтрака она тоже постоянно поглядывала на дверь. Ей казалось, что сейчас на пороге появится Джереми со своей обычной сдержанной улыбкой на лице.

Примеряя в этот день свадебное платье, которое горничная подгоняла по ее фигуре, Люси дала волю фантазии. Она представляла, как Джереми вбежит в комнату, сорвет с нее этот наряд и, не говоря ни слова, опрокинет на кровать, чтоб насладиться любовью. Люси взволнованно задышала, и горничная решила, что нечаянно уколола свою госпожу булавкой.

Во второй половине дня Люси отправилась прогуляться в сад. Подойдя к знакомому грушевому дереву, она прислонилась к нему спиной и закрыла глаза. Она тосковала по Джереми, по его ласкам, по его поцелуям. Она страстно ждала встречи с ним.

Когда наступил вечер, Люси начала тревожиться. Джереми все не приезжал, и это вызывало у нее беспокойство. За ужином она молча томилась, считая минуты. А затем, отказавшись играть с гостями и братом в бридж, уселась в уголке гостиной и сделала вид, что читает книгу.

Но строчки сливались у нее перед глазами. Она лихорадочно думала о том, что могло задержать Джереми в пути. Может быть, ему не удалось получить разрешение на брак? Или он передумал жениться на ней? Действительно, разве можно графу связывать свою жизнь с дерзкой девчонкой, у которой к тому же нет ни гроша в кармане?

Но с Джереми могла случиться беда. Что, если его лошадь споткнулась в темноте, и умирающий Джереми лежит сейчас в придорожной канаве, смотрит в звездное небо и шепчет немеющими губами ее имя?

Люси содрогнулась от этой мысли и захлопнула книгу. Этот вариант развития событий был самым ужасным.

И тут, подняв глаза, она вдруг увидела его. Он стоял в дверном проеме гостиной – живой и невредимый, в теплом сюртуке и лакированных сапогах для верховой езды. Его лицо хранило обычное непроницаемое выражение. Все мысли вмиг улетучились из головы Люси – впервые за последние два дня, а в груди стало жарко.

Его внешний вид не разочаровал ее. Джереми был даже более прекрасен, чем в ее мечтах. Впрочем, «прекрасен» было неподходящим словом для него. Он прельщал не своей красотой, а мужественностью и гордой силой. Люси замерла. У нее не было сил ни для того, чтобы встать и устремиться ему навстречу, ни для того, чтобы отвести взгляд в сторону.

Джереми казался ей необычайно высоким – выше, чем прежде. Но это был, конечно, обман зрения. Не мог же он вырасти за эти два дня на четыре дюйма. Такая иллюзия возникала, наверное, потому, что Люси сидела, а он стоял.

Его мощная широкоплечая фигура занимала весь дверной проем. Чтобы убедиться, что все это происходит не во сне, а наяву, Люси заморгала и закусила внутреннюю сторону щеки.

Поздоровавшись со всеми присутствующими, Джереми подошел к Люси, сидевшей у камина. Она поняла, что он только что приехал, – от него еще пахло дорожной пылью. Джереми взял ее руку и поднес к своим губам. Его пальцы были холодными. На мгновение их глаза встретились, и Люси увидела в его взгляде обычное странное сочетание чопорности и душевной теплоты.

– Здравствуй, Люси, – промолвил он и, поцеловав ее руку, выпрямился.

Генри встал из-за карточного стола и одернул жилет.

– Я говорил со священником. Он будет здесь завтра в десять.

– Хорошо, – промолвил Джереми. – Мой поверенный подготовил все необходимые документы. Но если вы не возражаете, я предпочел бы обсудить все это завтра утром. У меня сегодня был трудный день, и мне нужно принять ванну.

– И хорошенько выпить, – добавил Генри. – До завтра, дружище.

Джереми попрощался со всеми и повернулся к Люси.

– Спокойной ночи, дорогая, – сказал он и вышел из комнаты.

