355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзен Фанетти » Движение солнца (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Движение солнца (ЛП)
  • Текст добавлен: 18 мая 2017, 00:30

Текст книги "Движение солнца (ЛП)"


Автор книги: Сьюзен Фанетти



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 21 страниц)

Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!

Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения.

Спасибо.

Сьюзен Фанетти

" Движение солнца"

Серия: Сигнэл Бэнд (книга 1)

Автор: Сьюзен Фанетти

Название на русском: Движение солнца

Серия: Сигнэл Бэнд

Перевод: betty_page

Редактор: Екатерина Лигус

Вычитка: Eva_Ber

Обложка: Алина Зерняева

Оформление:

Eva_Ber

Переведено группой https://vk.com/lovebookstranslate

Аннотация

Лилли Аккардо переезжает в вымирающий город Сигнал Бэнд, штат Миссури, где

жители заключили сделку с дьяволом, чтобы выторговать городу право на существование.

Лилли быстро привлекает внимание целого города, в особенности Исаака Ландена,

президента МК «Ночная Банда» и фактически защитника города и его жителей.

Когда выясняется, что Лилли привели в город загадочные обстоятельства, Исаак

принимает немедленное решение подобраться к ней поближе и попытаться выяснить, что

же она скрывает. Взаимное влечение между ними вспыхивает с молниеносной и

неистовой силой, но каждый из них друг для друга – потенциальная опасность.

Всевозможные происшествия, секс и драма поджидают Лилли и Исаака в

путешествии по скалистой местности, балансируя на грани доверия и опасности.

"И тут в мой разум грянул блеск с высот,

Неся свершенье всех его усилий.

Здесь изнемог высокий духа взлет,

Но страсть и воля мне уже стремила,

Как если колесу дать ровный ход,

Любовь, что движет солнце и светила".

«Божественная комедия. Рай» (Данте Алигьери)

ПРОЛОГ

1989 год

Автомобиль Мены стоял на подъездной дорожке, но в доме было темно. Насколько

Джонни мог судить, света не было нигде. Он, как правило, работал допоздна, но сейчас

было всего лишь 8:30 вечера. Они должен были быть дома. Семейная жизнь была бы

вполне сносной, если бы не утомительные семейные будни, но которые, в свою очередь,

крайне важны для Мены. Мужчина надеялся увидеть привычный свет телевизора через

панорамное окно в гостиной. Припарковав свой седан около машины жены, он направился

к входной двери. Джонни дотронулся до неё, и та оказалась не заперта.

Джон Аккардо построил свою карьеру в войсках США, а именно в «зеленых

беретах», он совершил три долгие служебные командировки во Вьетнам. Сейчас он на

пенсии работал с гребаными бумажками в чертовом офисном здании, но он всё равно

сохранил чутье военного и мог запросто ощутить, когда что-то было не так, как,

например, в данную минуту. В состоянии повышенной боевой готовности, он открыл

дверь и прошел в свой тёмный дом

2

Везде было тихо, ничто не вызывало подозрений, но его не покидало предчувствие

беды. Когда мужчина осмотрел гостиную и столовую, затем кухню, он мысленно пытался

найти безобидную причину, куда могла исчезнуть его семья, ведь завтра нужно было в

школу, а машина жены все еще стояла на своем месте. Возможно, Мена взяла Лилли на

прогулку, и они потеряли счет времени или заблудились – вполне возможно, если у нее

опять случился «эмоционально-насыщенный день». В такие дни у нее просыпалось

нестерпимое желание отправиться «на поиски приключений», и тогда ему приходилось

искать ее далеко от дома.

Джонни собирался проверить остальную часть дома, а затем ему нужно было зайти к

соседям, чтобы узнать, не там ли его семья. Хотя он сомневался, что они были у соседей.

Мена не очень жаловала людей, потому что плохо знала английский язык, по этой

причине она не сильно общалась с соседями. Но также нельзя было исключать вариант,

что они могли бродить по темным улицам. Он мог только представлять, как его крошка

Лилли, которая была очень серьезной и взрослой для своих десяти лет, пытается убедить

мать отправиться домой или на поиски помощи.

