Текст книги "Жажда"
Автор книги: Таня Карвер
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 30 страниц)
Глава 93
Яхта была почти полностью уничтожена. Не самое многообещающее начало, поскольку взрыв и огонь превратили ее в черный ржавый скелет. Обугленный остаток того, что совсем недавно было пришвартовано здесь. Смазанный и грязный след.
Фил смотрел на нее, словно ожидал найти здесь какие-то ответы. Он огляделся по сторонам.
Пожарные не дали пламени распространиться, но люди с набережной Короля Эдварда, а также из квартир на другом берегу, были эвакуированы, плавучие дома и помещения частных фирм были опечатаны, доступ к ним перекрыт.
Телевизионщиков близко к месту взрыва не подпускали. На время, пока территория не будет объявлена безопасной, были отозваны команды полицейских, работавших с соседями Джулии Миллер и по убийству на плавучем маяке. Вокруг были расставлены постовые, пресекавшие любой доступ сюда, так что это место находилось в полном распоряжении Фила.
Он позвонил Марине, чтобы ввести ее в курс происходящего, но попал на автоответчик, поэтому оставил ей сообщение, рассказал о своей беседе с Паулой и просил как можно скорее перезвонить.
Он закрыл глаза и прислушался. Попытался поймать ощущение этого места, попробовал сообразить, что творится в голове Иана Бучана. Понять, где он мог быть, куда направиться. Он оглянулся вокруг. Позади находилось старое здание компании по хранению и транзиту грузов. Громадное и неуклюжее в оранжевом свете фонарей с натриевыми лампами, прячущее свои секреты и таинственные тени за заколоченными дверьми и окнами. Ржавые листы рифленого металла по краям крыши делали его похожим на зубчатые стены старинного замка с привидениями. Фил подозвал одного из полицейских и показал ему свое удостоверение.
– А там внутри проверяли?
Полицейский был среднего возраста, с седеющими волосами, крепкого сложения. Острый взгляд, но явно держит нос по ветру. Выполняет свои обязанности, но при этом точно считает сверхурочные часы.
– Смотрели несколько часов назад, – ответил он. – Но далеко не заходили. Гиблое место. Сомневаюсь, чтобы он мог быть там. Не похоже. Мы едва сумели войти туда.
Фил отвернулся от полицейского и встал лицом к зданию.
– У вас можно одолжить фонарь? Хочу сам пойти туда и понюхать, что к чему.
Стоит попробовать, подумал он. Судя по тому, что рассказал этот коп, это место вряд ли осматривали серьезно.
Он двинулся по растрескавшемуся, усеянному осколками кирпича бетону двора и, пройдя под громадной стрелой старого проржавевшего крана, подошел вплотную к зданию. Он представил себе, как все это выглядело когда-то: жизнь бурлит, кран непрерывно движется, по швеллеру над головой взад-вперед снуют подъемники, контейнеры разгружаются, загружаются и переставляются, доставляя и отправляя грузы в Европу и обратно, склад живет и работает. Надежный бизнес, серьезный конкурент для Хариджа.
А что теперь? Ржавая, полуразвалившаяся скорлупа. И перед ней – остов сгоревшей яхты, словно местное привидение.
Он направился к тому месту, где когда-то располагался вход. Сейчас здесь было просто несколько больших кусков фанеры, разрисованных надписями «Не входить – опасно», знаками молодежных банд и граффити. Он ощупал края фанеры, пытаясь найти, за что бы ухватиться, чтобы оторвать ее, и увидел ржавые шляпки хорошо заколоченных толстых гвоздей.
Возможно, полицейский прав, подумал он. Возможно, сюда никто не входил.
Возможно.
Фил присел и ощупал нижний край листа.
Это кое-что дало.
Это было совсем немного, фанера только слегка поддалась под резкий скрип ржавого гвоздя, вылезавшего из старого дерева. Немного, конечно, но вполне достаточно, чтобы дать ему надежду. Он потянул еще раз, раздумывая над тем, откуда же в это здание заходили полицейские. И заходили ли они сюда вообще.
Старое дерево не хотело сдаваться. По крайней мере, без борьбы.
И настроение у Фила было для этого как раз подходящее.
Он засунул в щель кончики пальцев, впился в фанеру ногтями, чувствуя, как в ладони впиваются занозы. Он не обращал ни на что внимания, помня только одно: он должен оторвать этот лист.
Новые усилия, новый скрип. Фанера отрывалась очень неохотно. Застонав от напряжения, Фил потянул сильнее и упал, потому что в этот момент край листа оторвался. Он сел и посмотрел перед собой. Отверстие было достаточно большим, чтобы протиснуться внутрь.
Но и только.
Выставив вперед руки, он попытался пролезть через узкую щель. Упираясь изо всех сил, он вспомнил аналогичное свое путешествие ползком в крайне ограниченном пространстве, которое ему пришлось проделать несколько месяцев назад. Он только надеялся, что на этот раз все сложится для него удачнее, чем тогда.
Наконец он оказался внутри здания и, лежа на полу, огляделся по сторонам. Темно, хоть глаз выколи. Воздух был влажным и холодным. И еще смрадным. Он прислушался. И услышал, как в щелях полусгнивших стен свистит ветер и тихо шуршат привидения.
Нащупав фонарь, Фил вытащил его из кармана куртки и включил. Обведя лучом вокруг, он заметил разбегавшиеся от света маленькие черные тени. На облезлых стенах пятнами осталась растрескавшаяся краска. На поддерживающих крышу металлических опорах кусками отслаивалась ржавчина. Бетонный пол был весь в трещинах и выбоинах, в дальнем конце валялась куча тряпья, а рядом лежала стопка старого, покрытого пятнами картона. Кто-то здесь все-таки жил. Впрочем, уже давно.
Он поднялся и пошел к центру здания, все время оглядываясь по сторонам. На ходу обращая внимание на пыль на полу. Здесь явно никто ничего не искал. Вероятно, полицейские решили оставить это занятие на утро.
Ленивые мерзавцы, подумал Фил.
В дальнем конце здания имелся второй этаж, куда можно было подняться по металлической лестнице. Он посмотрел на потолок. По всей длине здания наверху проходили металлические подвесные мостки, которые вели к расположенному снаружи крану. На них никого не было. Он пошел к дальнему концу здания, собираясь подняться на второй этаж.
И вдруг замер.
Что-то здесь было не так.
В темном углу стояли два больших ящика. Фил подошел поближе. Ящики были деревянные, упаковочные, вытянутой прямоугольной формы. Перед каждым из них стоял бетонный блок, похожий на те, которыми выкладывают бордюры при дорожных работах. А перед ним – резервуар с водой.
В воде что-то лежало.
Фил, опасаясь самого худшего, бросился туда.
И опасения его подтвердились. В воде лежало тело. Сгоревшее и обугленное. От электрического тока, догадался он.
Он осмотрелся и увидел опущенные в воду кабели. Он посветил фонариком, проследив, куда они идут, и увидел, что они подключены к стоявшему в углу генератору. Он подошел поближе и убедился, что генератор выключен. Вернувшись к резервуару с водой, он зашел в нее и перевернул тело.
Молодая женщина, высокая, брюнетка. Он мог только гадать, кто это – Джулия Миллер или Сюзанна Перри.
Слишком поздно. Проклятье!
Он замер и прислушался. Какой-то звук. Кто-то царапается. Шевелится. И это не крысы. Это был кто-то, слишком большой для крыс.
Он огляделся. Один из ящиков был открыт. Второй был подперт бетонным блоком. Фил наклонился над ним.
– Эй? – сказал он.
Царапанье прекратилось.
– Эй? – повторил он. – Есть здесь кто-нибудь?
Тишина.
– Я инспектор Фил Бреннан. Полиция Эссекса. Есть здесь кто-нибудь?
Он терпеливо ждал и наконец услышал слабый голос:
– Откуда… откуда мне знать, что вы действительно тот, за кого себя выдаете?
Голос женский. Фил почувствовал выброс адреналина.
– Вы Сюзанна Перри или Джулия Миллер?
– Сюзанна…
Вместе с адреналином по телу разливалась волна облегчения. Он улыбнулся.
– Слава Богу, – сказал он. – Я сейчас вытащу вас отсюда.
Она пронзительно закричала.
Он попытался успокоить ее:
– Эй, эй, все в порядке. Все о’кей. Вы в безопасности. Я с вами. Не волнуйтесь. Я просто собираюсь вытащить вас отсюда, о’кей?
Он ждал. Молчание.
– О’кей?
Вздох, потом тихое всхлипывание.
– О’кей.
– Вот и хорошо.
Он медленно отодвинул бетонный блок. Тот был тяжелым. Затем, когда места перед камнем было уже достаточно, Фил открыл упаковочный ящик.
– Выбирайтесь, Сюзанна, давайте.
– Там вода…
– Не волнуйтесь об этом. Я обо всем позаботился. Просто выбирайтесь.
Он услышал движение внутри и посветил фонарем. Сюзанна медленно двинулась в сторону света.
Он улыбнулся, чтобы подбодрить ее.
Она вылезла наружу. Дрожащая, часто мигающая. Он протянул руку, помогая ей перелезть на край выемки, чтобы она не намокла.
– Давайте же…
Она замерла. Он нахмурился.
– Все в порядке, Сюзанна, давайте. Все будет хорошо, вы в безопасности…
– Нет, – сказала она, пятясь обратно в ящик, – нет…
– Сюзанна? – Фил удивленно посмотрел на нее. – Давайте, Сюзанна, все нормально, я же с вами…
– И я тоже.
Теперь замер Фил. И обернулся.
Он успел заметить, как к нему что-то приближается. Очень быстро.
А потом мир взорвался.
И наступила кромешная темнота.
Глава 94
– Как вы познакомились с Фионой Уэлч?
Тернер сидел, глядя прямо перед собой. От него, словно докучливый запах дешевого лосьона после бритья, волнами расходился дух высокомерия и надменности.
– В университете. Она была психологом, училась в аспирантуре, а я писал диплом магистра по биологии. Мы были друзьями. Тусовались в одних и тех же компаниях.
– Так что же заставило вас бросить Сюзанну Перри ради нее?
Он улыбнулся. Исходившие от него волны высокомерия усилились.
– Да ничего. Она просто рассказала мне, насколько лучше я мог бы быть.
– В каком смысле?
Тернер хохотнул, видимо, полагая, что этот смех должен идти к его надменной улыбке, но у Микки это вызвало лишь ассоциацию с жеманными злодеями из старых фильмов о Джеймсе Бонде. Он промолчал.
– Вы знаете, что такое трансгрессия, что такое совершить правонарушение? – спросил Тернер и, не ожидая ответа, продолжил: – Это значит переступить через собственные ограничения. Нарушить свои законы и правила. Стать плохим в своем собственном понимании. Именно это и предложила мне Фиона Уэлч. Она лишь раз взглянула на мою жизнь, – на мою скучную, мелкую, обыденную жизнь, – и в корне изменила ее. Она позвала за собой и показала, что жизнь может быть гораздо более интересной. И я пошел за ней. Вот и все.
Он откинулся назад и сложил руки на груди, словно в ожидании аплодисментов.
– Ну и что же входило в ваши правонарушения? Каким образом вы достигали этого?
– Делая то, что мы хотим. Ничто не является бесспорным. Все разрешено. – Он снова засмеялся. – Именно это мы и делали. – Он наклонился вперед, глаза его горели. – То есть все.
– Понятно. А конкретно?
Он откинулся назад и расхохотался. Тернер старался выглядеть презрительно-насмешливым, но, прежде чем он успел надеть эту маску, Микки поймал взгляд его глаз. В них была неуверенность. И страх. Это напускное высокомерие выглядело не слишком убедительно.
– Пришлось бы слишком долго перечислять.
– Хотя бы один пример. Вашего превосходства над остальными. Вашей трансгрессии. Давайте, Марк. Всего один пример.
Тернер подался вперед. И снова в глазах его мелькнул страх.
– Достаточно уже того, что вы теперь знаете, кто мы такие.
Микки вздохнул.
– Что ж, логично, Марк, может и так, если вы говорите.
Тернер чувствовал, что Микки не верит ему, и испытывал необходимость уточнить.
– Мы разрабатывали схемы – вот что мы делали. Планировали. Искали пути, как совершить свое преступление, как убедить остальных, что мы серьезная сила. Показать всем, чего мы стоим.
– Ну и что дальше? Вы похитили Адель Харрисон? Зачем? Каким образом это могло продемонстрировать ваше превосходство или показать, что вы попираете закон?
Голос Тернера взвился. Он с размаху ударил ладонями по столу.
– Как вы не можете понять? В этом-то все и дело! Забрать жизнь, любую жизнь, какого-нибудь никудышного человека, который ничего из себя не представляет, и сделать с ней все, что мы захотим.
И он с довольным видом откинулся на спинку стула.
– Все, что вы захотите.
Тернер кивнул.
– И что же сюда входило? Что вы делали?
– Что угодно.
– А все-таки? Убивали? Пытали? Калечили? Что?
– Все.
– И вы на самом деле делали это? То, что хотели? Все, что хотели?
Тот улыбнулся.
– Вроде того.
– Что значит «вроде того»? Что вы имеете в виду?
– Я хочу сказать, что на этом этапе наш эксперимент переходил в свою следующую фазу. Потому что мы не делали это сами. Это было бы слишком просто. Нет.
– Ну и что же вы тогда предпринимали?
– Это же очевидно. Мы подключали того, кто сделает это вместо нас.
Глава 95
Фил открыл глаза. И почувствовал, как голову пронзила острая боль. Он застонал и зажмурился.
– Ага. Очнулся.
Фил попробовал снова открыть глаза. Было больно, но ему все же удалось это сделать. Он попытался пошевелиться. Ничего не выходит. Руки его были связаны за спиной, ноги согнуты. Он поморгал, чтобы глаза побыстрее привыкли к темноте.
Включился свет. Он быстро закрыл глаза, внезапная вспышка обожгла их.
Он снова медленно открыл их. Посмотрел вниз. И у него перехватило дыхание. Он находился высоко над землей все в том же заброшенном здании компании по транзиту грузов. На металлических мостках, подвешенных под самой крышей.
Свет шел от наспех установленной рядом с ним дуговой лампы. Он увидел свисающие с потолка цепи. С громадными крюками на концах. И вспомнил тело Адель Харрисон. Его передернуло, и он сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться.
Голова болела, картинка перед глазами была размытой. Наверное, последствия удара, который сбил его с ног. Он пошевелился, подвигал руками и ногами. Вроде бы все цело. Хорошо. Это уже кое-что.
За спиной у Фила раздался стон.
Он попытался повернуться на звук, изгибаясь, как только мог. Рядом с ним на мостках, свернувшись клубочком, лежала Сюзанна Перри. Она не была связана. Но, судя по ее виду, этого и не требовалось.
– Сюзанна! – позвал он.
Она ничего не ответила, просто молча смотрела на него. По ее глазам было видно, что она совсем без сил, совершенно разбита.
Он покачал головой.
– Мне очень жаль, – сказал он. – Я должен был быть более осмотрительным. Но не волнуйтесь, я вытяну вас отсюда.
– Да что вы говорите? Правда?
Голос был знакомым. Фил оглянулся. Здесь, перед ним, на краю идущего от лампы света стояла Фиона Уэлч. Она улыбалась ему. Но улыбка эта была зловещей.
– Привет, Фил. Как приятно встретить вас здесь! – Она протянула ему лист бумаги. – Я принесла счет. Мне отдать его вам или отослать в бухгалтерию?
Он не ответил. Просто молча смотрел на нее.
Она засмеялась, скомкала бумагу и бросила ее вниз. Пока комок долетел до земли, прошло немало времени.
– Ого, – сказала она. – Вниз лететь далеко.
Она подошла и присела перед Филом. Протянула руку, коснулась его щеки.
– Мы же не хотим, чтобы с вами случилось что-нибудь нехорошее, правда?
Фил постарался никак не отреагировать на ее прикосновение. И это ему почти удалось. Но она не убирала руку, продолжая гладить его лицо.
– Остановитесь, Фиона. – Он говорил спокойным и уравновешенным голосом, хотя это и далось ему нелегко. – Остановитесь, пока вы не попали в еще большую беду.
Она только улыбнулась. Это была улыбка безумного человека.
– И отпустите Сюзанну, она ведь ничего плохого вам не сделала.
Ответа не последовало.
– Прошу вас, Фиона. Отпустите ее.
Продолжая поглаживать его щеку, она придвинулась ближе к нему. Он уже чувствовал на лице ее теплое дыхание.
– Каково это, Фил, а? Каково это – чувствовать, что проиграл?
Она смотрела ему прямо в глаза, ее пальцы поигрывали на его скуле. Улыбка Фионы стала шире, обнажились зубы. Белые, острые, влажные.
Фил старался не смотреть на нее. Он смотрел в сторону, в тень, откуда она вышла. Там что-то было.
Точнее – кто-то.
Какая-то массивная фигура, тень среди других теней. Она дышала тяжело и неровно. И ждала.
Фил догадывался, кто это.
Он снова переключил свое внимание на Фиону Уэлч.
– Вы действительно так думает, Фиона? Что я проиграл?
– Конечно, проиграл, мой сладкий. – Эти слова она прошептала, наклонившись так близко, что ее дыхание щекотало ему ухо. – Это же не я связана цепью… в беспомощномсостоянии…
Фил почувствовал, как у него помимо воли возникает эрекция. Он ненавидел себя, свое тело за то, что позволил себе это, и старался сдерживаться изо всех сил.
Он отодвинул голову от ее руки и взглянул ей в лицо. Взгляд его был жестким.
– Это правда, – сказал он. – Пока что не связана. Но вы объявлены в общенациональный розыск. Ваше описание есть в газетах, его покажут по телевидению, в Интернете, везде. И вам не сбежать. Они все равно найдут вас.
Она улыбнулась.
– Может, и найдут. – Потом засмеялась и придвинулась к нему. – Но пока что не нашли…
Глава 96
Марина откинулась на спинку стула в ожидании того, что еще расскажет Марк Тернер и куда его выведут вопросы Микки.
«Какой молодец! Добывает информацию из допрашиваемого по-своему, в собственном ритме».
Он сумел удивить ее. При их первой встрече она решила, что он просто типичный коп: грубоватый мачо, проблемы с женщинами, особенно с теми, кто старше его по своему положению. Обычное дело. Но Микки доказал, что он не такой. Была небольшая проблема, когда она увидела, что Тернер явно провоцирует его, обзывает тупым, сыплет цитатами, которых тот не знает, но парень сумел сдержаться и быстро пришел в себя.
Взгляд ее упал на мобильный, который лежал на столе. Когда начался допрос, она отключила сигнал вызова. Она посмотрела на дисплей – два сообщения. Одно от Фила, второе от Ника Лайнса. Взглянув на Микки, она решила, что несколько минут он вполне справится и без нее, вынула из уха наушник и включила прослушивание голосовой почты.
Она слушала, и глаза ее округлялись от ужаса.
– Ну и кто же это был? – спросил Микки. – Тот, кого вы нашли, чтобы он делал эти вещи вместо вас?
Тернер пожал плечами.
– Никто. На самом деле настоящий никто. Еще более никчемный человек, чем наши жертвы.
– Правда? А я-то думал, что это должен быть человек очень значительный, раз вы выбрали его делать за вас вашу работу.
Тернер покачал головой.
– Тут вы ошиблись. Как ошиблись практически во всем, тупой коп.
Микки промолчал. Он ждал продолжения.
– Это был простой армейский рядовой. Травмированный, пострадавший на войне. С полностью поехавшей крышей. Манипулировать им было проще простого.
– Почему?
– Он убил переводчицу. Женщину-афганку, за которой ухлестывал. Дело с трудом замяли. Ему грозил трибунал, но его попросту списали в запас по инвалидности, тихо и мирно. – Он рассмеялся. – Не хотели оказаться в неловком положении.
– Их можно понять, – сказал Микки. – С этой войной проблем и так хватило.
Тернер кивнул, словно вернувшись к варианту приятельской беседы, но тут же одернул себя. Вспомнил, где он находится и каким должен выглядеть. Лицо его вновь стало надменным.
– Он сжег эту женщину. Изнасиловал, а потом убил. Но при этом и сам очень сильно обгорел.
– Как же вы вышли на него?
– Это все Фиона. В больнице. Его направили к ней на лечение.
– Какого рода лечение?
Тернер пожал плечами.
– Не знаю. Восстановление речи, психики, функциональная эрготерапия – думаю, все вместе. То, что ему было необходимо.
– И там он познакомился с Фионой Уэлч.
Тернер кивнул.
– Она сказала, что им до смешного просто манипулировать. Она могла сказать ему все, что хотела, вообще что угодно. И он ей верил. И неважно, что это был за бред, он верил всему. Она часто рассказывала мне, как говорила ему всякую ересь, а он слушал. – Он улыбнулся и покачал головой. – Мы потом так над этим смеялись…
Микки уже хотел что-то ответить, но тут услышал в наушнике голос Марины. Голос звучал резко и настойчиво.
– Срочно нужно поговорить.
– Одну минутку, Марк.
Не дожидаясь ответа, Микки встал и вышел из комнаты.
Марина уже ждала его в коридоре.
– Я бы не стала перебивать вас, если бы это не было настолько важным, – сказала она. – Я получила два телефонных звонка. В них есть кое-что, что я обязательно должна вам сказать.
Она ввела его в курс дела.
Микки вернулся в комнату для допросов, изо всех сил сдерживая улыбку.
– Простите за задержку, – сказал он. – Так на чем мы остановились? Ах да, вы рассказывали мне о солдате.
– Мы зовем его Аспидом.
– Почему?
Тернер пожал плечами.
– Потому что он умеет хорошо выслеживать и подкрадываться.
– И Фиона выбрала его, потому что им было легко манипулировать?
Тернер кивнул.
– Он как умственно отсталый ребенок.
– Других причин нет? Только поэтому?
– Нет. – Он заметил легкую усмешку на лице Микки, и в него закралось сомнение. – А что, собственно? Что вы имеете в виду?
– Она точно выбрала его только по этой причине?
Тернер чувствовал себя очень неуютно.
– В каком смысле?
– А случайно не потому, что он был братом Адель Харрисон?
У Тернера отвисла челюсть.
Да так и застыла.
Микки продолжал контролировать свою улыбку.
Вот я тебя и сделал, подумал он.