Скрестив руки на груди, она откинулась на спинку кресла. Два дня она с нетерпением ждала и одновременно боялась момента возвращения Джереми, и вот это событие произошло. Однако встреча с Джереми была столь краткой, что Люси не удалось даже понять, в каком расположении духа он находится. Джереми привел ее в полное смятение, поцеловал ей руку и исчез… И теперь они должны были увидеться лишь завтра, в день свадьбы.

Люси представляла эту встречу совсем по-другому. В своем воображении она рисовала полные эмоции картины: Джереми падает перед ней на колени, или опрокидывает ее на постель в порыве безудержной страсти, или в резкой форме отказывается жениться на ней… Чем черт не шутит!

Но в действительности Джереми вел себя крайне сдержанно, даже отчужденно. Он не поговорил с ней и едва коснулся губами ее руки. Это был скорее знак вежливости, а не любви.

Однако, судя по всему, Джереми не передумал жениться на ней, и это было главным.

Люси предстояло провести еще одну бесконечно длинную, бессонную ночь.

Но ответов не было, и Люси боялась, что к утру сойдет с ума.

Вытащив ванну на середину комнаты, Джереми сбросил сюртук, снял галстук и начал расстегивать манжеты рубашки. В этот момент за спиной у него раздался тихий скрип отворяющейся двери и знакомые легкие шаги.

Обернувшись, он увидел Люси. На ней был халат, и она старательно стягивала рукой его ворот у горла.

– Мне нужно сказать тебе кое-что…

Джереми замер.

– Ты хочешь отменить свадьбу? – вырвалось у него.

Люси нахмурилась.

– А ты?

– Я первый спросил.

– Да, но раз ты заговорил об этом, значит, ты передумал жениться?

– Люси, ты же видишь, я вернулся. Я получил разрешение на брак, уладил все формальности. Три часа я скакал в темноте по разбитой дороге. Нет, конечно же, я не передумал жениться.

– О… Я тоже… – пробормотала Люси. – У меня нет намерений отменять свадьбу.

У Джереми отлегло от сердца. Его лицо просветлело. Он наконец мог расслабить мышцы натруженного за день тела.

Почесав затылок, Джереми медленно покачал головой. С чего Люси взяла, что он может передумать жениться на ней? Если бы она знала, насколько чуждой и нелепой казалась ему сама мысль об этом! Да и вообще в последнее время Джереми не думал, а действовал, решительно предъявлял свои права и был переполнен эмоциями.

Он мог бы вернуться в Уолтем сегодня во второй половине дня. Еще утром Джереми уладил все дела со своим поверенным, а накануне получил разрешение на брак. Письма, которые он сел писать после обеда, можно было бы написать и в Уолтеме. Однако Джереми решил отложить свое возвращение в поместье до позднего вечера и отправился в путь только после того, как стемнело.

Приехав в Уолтем, Джереми испытал непреодолимое желание сразу же помчаться к Люси. А увидев ее, он понял, что ему надо быстрее покинуть гостиную. То, что Люси до сих пор не сказала ему ни «да», ни «нет», полностью устраивало его. Но теперь он боялся вести с ней долгие разговоры, опасаясь, что Люси заявит о своем нежелании выходить за него замуж. Он не должен был давать ей этого шанса.

Но теперь Люси пришла к нему сама, и он вынужден был выслушать все, что она намеревалась сказать ему. Однако его опасения рассеялись, когда Люси заявила о том, что не собирается отменять свадьбу.

Джереми облегченно вздохнул. Ему стоило огромных усилий не наброситься в этот момент на девушку с поцелуями.

Услышав, что он вздохнул, Люси обеспокоенно посмотрела на него:

– Мне, наверное, следует уйти. Ты устал.

– Да, ты права, – признался Джереми. – Но прежде чем ты уйдешь, я хотел бы кое-что преподнести тебе.

– Правда? – удивленно промолвила Люси, и на ее лице заиграла улыбка.

Джереми сунул руку в карман висевшего на спинке стула сюртука и, достав из него маленькую бархатную коробочку, протянул ее Люси. Она молча посмотрела на подарок, но не стала брать его в руки.

– Что это?