Прямо сейчас в доме все было спокойно, но он все равно не мог избавиться от

напряжения. Мужчина направился вниз по коридору и проверил свой рабочий кабинет.

Ничего. Он начал выкрикивать имя своей жены, но что-то внутри – должно быть,

предчувствие – остановило его. Джон осмотрел комнату дочери. Ее школьный пиджак и

рюкзак лежали на кровати, значит, дочь пришла со школы. Но ее комната выглядела

нетронутой. Ее любимые мягкие игрушки сидели в ряд над подушками в льющемся через

окна тусклом свете, безучастно глядя на него.

Мужчина прикрыл дверь комнаты и спешно устремился в ванную дочери. Чисто,

тихо, ни души.

Он направился к двери в их спальню, но внезапно его затопило предчувствие

смерти. Вдруг он четко осознал, чего боялся, и следующая мысль, промелькнувшая у него,

подсказала, что именно это он и найдет

Сердце громко стучало в груди, когда Джон рванулся в спальню, свернул за угол, не

мешкая, направляясь сразу в ванную. Он замер на месте. Ванная находилась прямо

напротив двери, и он мог разглядеть даже в темной комнате, что бездыханное тело его

жены лежало в ванной, на ее запястьях были следы глубоких и длинных порезов, кровь

окрасила воду, запеклась на краю ванной и на плиточном полу.

– О, Иисус. Мена, dolcezza ( Прим. В переводе с итал. «милая моя»), нет! —

мужчина бросился в ванную и упал на колени возле нее, доставая холодное, безжизненное

тело из воды и рыдая. Она была мертва на протяжении долгих часов, лежа здесь в

ледяной, кровавой воде.

Он точно не мог сказать, сколько времени просидел в таком положении, рыдая над

телом Мены, заливая слезами ее слипшиеся от крови волосы, но, в конце концов, его

слезы иссякли. Когда первая волна горя схлынула, его мысли вновь вернулись к Лилли.

Знала ли она? Где же была она? Может, Мена отправила ее к подруге, перед тем как

совершить это?

3

Он поцеловал жену, такую прекрасную и хрупкую, настолько сильно им любимую, в

губы и уложил ее тело обратно в ванную. Ему нужно было позвонить местным властям.

Ему нужно было прибраться в комнате. Он должен был найти свою дочь и придумать, что

ей сказать. Ему придется научиться жить снова ради неё. У него больше не было времени

на горе. Джон поднялся на ноги и повернулся.

Но внезапно он разглядел в тускло освещенной комнате её. Лилли сидела, сжавшись

всем телом между туалетом и стеной, ручками девочка крепко обнимала ноги, и ее голова

лежала на коленях. Школьная форма была вся в темных пятнах. Кровь. Дочка даже не

повернулась в его сторону.

Тогда Джонни понял. Лилли вернулась со школы домой и нашла свою мать в таком

состоянии. Она забилась в угол и сидела там на протяжении долгих часов, одна в

кромешной темноте с окровавленным трупом своей матери. Бездыханным, обнаженным

телом.

Мена совершила ужасную вещь. Она оставила своих мужа и дочь, которые любили

ее без памяти. Но Мена была сломленной и потерянной душой, и Джонни мог простить ей

этот поступок. Но оставить все так, чтобы это обнаружила их дочь... Ни в чем неповинная

и одинокая девочка. Он никогда не простит жену за это. Никогда. Мужчина с силой

захлопнул и закрыл на замок дверь своего невыносимого горя.

Он опустился на корточки рядом со своей маленькой девочкой.

– Лилли? Лиллибел? Это папа. Иди ко мне , cara (Прим. В переводе с итал.

« дорогая»). Иди ко мне.

Она издала крошечный всхлип, но так и не сдвинулась с места. Его сердце сжалось

от боли.

– Ох, bella, позволь мне вытащить тебя от туда ( Прим. В переводе с итал.

« красавица»). Иди ко мне.

Девочка поняла на него свои глаза, и он увидел, насколько были широко распахнуты

они. Она была испугана, шокирована. Затем он услышал едва различимый шепот:

– Папа? Папа, маме больно, – она говорила так, будто была намного младше

своего возраста.

Джон вытянул руку и попытался взять ее ладонь в свою. Ее руки были крепко

сцеплены, и она не могла или не хотела ослабить свою хватку. Он видел похожую

реакцию детей в деревнях Вьетнама после «Вьетконга», когда вместе с другими войсками

США они двигались по территории Вьетнама, находя детей под кроватями, за шкафами

или в гребанных ямах в земле, слишком напуганных и травмированных, чтобы принять

помощь, когда она прибыла (Прим. Вьетко нг – военно-политическая организация в

Южном Вьетнаме в 1960-1977 годах, являвшаяся одной из воюющих сторон во

Вьетнамской войне).

4

– Я все знаю, Лилли. Давай пойдем на кухню и позвоним, чтобы вызвать помощь.

Ты мне поможешь сделать это?

Она смотрела на него пару долгих мгновений, ее глаза были широко распахнуты, в

них плескался ужас. Затем Лилли медленно кивнула и протянула ему свою крошечную

ладошку. Он взял ее в своей руке и притянул девочку в объятия. Джонни взял дочь на

руки и унес подальше от чудовищного происшествия. Мужчина прикрыл дверь спальни,

когда они выходи из комнаты, и направился с дочерью на руках в кухню, включая свет по

всему пути.

Теперь их осталось только двое.

Глава 1

Следуя указаниям электронного голоса GPS-навигатора, который вещал с

высокопарным британским акцентом, Лилли свернула с федеральной автомагистрали и

повернула налево на светофоре в том месте, где дорога шла под уклон. Еще пятнадцать

миль или около того она ехала вниз по старому дорожному полотну, покрытому щебенкой.

За окном простирались сельскохозяйственные угодья, затем девушка проехала мимо

огромного деревянного знака, на котором было написано «Добро пожаловать в Сигнал

Бенд!». Ей подумалось, что раньше этот знак, скорее всего, был очень даже симпатичным,

окрашенным в яркие цвета, с едва заметными скандинавскими мотивами, но, казалось, что

прошло уже много времени с тех пор, как велись работы по поддержанию его в

надлежащем виде. И теперь приветственный знак казался поистрепавшимся.

Девушка приехала, прислушиваясь к указаниям GPS, в Сигнал Бенд, штат Миссури.

Общий вид города был таким же видавшим виды, как и его потертый приветственный

знак. Лилли полагала, что так и должен был выглядеть типичный городок Среднего

Запада, удаленный от большого города настолько, чтобы считаться сельской местностью,

но, в свою очередь, расположенный достаточно близко к пригородным супермаркетам,

многозальным кинотеатрам, галереям, что вытянули жизнь из местной экономики.

Географическая неопределенность означала длинную, медленную, тоскливую смерть для

многих городов, подобно этому.

Лилли видела, что когда-то это место было оживленным, пару кварталов главной

улицы пытались извлечь выгоду из некогда популярной истории города при помощи

антикварных магазинов, пары кафе и существующими и по настоящее время несколькими

кафе-мороженое, которые располагались по обеим сторонам улицы. Но во всем, что

окружало ее, в спокойном облике города проглядывалась мрачность.

Она подъехала к небольшому одноэтажному дому с огромным панорамным окном,

которое возвышалось над общим фасадом дома. Дверь была стеклянной, табличка, на

которой было написано «Заходите, мы открыты!», висела посередине на присоске.

Золотые буквы на панорамном окне гласили: «Риэлтерское агентство. Мак Эванс, агент по

недвижимости». Лилли поняла, что прибыла в место назначения раньше, чем портативный

GPS ожил и оповестил о ее об этом. Девушка выключила его и убрала в карман своей

кожаной куртки.

Когда она закрыла дверь черного Camaro SS 1968 года ( Прим. Camaro SS – одна из

винтажных спортивных моделей автомобилей марки «Шевроле»), Лилли на мгновение

оторопела от громкого рева двигателей позади нее. Три байкера на мощных «Харлеях»

свернули на ближайшем перекрестке и направились вниз по главной улице, которая

называлась по-простому – Мейн Стрит ( Прим. Дословно «Главная улица», традиционное

5

название центральной улицы в небольшом населенном пункте). Они выглядели

угрожающе: в черных шлемах, темных солнцезащитных очках, в байкерских кожаных

жилетах. Байкер, который ехал впереди всех – большой и широкоплечий, с темной

густой бородой и длинным хвостом, спускающимся по его спине – сначала обратил

внимание на ее машину, затем на нее саму, кивнув ей и тем самым посылая мурашки, что

бегали по ее телу, пока он проезжал мимо.

На верхних рокерах ( прим. Цвета (Colours) – эмблема клуба, нашитая на спину

кожаного жилета или джинсовой безрукавки, которые байкеры носят поверх косухи.

Символ принадлежности их к определенному клубу, который состоит из трех частей

(нижний и верхний рокер, центральная мишень), одна с названием байк-клуба, вторая с

местом его организации и третья со статусом), что были вышиты на их спинах,

говорилось, что они принадлежат МК «Ночная Банда», на нижнем рокере – штат

Миссури. На центральной части жилета вышита эмблема в виде бюста лошади, вероятно,

жеребца, с объятой пламенем гривой. Лилли усмехнулась. Изящество никогда не лежало в

основе мира МК.

Когда они скрылись за перекрестком, она развернулась и направилась в офис агента

по недвижимости.

Офис, очевидно, был перестроенным домом, бывшая гостиная, судя по всему,

служила ресепшеном и в тоже время главным рабочим местом. Но не смотря ни на что, тут

все равно сохранился уют, присущий дому: стены покрывали обои в цветочек, на полу

лежал темно-зеленый ковер, которым выглядел довольно старым и потертым. Там был

небольшой столик прямо у двери; Лилли убеждена, что он предназначался для секретаря в

приёмной или помощника, или кого бы то ни было ещё. Обычно, для этих целей нанимали

молодую девушку. Но сейчас там было пусто. Чуть дальше располагались два рабочих

стола, но ни за одним из них не было людей.

– Привет, есть кто-нибудь? – прокричала она.

Пройдя чуть дальше, Лилли услышала приглушенный мужской голос:

– Да, да, одну секунду!

Примерно через минуту обладатель голоса предстал перед ней.

– Привет, Лиллиан, так? Я – Мак, – мужчина протянул руку.

Лилли пожала ее.

– Можно просто Лилли, и привет.

Она никогда не встречалась с Мак Эвансом раньше, они познакомились только

сейчас. Он был «среднячком» по всем параметрам, в том числе и в умении вести диалог в

частности. Ему около сорока лет, ростом примерно с неё – пять футов и девять дюймов,

слегка лысеющий, с жидкими светло-каштановыми волосами. Мак Эванс был обладателем

классический прически, он во всем придерживался консервативного стиля, который был

модным примерно в середине прошлого века. Также мужчина носил очки без оправы, из-

за стекол которых за ней наблюдали карие глаза. И плюс ко всему перечисленному, он был

гордым обладателем небольшого «пивного животика». Мак облачился в брюки цвета хаки

фирмы «Dockers» и розовую оксфордскую рубашку. Лилли заметила, что на спинку

большого кресла, что стояло за массивным столом, была наброшена темно-синяя куртка.

Но в его внешности была одна особенность, что не могла остаться незамеченной для всех

посетителей, это был его нос – длинный, широкий, большой и немного курносый. Его

ноздри были примерно в дюйм длинной. Эта особенность в его внешности, определенно,

привлекала внимание.

– Так, Лилли. Почему бы нам не присесть? У меня есть пара документов, которые

вам необходимо подписать, и затем я смогу, наконец, вручить ключи от дома. Вы уверены,

что не хотите, чтобы я съездил вместе с вами в дом и продемонстрировал, что удобства и

обстановка соответствуют всему тому, что указано в нашем объявлении, перед тем как вы

подпишите бумаги?

6

Лилли была уверена. Она бы подписала бумаги не смотря ни на что, и ко всему

прочему, она хотела получить как можно быстрее ключи и устроиться в доме. Девушка

уселась в кресло, которое стояло напротив стола.

– Нет, все в полном порядке, – она мило улыбнулась ему. – Я вам доверяю.

Он улыбнулся в ответ, явно очарованный ей. Парней вроде Мака было легко

обольстить.

– Это обоюдно. Если спросите меня, что нужно этому миру, я вам уверенно отвечу,

что мир нуждается в доверии. И, кстати, хочу вам сказать, вы не пожалеете, – он передал

ей пару бумаг, которые нуждались в ее подписи, чтобы в итоге подтвердить намерение

снять этот дом. Когда она поставила на документах свою подпись и передала их обратно,

он в ответ вручил ей два ключа, которые висели на кольце с пластиковым брелком,

которому полагалось светиться в темноте. – Так. Медный ключ – это ключ от дома,

серебристый ключ от гаража.

Лилли внимательно посмотрела на ключи и поднялась на ноги. Мак проводил ее до

дверей.

– Может, я могу еще что-нибудь сделать для вас?

– Хм-м. Вообще-то, думаю да, – она вновь приветливо улыбнулась. – Я была бы

признательна, если бы вы порекомендовали хорошее место для завтрака. Когда я въехала в

город, не заметила вывески «Макдональдс».

– Нет, никакого «Макдоналдс». В горных городах, таких, как Сигнал Бенд, нет и

близко ничего подобного. Но у нас есть «A&W», где подают разнообразный фаст-фуд,

почти то же самое, что и «Макдоналдс». О, а так же есть еще мини-маркет «7-Eleven»

( Прим. Крупная сеть небольших магазинов, распространена в 18 странах мира), там вы

можете заправить машину и купить всякую всячину. А если вам хочется отлично

позавтракать и пообедать то, тогда вам следует наведаться «У Мэри». Отличные пироги,

свежая выпечка каждый день. Ох, и там вы можете полакомиться самыми мягкими

вафлями из всех, что вам когда-либо доводилось пробовать! Так, ну, а на ужин я бы

посоветовал вам заскочить в «Мясной Ресторанчик». Ну вот, это и все мои рекомендации,

– он улыбнулся, как показалось Лилли, самой что ни на есть соблазнительной улыбкой.

– А если честно, я был бы счастлив угостить вас ужином в «Мясном ресторанчике»

сегодня вечером, чтобы тем самым поприветствовать вас в нашем городе.

– Оу, Мак. Что ж... это замечательно. Но, знаете, я провела за рулем целый день.

Мне, правда, нужен хороший отдых. Как на счет того, чтобы встретиться в другой раз,

окей?

Он воспринял отказ достаточно легко.

– Заметано. Хорошего отдыха сегодня вечером.

На этом они распрощались, и она направилась к своей машине, чтобы поехать

прямиком в свой новый дом.

~oOo~

Это был огромный панельной совмещенный мобильный дом, который не

принадлежал к трейлерному парку только потому, что стоял на фундаменте. Лилли сняла

его даже не посетив, потому что по выставленным в интернете фотографиям было

очевидно, что он расположен в лесу и в округе в радиусе нескольких миль не было

соседей. Плюс, также упоминалось, что дом меблирован. Он был большим, и к нему был

пристроен гараж. Но, что самое главное, дом был отлично расположен.

Девушка припарковала свой Камаро напротив дверей гаража, который не был

оснащен дистанционной системой управления замком. Поэтому ей пришлось выбираться

из машины, открывать дверь, поднимать ее и затем заезжать в гараж. Она достала сумки из

багажника и направилась осматривать свой будущий дом.

7

В доме было чисто и пахло так, словно стены недавно окрасили. Мак подготовил дом

к ее приезду. Признаться, её это впечатлило. Дом был немного пустоват, но там имелся

необходимый набор мебели, как и предполагала Лилли, он был обставлен в смешанном

стиле. Ей сразу подумалось, что это вполне в стиле гаражной распродажи 1970-х годов.

Девушка отнесла свои сумки в самую большую спальню. Там была небольшая ванная,

примыкающая к спальне. Должно быть, «хозяйская ванная». Забавно.

Простыни и одеяла были аккуратно сложены в изножье кровати на огромном

незастеленном матрасе. Ни за что на свете. Лилли никогда не стала бы использовать

простыни, которыми кто-то пользовался до нее. Она убрала простыни, но вот с одеялами у

нее была явная проблема. Она достала из машины сумку с постельными

принадлежностями, которые выручат её сегодня, а завтра она найдет, где купить парочку

простыней и одеяла. Ей все равно нужно было купить много чего для кухни.

А на сегодня её планы были просты: она планировала немного прокатиться по

округе, найти закусочную – только, разумеется, не «Мясной ресторанчик» – и начать

потихоньку знакомиться с городом и его жителями. Возможно, ей посчастливится найти

бар. Даже в самых захолустных городишках всегда имеется бар. Чем дряннее город, тем

оживленнее бар, она знала это по собственному опыту. Даже люди с дерьмовой жизнью

любили разливное пиво.

Лилли зашла в смежную ванную и быстро ополоснула лицо, затем пристально

изучила свое отражение в зеркале. Она готова.

~oOo~

GPS-навигатор совершенно не помогал в поиске местных забегаловок. Если бы это

устройство могло снисходительно пожать плечами, оно бы обязательно так и сделало.

Поэтому Лилли бесцельно колесила по округе, довольствуясь тем, что ей пришлось

узнавать окрестности старым проверенным способом. Но это было даже к лучшему,

потому что так она могла быстрее начать ориентироваться в городке.

Девушка обнаружила несколько закусочных и кафе, но в 9:30 вечера они уже все

были закрыты. Она нашла «Мясной ресторанчик», но решила держаться подальше от

этого места, потому что Мак Эванс рекомендовал именно его, ориентируясь на

собственный вкус, даже не смотря на то, что она вежливо отклонила его предложение о

ужине.

На дорогах было мало машин. Этот город был одним из тех, где светофоры

продолжали работать от электрических проводов, что были натянуты на перекрестках.

Здесь придерживались сельского режима дня. В 9:30 вечера в этом городишке была уже

глубокая ночь. Создавалось впечатление, что даже уличные фонари были тусклыми и

сонными.

В конце концов, она наткнулась на ярко освещенное здание, которое так и кричало

своим видом, что было старинным провинциальным борделем. У него было

соответствующее название «Лучшее место в городе». Гравийная стоянка была наполовину

заполнена и это-то в будний вечер. У входа в бар гордо выстроились в одну линию черные

мощные Харлеи. Когда Лилли выбралась из Камаро, она могла слышать музыку, что

доносилась сквозь стены бара – веселое кантри. Это ее совершенно не удивило, кантри и

города Запада были неразрывно связаны между собой. Музыка была не в живом

исполнении, что, опять же, её нисколько не удивило, так как дело было в будний день в

глухой глубинке.

Девушка пригладила ладонью свои темные волосы, собранные в высокий конский

хвост, и направилась в заведение. Хвала Господу, у них оставалась открытой кухня, чтобы

кормить голодных пьяниц, но именно поэтому Лилли с удовольствием бы

довольствовалась тарелкой залежалого арахиса.

8

Музыка звучала из музыкального автомата, огромного «Вурлитцера», который стоял

в дальнем углу бара ( Прим. Вурлитцер – электромеханический аппарат для

автоматического воспроизведения музыкальных граммофонных пластинок. Приводится в

действие монетой или жетоном). Лилли впечатлило качество звука, как будто кто-то

узнал тайный способ, чтобы улучшить его. Гарт Брукс исполнял один из своих

музыкальных синглов про друзей из низших слоев ( Прим. Троял Гарт Брукс (англ. Troyal

Garth Brooks) – американский исполнитель кантри-музыки. Брукс привнёс элементы рок-

музыки в свои записи и концертные выступления, что принесло ему огромную

популярность).

Обстановка вполне обычная: деревянные полы, обшитые деревом стены, столики из

дерева в кантри стиле и под стать им стулья. Длинный, темный, L-образной формы бар, на

поцарапанном и потертом деревянном покрытии которого виднелись темные пятна от

пролитого алкоголя. Позади бара располагалось огромное зеркало. Разнокалиберные

бутылки с алкоголем аккуратно расставлены на стеклянных полках зеркального бара,

который словно перекочевал сюда прямиком из павильонов киностудии «Юниверсал».

Добавьте сюда покачивание туда сюда створчатых дверей на пружинах и плевательницы, и

пошел нахрен «Вутрлицер», хотелось усесться на барный стул и ожидать Уайатт Эрпа,

который вот-вот пройдет через створки дверей ( прим. Уайатт Берри Стэпп Эрп –

американский страж закона и картёжник времён освоения американского Запада.

Получил широкую известность благодаря книгам и кинофильмам в жанре вестерн).

За исключением огромного знака, что красовался на зеркале и гласил: «Принимаем

только наличку. Правило бара: оставьте свою гребанную пластиковую карточку для

супермаркета».

Место было оживленным, но не переполненным посетителями. Большее количество

столиков было занято, в основном, фермерами с покрасневшими захмелевшими лицами и

в засаленных кепках с надписью «Джон Дир» ( Прим. Компания «Джон Дир» – мировой

лидер по производству сельскохозяйственной продукции, названа именем знаменитого

американского кузнеца, изобретателя стального плуга Джона Дира). Лилли отметила,

что женщин в баре было мало. А те немногие, кто присутствовал, отличались избыточным

весом и крашенными волосами. Много клетчатой фланелевой ткани и джинсы. Много

разливного пива. Определенно, это не то место, где можно снять кого-то, чтобы

поразвлечься. Это был бар для работающих мужчин, у которых было единственное

желание – надраться вечером после тяжелого дня. Лилли заметила сэндвичи и небольшие

корзиночки с картошкой фри на столах. Десять из десяти, что ей удастся поесть.

Она подошла к бару, где тусили владельцы «Харлеев», что стояли снаружи —

шестеро мужчин в байкерских жилетах с одинаковыми рокерами «МК «Ночная Банда».

Трое из них опирались локтями о барную стойку; оставшиеся прислонились к ней спиной,

зорко наблюдая за обстановкой в баре. Один из них был мужчина, которого она заметила

ранее, когда днем он проезжал по главной улице с двумя его братьями.

Он наблюдал за ней.

Девушка встретилась с ним взглядом, он лениво кивнул ей и салютовал бутылкой

пива, чуть приподняв ее. Хм, он не пил разливное пиво. Она не была точно уверенна: он

поприветствовал ее, потому что узнал, или он сделал это, потому что просто проявлял свое

внимание к ней таким образом. Лилли понимала, что немного выделялась в этой толпе.

Она прошлась до конца бара, где было сводное место. Барменша, обладательница

соблазнительных форм, с явно крашенными рыжими волосами, показалась из-за бара,

гордо демонстрируя свое пышное декольте, направилась к ней, чтобы поинтересоваться

принести ли ей что-нибудь.

– А кухня еще открыта? – опередила ее вопросом Лилли.

Барменша бросила взгляд на анимационный пивной знак на стене. Может, разливное

пиво и подразумевалось, как марочное, но явно не являлось таковым. В знаке она заметила

встроенные часы.

9

– Будет еще примерно минут пятнадцать. Что могу предложить тебе?

– Мне чизбургер и фри. И бутылку «Будвайзера». Спасибо.

Грудастая барменша кивнула в знак того, что приняла заказ, откручивая крышку и

ставя перед ней бутылку «Будвайзера», прежде чем направиться на кухню и прокричать

заказ.

Лилли сделала большой глоток охлажденной, ласкающей горло приятным вкусом,

жидкости. «Будвайзер», может, и не был в здешнем баре самым популярным пивом, но

несмотря ни на что, это пиво было королем американского пива. Внезапно девушка

ощутила холодок, что тонкой змейкой скользнул по ее спине, она резко развернулась и

увидела, что тот самый байкер, который наблюдал за ней, направлялся в ее сторону.

Несмотря на его мрачное выражение лица, она не чувствовала от него исходящей

опасности и ауры агрессии, поэтому Лилли откинулась спиной на барную стойку и

спокойно ждала его приближения. На его запястьях были одеты кожаные браслеты и по

три массивных серебряных кольца на обеих его руках: начиная с большого пальца, затем

на среднем и на мизинце.

Он высокий – очень высокий, примерно шесть футов и пять дюймов или, может,

даже выше. У него широкие плечи, твердые рельефные мышцы отчетливо выделялись под

байкерским жилетом – на передней части жилета было несколько нашивок, на правом

борту жилета нашивка, определяющая его статус в клубе, она гласила «Президент».

Значит, он был во главе всего.

Его борода была темной и густой, но не длинной, волосы были закреплены широкой

резинкой, спускаясь до середины спины, темные и густые. Яркие зеленые глаза. На левой

стороне его лица виднелся длинный шрам, который начинался под носом и тянулся до

виска.

Он определенно завладел ее вниманием.

– Ты уже заказала выпить? – его голос был глубоким и громким. Ну, естественно, а

каким еще он должен был быть?

Лилли подняла бутылку и слегка отсалютовала ему.

– Ага. Но спасибо.

Он подмигнул ей.

– Ну, значит, следующая за мной.

Он сделал еще один большой глоток, допивая свое пиво. Подаваясь вперед своим

мощным телом, чтобы поставить пустую бутылку на бар, он проговорил:

– Я Исаак, – Лилли могла ощущать приятный запах кожи от его жилета.

Когда он делал шаг назад, она улыбнулась ему.

– Привет, Исаак, – не говоря больше ни слова, она сделала глоток.

Иссак хитро усмехнулся. Улыбка была односторонней: правый уголок рта

приподнялся в улыбке. Лилли определенно понравилась эта кривая улыбка.

– Ты знаешь, девочка, когда кто-то говорит тебе свое имя, это обязывает тебя

оказать ответную любезность, – сказал он, все еще улыбаясь

Её брови приподнялись, но она не проговорила ни слова.

– Значит, вот как ты планируешь вести себя, м? Тогда, наверное, буду называть тебя

Спорти. Это же была ты на том Комаро, так? Конечно ты.

Да. Было бы глупо даже пытаться лгать: город был не таким уж и большим, чтобы не

попасть под пристальное внимание окружающих. Но Лилли не собиралась отвечать ему

больше, чем просто односложными ответами, пока не выяснит, что он представляет из

себя. С такими парнями нужно держать ухо востро.

– Крутая тачка. Но не слишком ли крутая для девушки? – он усмехнулся, явно

провоцируя ее. – Ты была у Мака? Перебралась в наш город?

Теперь Лилли поняла, в чем тут было дело, это не просто ничего не значащая

болтовня. Он не просто пытался забраться к ней в трусики, хотя она была уверена на сто

процентов, что он сделал бы и это, если бы ему представился шанс. Этот мужчина

10

прощупывал ее. Это его город. Новый житель. Он пытался понять, почему она здесь, где

она остановилась, была ли она угрозой ему.

Исаак был совсем не прост.

– Ага.

– Не так много людей заносит в Сигнал Бенд. Если ты здесь в поисках работы —

забей, ничего не выйдет, работу тут не найдешь.

– Не заинтересована.

– Черт, крошка. У тебя что, что-то вроде лимита на предложения длиннее двух слов

или что-то вроде этого? – сразу после его слов принесли ее бургер и картошку фри.

– А тебе принести что-нибудь еще?

– Так, принеси девушке еще один Буд, Роуз. Ну и мне. И запиши все на мой счет,

сладкая.

Роуз – грудастая барменша, с большой объемной татуировкой розы на груди —

бросила на Исаака понимающий взгляд.

– Конечно, Айк.

Что-что, Айк? Лилли вновь повернулась к нему.

– Спасибо, Айк.

Он прищурился и ухмыльнулся.

– Айк – это Исаак ( Прим. второй вариант произношения имени Исаак – Айзек).

Некоторые называют меня Айк. Но мне никогда это не нравилось, но привязалось ко мне

еще с детства. Ты меня называй Исаак.

Роуз принесла им еще порцию пива, в то время как Исаак поставил барный стул

рядом с ее, поперчил, посолил и полил кетчупом ее фри. Когда она подняла на него

ошеломленный взгляд, он только усмехнулся свой необычной улыбкой.

– Эй, крошка, прими к сведению, если я плачу – ты делишься.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю