Текст книги "Безмолвная"
Автор книги: Тесс Герритсен
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)
Снаружи Уилл и Саманта забрались обратно на пирс и обсыхали, хохоча. Сьюзан приложила руку к стеклянной стене, словно набираясь мужества у своих детей.
– Тридцатого марта, – произнесла Сьюзан, – я раскрыла «Бостон Глоуб».
– Вы увидели объявление Ирис Фэнг. О резне в «Красном фениксе».
– Правда так и не была рассказана, – прошептала Сьюзан. – вот о чем говорилось в объявлении. И я внезапно поняла, что не одинока. Что кто-то еще искал ответы. Во имя справедливости. – Она повернулась лицом к Джейн. – Вот тогда я в итоге и осмелилась позвонить детективу Ингерсоллу. Я знала его, потому что он расследовал резню в «Красном фениксе». Я рассказала ему о кулоне Лоры. О своем отце и Марке. Сообщила, что могли быть и другие пропавшие девочки.
– Так вот почему он начал задавать вопросы о девочках, – протянула Джейн. Вопросы, которые подвергли его жизнь опасности, потому что до Патрика дошли слухи, что Ингерсолл собирал доказательства, связывающие его не только с пропавшими девочками, но и с «Красным фениксом». Он предполагал, что за всем этим стоит Ирис Фэнг, потому что она поместила объявление в «Глоуб».Она потеряла дочь и мужа. Убийство Ирис и Ингерсолла устранило бы проблему, поэтому Патрик нанял профессионалов. Но убийцы недооценили своих противников.
– Я боялась, что отец может разыскать меня, – сказала Сьюзан. – Я попросила детектива Ингерсолла не рассказывать ничего, что могло бы привести ко мне. Он пообещал, что даже его собственная дочь не узнает, над чем он работает.
– Он сдержал свое слово. Мы и не подозревали, что это вы наняли его. Предполагали, что это миссис Фэнг.
– Через несколько недель он позвонил мне. Сказал, что надо встретиться и приехал сюда. Рассказал, что вычислил схему. Он отыскал имена трех девочек, с которыми я могла встречаться до того, как они исчезли. Девочки, которые участвовали со мной в одном и том же теннисном турнире или музыкальном лагере. Оказалось, что ябыла связующим звеном . Ябыла причиной того, почему выбирали именно их. – Ее голос дрогнул, и она снова опустилась в кресло. – Здесь, в Мэне я живу с моей малышкой в безопасности и надежности. Я не знала, что были и другие жертвы. Если бы я была храбрее, то давно могла бы это остановить.
– Это ужеостановили, Сьюзан. И вы сыгралив этом свою роль.
Сьюзан посмотрела на Джейн, ее глаза блестели.
– Только это была отрицательная роль. Детектив Ингерсолл погиб из-за этого. А вы завершили его дело.
Но не в одиночку, подумала Джейн. У меня был помощник.
– Мама? – раздался голос девочки из сумерек. Саманта стояла по ту сторону стеклянной стены, силуэт ее тоненькой фигурки вырисовывался на фоне отражающегося от озера света. – Папа зовет тебя. Он не уверен, пора ли вынимать пирог из духовки.
– Иду, милая. – Сьюзан поднялась на ноги. Когда она распахнула дверь на крыльцо, то обернулась и улыбнулась Джейн. – Ужин готов. Приходите, когда проголодаетесь, – сказала она и вышла, позволив двери с визгом захлопнуться за ее спиной.
С крыльца Джейн наблюдала, как Сьюзан взяла Саманту за руку. Мать и дочь вместе шли вдоль кромки воды, пока не растворились в сумерках. Они держались за руки всю дорогу.
Глава тридцать девятая
Три месяца спустя
Провинция Фуцзянь, Китай
Сладковатый запах ладана плывет по внутреннему дворику, где я и Белла стоим перед могилой предков ее отца. Это древнее кладбище. На протяжении по меньшей мере тысячи лет, поколения семьи Ву хоронили здесь, и сейчас прах Ву Вэйминя лежит вместе со своими праотцами. Его измученной душе больше не придется бродить по миру духов, взывая к справедливости. Здесь он, наконец, обрел успокоение и навечно упокоился в мире.
Когда сгущаются сумерки, Белла и я зажигаем свечи и поклоняемся памяти ее отца. Внезапно я ощущаю чье-то присутствие и оборачиваюсь, чтобы увидеть силуэт, проходящий через ворота кладбища. Хотя я не могу разглядеть его лица в темноте, но по бесшумной походке и по непринужденной грации, с которой он движется, я узнаю сына Ву Вэйминя от первой жены. Сына, который никогда не забывал его и продолжал почитать. Белла кивает своему сводному брату, и тот отвечает на приветствие с грустной улыбкой. Они так похожи, эти двое, оба непреклонны, словно камень на могиле их отца. Теперь, когда их долг исполнен, я размышляю, что же с ними будет. Когда половина твоей молодости была посвящена только одной цели и ты, наконец, ее достиг, к чему еще стремиться?
Он почтительно кланяется мне.
– Сифу, приношу извинения за опоздание. Мой рейс из Шанхая отложили из-за погоды.
При свете свечей я изучаю его лицо и вижу нечто большее, чем усталость в мимических морщинках вокруг его глаз.
– Возникли проблемы в Бостоне?
– Уверен, что она знает. Я чувствую, как она наблюдает и исследует меня. Ощущаю ее подозрительность каждый раз, когда она смотрит на меня.
– И что же теперь будет?
Он издает долгий вздох и не сводит глаз с горящих свечей.
– Я думаю… я надеюсь… что она понимает. Она написала мне блестящую рекомендацию. И она хочет, чтобы я работал с ней на другом расследовании в Чайнатауне.
Я улыбаюсь Джонни Тэму.
– Детектив Риццоли не так уж и отличается от нас. Она может не соглашаться с нашими методами, но я уверена, что она понимает, почему мы это сделали. И считает это правильным.
Я подношу спичку к кострищу, поджигая сухой трут. Языки пламени взмывают точно хищные зубы, и мы скармливаем им жертвенные деньги. [81]81
Жертвенные деньги – древний китайский обычай. Китайцы верят, что после смерти человек, оставляя земную жизнь, переходит в потусторонний мир с пустыми руками, и его дети и внуки должны обеспечить покойного всем для жизни в потустороннем мире, где он остается вплоть до следующего перерождения. Поэтому в поминальные дни на кладбищах Китая родственники покойных сжигают бумажные подношения, которые, согласно поверьям, попадают в потусторонний мир в виде реальных предметов. Дым от подобных жертвоприношений доходит до духов усопших, и сообщает им о том, что живые помнят о них. Приношение необходимо произвести либо рано утром, либо до захода солнца, потому что именно в это время духи предков находятся дома – в могилах.
[Закрыть]Огонь пожирает их, и поднимающийся дым несет спокойствие и удачу призракам тех, кого мы любим.
Остался последний предмет, который мы должны сжечь.
Когда я вытягиваю маску из мешка, в серебристых волосах отражается пламя костра, и она внезапно кажется живой, как будто дух самого Сунь Укуна возник из сумерек. Но маска безвольно висит в моем кулаке, всего лишь неживой предмет, сделанный из кожи и меха обезьяны, подержанный реквизит, который я приобрела несколько лет назад в китайском оперном театре. Все трое из нас носили маску. Все трое разделили между собой эту роль. Я, чтобы защититься от женщины-убийцы на крыше. Белла, чтобы спасти жизнь женщине-полицейскому. И последним из нас это сделал Джонни, когда выпустил пулю в голову Патрика Диона, замкнув круг смерти.
Я бросаю маску в огонь. Волосы мгновенно загораются, и я ощущаю запах подпаленного меха и обугленной кожи. Одна яркая вспышка, и маска сгорает, возвращая Сунь Укуна в мир духов, которому принадлежит Царь Обезьян. Но он всегда будет рядом с нами. Когда он будет нужен больше всего, каждый из нас найдет его внутри себя.
Огонь угасает, и мы втроем смотрим на кострище, выискивая в светящемся пепле то, что хочет увидеть каждый из нас. Для Беллы и Джонни это улыбка одобрения их отца. Они исполнили свой сыновний долг, и теперь их жизни предоставлены самим себе.
А что ищу в этом пепле я? Я вижу лицо своей дочери Лоры, чьи останки были выкопаны десять недель назад из-под заросшего виноградной лозой закоулка в имении Патрика Диона. Я вижу лицо моего любимого мужа, все еще молодое, его волосы черны, как и в тот день, когда мы поженились. В то время как они не стареют, я по-прежнему остаюсь на этой земле, мое здоровье дает сбой, волосы покрываются серебром, а время все глубже прокладывают морщины на моем лице. Но становясь старше с каждым годом, я также все больше приближаюсь к Джеймсу и Лоре, к тому дню, когда мы снова будем вместе. Поэтому я шагаю сквозь сгустившиеся сумерки, спокойная и бесстрашная.
Потому что знаю, в конце моего путешествия они будут ждать меня.
Благодарности
Ни один из романов, которые я написала, не был таким личным, как этот. На эту историю меня вдохновили рассказы моей матери, выросшей в Китае, истории о призраках и загадочных мастерах боевых искусств, и, да, героическим Царем Обезьян. Так что, спасибо тебе, мама, за то, что познакомила меня с чудесным миром китайских легенд.
Также благодарю Тони Йи и офицера управления полиции Бостона Томми Юназа за их уникальную информацию о Китайском квартале Бостона; Хэлфорда Джонса за то, что долго уговаривал меня написать историю о боевых искусствах; моего сына Адама Герритсен за помощь с мандаринскими словами и разъяснения об огнестрельном оружии; доктора Рину Рой, доцента кафедры криминалистики университета штата Пенсильвания за ее неоценимую помощь в исследовании шерсти приматов; Джона Р. Мишо, доцента правовых исследований и его Клуб Криминальной Юстиции студентов университета Хассон за их консультацию в исследовании металла древних мечей; и детектива Рассела Гранта из полиции Бостона за то, что всегда охотно отвечал на мои вопросы. Любые ошибки, которые я допустила в этом романе, мои и только мои.
Затем, верную команду, которая всегда поддерживает меня на каждом этапе, советуя, поощряя и иногда подливая столь необходимое «мартини»: моего несравненного литературного агента Мег Рули из агентства Джейн Ротроузен; моего редактора из «Баллантайн» Линду Мэрроу; моего куратора из «Трансуолд» Селину Уокер; и человека, который сохраняет меня в безопасности и здравом уме, пока я в дороге, Брайана МакЛендона.
Больше всего благодарю своего мужа Джейкоба, который бодро переносит все издержки брака с писателем. Проведя весь день с людьми, которые существуют лишь в моей голове, мне бесконечно приятно возвращаться к реальному герою из плоти и крови.