– Чтобы узнать это, надо заглянуть внутрь.

Джереми взял руку Люси и положил коробочку ей на ладонь. Люси некоторое время молча, не шевелясь, смотрела на нее, а потом подняла изумленные глаза на Джереми.

– О Господи, Люси, открой же ее, она не кусается, – сказал он, но видя, что она колеблется, открыл коробочку сам. – Это обручальное кольцо. Я подумал, что так принято. – Он взглянул на часы, стоявшие на каминной полке. – Хотя нам осталось всего лишь одиннадцать часов быть обрученными.

Люси долго рассматривала лежавшее в коробочке на черном бархате золотое кольцо. Оно было украшено круглым рубином, расположенным между двумя сверкающими бриллиантами. Люси все еще не смела прикоснуться к нему.

В конце концов Джереми взял кольцо, бросил пустую коробочку на стол и надел кольцо на палец Люси.

– Сначала я хотел купить кольцо с изумрудом, цвет которого будет перекликаться с зеленью твоих глаз. Но потом решил выбрать красный рубин. По-моему, он больше подходит тебе.

Люси подошла к горящему камину и поднесла руку с кольцом к глазам. Она повертела ею, любуясь блеском камней.

– Если кольцо тебе не понравится, я куплю другое.

– Другое? – Люси вскинула на него широко распахнутые глаза. – Ты действительно готов купить мне еще одно кольцо?

Джереми пожал плечами:

– Если хочешь, я куплю тебе по кольцу на каждый палец.

– Мне не нужно столько украшений. Мне и это-то кольцо не нужно, – сказала Люси и лукаво улыбнулась. – Но это не значит, что ты получишь его обратно. Я тебе его ни за что не отдам! – Она снова полюбовалась его подарком. – Я никогда в жизни не видела ничего более красивого.

«Я тоже», – подумал Джереми, не сводя с нее восхищенных глаз.

Огонь освещал ее тонкий профиль и отбрасывал блики на ее роскошные каштановые волосы, рассыпавшиеся по плечам. Шея Люси была изящно изогнута, в глазах горел восторг. Она была немного похожа на сороку, плененную блестящим предметом.

Внезапно Люси подняла на него глаза.

– У Софии нет любовника, – сказала она.

– Что?

– Я пришла для того, чтобы сказать тебе это. Письмо было выдумкой, плодом фантазии Софии, которая в тот вечер много выпила. Ей не грозит потеря репутации. Все это я могу объяснить Генри. Нам с тобой нет никакой необходимости жениться.

Джереми на мгновение лишился дара речи.

– Неужели ты думаешь, что я сделал тебе предложение из опасения за репутацию Софии? – наконец спросил он, с недоумением глядя на Люси.

– Ну… возможно, тебя толкнуло на этот шаг не только благородное желание спасти ее репутацию, но и стремление выручить Тоби. Он ведь твой друг, не так ли?

Джереми вздрогнул. Даже теперь, когда Люси была его невестой и носила на пальце подаренное им кольцо, ему было неприятно слышать из ее уст это имя. Но возможно, если бы Люси называла его самого по имени, Джереми смирился бы со звуком имени своего недавнего соперника.

– Наша дружба не простирается столь далеко.

– Да? – пробормотала Люси, с озадаченным видом разглядывая обручальное кольцо. – В таком случае к чему все это?

Джереми сделал вид, что не понял ее вопроса.

– Я уже объяснил тебе. Поскольку мы были помолвлены, я счел необходимым подарить тебе кольцо. Такова традиция.

– Я говорю не о кольце, а о свадьбе. Почему ты решил жениться на мне?

Джереми вздохнул:

– Люси, пойми же наконец. Под угрозой находится не репутация Софии, а твое доброе имя. После того, что произошло в платяном шкафу… а потом едва не произошло в библиотеке, я как джентльмен обязан был жениться.

– Ах так? – изумилась Люси. – Значит, все дело в твоих представлениях о дворянской чести? Ты сделал мне предложение из чувства долга? Ну да, конечно, ты же аристократ…

– Да… То есть нет!

Джереми совсем запутался. Подойдя к столику, уставленному графинами и бутылками, он налил стакан виски. Люси бесшумно приблизилась к нему сзади.

– Я вел себя довольно неосмотрительно, вот в чем все дело, – промолвил он, чувствуя на себе ее взгляд. – Мне жаль, но теперь тебе придется расплачиваться за это. Брак – единственный способ спасти репутацию.

Он протянул ей бокал хереса, и Люси, нахмурившись, взяла его.

– Я не понимаю, чего ты боишься, – сказала она, сделав глоток. – О том, что произошло в платяном шкафу и едва не произошло в библиотеке, никто, кроме нас двоих, не знает.

– Ты забыла о поцелуе в саду. Тоби и София видели нас, они могут рассказать об этом Генри.

– Ты думаешь, мой брат серьезно отнесется к этому?

– Он не сможет постоянно закрывать глаза на то, что творится у него под носом. Мы должны пожениться. Этого требуют правила приличия.

Джереми видел, что его слова не убедили Люси.

– Я никогда не следовала правилам приличия, – заявила она.

Джереми взял еще один стакан с полки, поставил его на столик, открыл графин и стал наливать виски, стараясь, чтобы его рука не дрожала.

– Если хочешь знать, то существует еще одна причина, заставляющая меня жениться на тебе. И она никак не связана с понятием о чести и чувством долга.

– И что же это за причина?

Джереми взглянул ей прямо в глаза.

– Все, что произошло в платяном шкафу… и что почти произошло в библиотеке… – Он на мгновение замялся. – Все, что было между нами, очень много для меня значит.

Люси вспыхнула до корней волос и сделала большой глоток виски.

– Ты… ты хочешь меня?

– Да.

Люси смущенно отвела взгляд в сторону, но тут же вновь устремила его на Джереми.

– Значит, вот в чем дело…

– Да, – нетерпеливо повторил Джереми. – Сколько раз можно говорить одно и то же?

Он чувствовал, как в нем закипает страсть.

Выражение лица Люси внезапно изменилось. Она смотрела на Джереми пылающим взглядом. Потом поставила бокал на столик и положила руку на плечо Джереми.

– Я хочу чувствовать твое желание, а не говорить о нем… – промолвила она и взяла руку Джереми в свои ладони. – Ты заметил, что нас постоянно прерывают? Нам мешают в самые неподходящие моменты.

Люси стала чертить пальчиком на ладони Джереми концентрические круги. Джереми ощутил тяжесть в паху.

– Нет, Люси, нет… – хриплым голосом пробормотал он. – Мы не можем… не должны…

– Почему? Ты же сам сказал, что через одиннадцать часов мы станем мужем и женой. – На губах Люси заиграла озорная улыбка, а на щеках появились симпатичные ямочки. – И тогда я потеряю все шансы когда-нибудь стать дерзкой соблазнительницей! А я ведь всю жизнь мечтала об этой роли. Я читала о таких женщинах в книгах и всегда хотела ощущать то, что они испытывают.

Она поднесла его руку к своим губам и поцеловала кончик каждого пальца. Когда очередь дошла до большого, Люси высунула язычок и лизнула подушечку пальца Джереми.

Джереми застонал. Черт возьми, какие же книги она читала?

– Люси… – сдавленным голосом пробормотал он.

Джереми хотел одернуть и вразумить ее, но вместо окрика с его уст сорвалась мольба. Он выдернул свою руку и положил ее на плечо Люси.

– Я пытаюсь вести себя с тобой так, как этого требуют законы чести, – продолжал он. – Мы еще не женаты и находимся сейчас в доме твоего брата. Я не хочу оскорблять его своими действиями. И не хочу оскорблять тебя…

– Даже если я этого попрошу? – В ее зеленых глазах прыгали чертики. – Мы же все равно скоро поженимся. Для тебя, может быть, законы чести и чувство долга действительно стоят на первом месте, но для меня они – пустой звук.

Страх сковал Джереми.

– Мной движут не только законы чести и долга, ты это знаешь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю