355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзан Элизабет » Когда позовет судьба » Текст книги (страница 5)
Когда позовет судьба
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 03:17

Текст книги "Когда позовет судьба"


Автор книги: Сьюзан Элизабет



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

9

При виде нависшего над ней незнакомого гладко выбритого лица Кристин испуганно шарахнулась, но через несколько мгновений глаза ее привыкли к слепящему свету солнца, и она поняла, что этот красивый мужчина – Джек. Второй раз за время их знакомства он побрился, и опять она не сразу узнала его в этом виде. «Да это просто преступление – прятать такое великолепное мужественное лицо под неряшливой щетиной!» – подумала она.

– Ты сегодня собираешься вставать?

Глаза Кристин пробежались по его фигуре, отмечая еще одну перемену: Джек сменил рубашку – старую, заношенную коричневую на относительно новую голубую. Сегодня от него не пахло, как обычно, лошадью, табаком и потом, и по мокрым прядям на лбу Кристин догадалась, что он искупался в протекающей поблизости мелкой речке. Джек еще не успел надеть широкополую шляпу, и его аккуратно причесанные волосы отливали темным золотом в лучах утреннего солнца.

– Великолепно выглядишь! – сказала она, не скрывая восхищения ни в тоне, ни во взгляде.

Джек оглядел себя, затем снова посмотрел на Кристин, и та почувствовала себя не в своей тарелке, представив, как сейчас выглядит: волосы спутаны, взъерошены, на лице – отпечаток одеяла да еще, пожалуй, и следы от комариных укусов…

– Полцарства за возможность шагнуть под струи воды! – воскликнула она.

– Эти самые полцарства в безопасности: здесь по три месяца не бывает дождя.

Кристин не стала пояснять, что имела в виду душ: о таком благе цивилизации Джек, по всей видимости, и не слыхал. В принципе она могла бы, как и вечером, искупаться в речке, но раздеваться в двух шагах от непредсказуемого в своем поведении разбойника было опасно.

– Полагаю, пора в путь, – проворчала она.

Джек протянул ей ломоть вяленого мяса. Кристин со вздохом вспомнила пластиковые тарелочки, в которых подавали еду в ее время.

– Может, ты все же наденешь какую-нибудь юбку?

Кристин впилась зубами в вяленое мясо; ответила, с трудом прожевывая:

– Где я ее возьму?

– Ты рассчитываешь войти в доверие к жителям провинциального городка, оставаясь в штанах?

– А что плохого в моих джинсах? – Кристин готова была признать, что одежда у нее пропиталась пылью и кое-где испачкалась, но в ее распоряжении был сухой дезодорант, да и любую возможность сполоснуться она использовала, а это главное.

– Леди, с таким же успехом вы могли бы въехать в Волкано нагишом или в медвежьей шкуре.

Кристин вылезла из-под одеяла, поправляя сбившийся вверх свитер.

– Здешняя публика испытывает доверие лишь к девицам, упакованным в кофточки с рюшками и длиннющие юбки. Но я произведу революцию в моде! Женщина должна иметь возможность двигаться так же свободно, как и мужчина. – Она скатала свою походную постель и, взвалив тюк на плечо, зашагала к дереву, где стояла привязанная Шалунья.

Джек тем временем покопался в переметной суме и вытащил свою старую коричневую рубашку:

– Обвяжись ею вокруг пояса.

– Да ты что?! – возмутилась Кристин. – Не стану я носить эти грязные отрепья!

Джек поймал ее за руку.

– Станешь, – сказал он ровным неумолимым голосом, вздернул наверх ее свитер, обмотал рубашку вокруг бедер и завязал ее рукава узлом на талии; после этого опустил свитер. – Вот тебе юбка. И не вздумай снимать без моего разрешения. Первым делом заедем в лавку и купим приличную одежду.

Кристин уже поняла, что он прав, тем не менее не удержалась от протеста:

– Я сниму, когда захочу! Заруби себе на носу, Джек: ты мне не хозяин. Либо мы действуем на равных, либо все дело проваливается. Из-за твоей самоуверенности.

Джек вскочил на лошадь и двинулся в сторону города:

– Это называется "с больной головы на здоровую"… Я никого не неволю, леди. Это вы навязались мне в помощницы.

Кристин торопливо взобралась на Шалунью и поскакала за ним.

– Господи, это ж надо быть таким тупоголовым упрямцем! Ты не в силах примириться с фактом, что без меня не справишься!

– С чем я и в самом деле не могу примириться, мисс Форд, так это с вашей манерой лезть в главари и трещать, трещать, трещать… Первый раз вижу столь болтливого человека.

– А я первый раз встречаю такого психопата! – огрызнулась Кристин.

Несколько минут они ехали, не проронив ни слова. Успокоившись, Кристин заговорила:

– Я думаю, под какими именами нам действовать… Поскольку меня здесь никто не знает, мне можно оставить свое имя. А коли так, то и ты можешь превратиться в "мистера Форда".

– Вот еще! Носить фамилию твоего покойного мужа! – фыркнул Джек.

– Это моя собственная фамилия. Я еще слишком молода для вдовства.

– Тебе только кажется, что молода.

Кристин сощурила глаза, всматриваясь в далекие горы.

– Мне всего лишь двадцать четыре.

– Всего лишь?!

– Во всяком случае, я раза в полтора-два тебя моложе, – парировала она. – По сравнению со мной ты просто старик.

– Я – человек с богатым жизненным опытом за плечами, не отрицаю, – самодовольно изрек Джек.

– Ты, значит, с жизненным опытом, а я всего лишь старуха?

Джек молча глядел вперед. Наконец бросил:

– Тебе полагалось бы давным-давно быть замужем! И народить уже пяток детей.

– Пяток?!

– Ну кто поверит, что в двадцать четыре года ты еще не была замужем!

– Хорошо, пусть считается, что мне не двадцать четыре, а двадцать два. Годится?

Джек отрицательно качнул головой. Кристин скрипнула зубами:

– А двадцать?

Джек обернулся, окинул ее оценивающим взглядом:

– Попробуем убедить публику, что тебе двадцать. Хотя это будет нелегко.

– Премного благодарна, – нагнулась Кристин к шее лошади, изображая поклон. – Ладно. Важно договориться, чтобы каждый играл свою роль, не мешая другому. Надо избежать противоречий по основным вопросам, которые могут возникнуть.

– Это хорошая мысль. Итак, каким образом мистер и мисс Форд залетели в городок Волкано?

– Мы путешествуем.

– С какой целью?

– А что, без цели нельзя? Знакомимся с новыми для нас городами и людьми.

– Чушь какая! Да и уважения подобные бездельники ни у кого не вызовут… Мы здесь в поисках золота.

– Золота? – опешила Кристин. – Как это мы можем его искать?

– Как все, так и мы… А по-твоему, мы таскаемся по Неваде ради ее полезного для здоровья климата?

– Ладно, золото – так золото… "Я слышала, братцы, что вам позарез нужен начальник полицейского участка, крутой и бравый парень. Пока не знаю, как отнесется к этому мой брат Джек, но он прямо-таки создан для этой роли!"

При свете солнца Волкано возник как призрак посреди раскаленной пустыни. Большак, где лишь ветер гонял пыль, закручивая ее вихрями, незаметно перешел в центральную улицу, по которой фланировали группы оживленно болтающих горожан; по дощатым тротуарам стучали каблучки и лишь изредка топали тяжелые башмаки.

Поначалу Кристин показалась себе ребенком, впервые попавшим в цирк. Однако вскоре она почувствовала, что находится не среди зрителей, а, похоже, на арене цирка. Из окон то и дело выглядывали любопытные, но отнюдь не простодушные, как она ожидала, лица. Не увидела она здесь и ни одного пьяницы, который шатался бы в толпе, выписывая кренделя и падая на каждом шагу, как это показывают обычно в фильмах о Диком Западе. Она думала, что почувствует себя человеком будущего среди неотесанной, безграмотной публики, но ощутила, что люди здесь полны жизненной энергии и чувства собственного достоинства и что она их боится. Припадок трусости был вызван, по всей вероятности, тем, что ей предстояло в течение недели-другой напропалую врать этим людям.

Джек, как и обещал, привел ее в первую попавшуюся лавку модной одежды. Соскочив с седла, он протянул ей руку.

– Ты что, перегрелся? – усмехнулась она.

– Я подаю руку даме.

– Да? Что ж ты раньше этого не делал?

– Я еще не был Джеком Фордом, твоим братом.

Кристин не умела слезать с лошади с чьей-то помощью, а потому протянутая рука ей только помешала, отвлекла внимание: она потеряла равновесие и ухватилась за плечо Джека, мешком свалившись вниз.

– Прошу прощения, – прошептала Кристин, ощутив его сильные руки на своей талии и замерев от этого приятного ощущения.

Джек молча провел ее в магазин. Едва они открыли дверь, как зазвенел колокольчик и ударил в нос запах лаванды. Вдоль стен тянулись водопады материи, тут и там были развешаны образцы самой разной одежды. Не было лишь обычного уголка для джинсов и полок для уцененных вещей.

Уверенные в себе продавщицы сновали по магазину, не заставляя покупателей ждать ни минуты. "Выбирай, что тебе нравится", – предложил Джек, и тут же перед ними возникла темноволосая женщина в длинном платье синего цвета; оно плотно облегало талию и грудь, а у шеи заканчивалось фестончиками.

– Что-нибудь для леди? – спросила она.

Джек смущенно кашлянул:

– Мне нужно кое о чем позаботиться. Ты сама обо всем договорись, а я вернусь примерно через час.

Взяв покупательницу за руку, женщина потащила ее в центр зала, к полке с готовыми платьями, от одного вида которых Кристин едва не упала в обморок.

– Выбирайте любое!

– Любое? – пролепетала Кристин, боязливо дотрагиваясь до одного из тяжеленных одеяний. – Я, признаться, надеялась на что-нибудь более летнее, легкое.

Женщина самодовольно приподняла брови:

– Мы располагаем одеждой самых модных покроев, на любой вкус и цвет. Может быть, вам нравится вот это, светло-серое?

Кристин представила, как она идет по тротуару, одетая на манер Мэри Поппинс.

– А у вас нет чего-нибудь, что не стягивало бы шею?

– Поняла, вам нужно вечернее платье, которое было бы не грех надеть и на бал. У нас есть несколько готовых бальных платьев, а также набор выкроек. – Продавщица погладила золотистый кусок бархата. – Если правильно подобрать нижнее платье, этот материал будет прямо-таки сверкать на вас.

– Как, еще и нижнее платье? – ужаснулась Кристин.

– Конечно!.. Как видите, мы в состоянии удовлетворить любой запрос.

– А в чем же я, по вашему мнению, нуждаюсь? – с затаенной надеждой спросила Кристин.

– Ну-у… Многое зависит от того, насколько щедр ваш супруг.

– Супруг?.. Ах нет, со мной не супруг. – Кристин начала входить в роль. – Это мой брат. Его зовут Джек.

– Ваш брат, кажется, предоставил вам самой решать, что вы выберете? – со сладкой улыбкой спросила продавщица.

– О да, именно так. И он никогда не жалеет на меня денег. А мне нужно – все.

– Как это – все? – спросила женщина, недоуменно пожав плечами.

– Ну, в полном смысле слова: все. – Кристин мило улыбнулась.

Женщина ухватилась пальцами за свой узкий воротничок в фестончиках:

– Чудесно! Будем знакомы – меня зовут Хайдегард Стэнли. – Она решительно протянула руку.

– Кристин Форд, – тряся ее руку, представилась Кристин. – Мы с братом золотоискатели. И вот, проездом, оказались здесь у вас.

– О-о, сестра золотоискателя достойна того, чтобы хорошо выглядеть! – Впервые за время беседы женщина пристально оглядела наряд Кристин. – Юбка у вас коротковата.

– Ах, это и не юбка! У меня все украли в дороге.

– Пройдемте со мной. Начнем с самого начала, то есть с лифа.

Кристин, робея, прошла за Хайдегард в просторную примерочную в конце зала. Продавщица, предложив ей раздеться, вышла, и Кристин торопливо выполнила ее указание, оставив на себе лишь трусики и бюстгальтер.

– Господи, что у вас произошло с корсетом?! Вы его обрезали? – удивилась Хайдегард, вваливаясь в примерочную с большим белым платьем, перекинутым через руку.

Кристин испуганно прикрыла грудь и живот.

– Это… Это последний крик моды, – нашлась она.

– Ни за что не поверю, что выставлять живот наружу станет когда-нибудь модным! – заявила продавщица. – А это что? – Она щелкнула резинкой трусиков.

Кристин, покраснев до корней волос, заметила:

– Я для того и пришла сюда, чтобы подобающим образом одеться. Но снизу ведь можно оставить это?

– Ни в коем случае! – фыркнула Хайдегард.

Стараясь не конфузиться в присутствии суровой матроны, Кристин разделась донага. Хайдегард, ни секунды не медля, помогла ей надеть белый мягкий лифчик и завязала его розовую ленту на шее.

– А теперь панталоны. – Хайдегард извлекла на свет короткие белые панталончики, сшитые из того же легкого материала, что и лифчик. Кристин натянула их и нахмурилась:

– Они же не зашиты посредине!

– Простите? – с видом оскорбленной невинности отозвалась женщина. – Они сшиты безупречно, милая леди.

– Но их же забыли сшить в промежности!

Хайдегард сложила губы бантиком:

– Милочка моя, это на случай надобности.

– Ах, ну да… – окончательно сконфузилась Кристин. "Они ведь еще не изобрели резинку для трусов", – догадалась она. Было странно ощущать себя в белье и тем не менее чувствовать движение воздуха между бедер. Она завязала бантиком ленту от панталон на поясе. Продавщица объявила:

– А теперь чулки.

Кристин заранее стало плохо. Чулки?! В такой жаркий душный день!

– Осторожненько надевайте, а я подыщу вам розовые подвязки.

Кристин подчинилась – стала надевать старомодные, достающие до середины бедер чулки; светло-розовые, с вышитыми по наружной стороне бутонами роз, они оказались шелковисто-гладкими.

Вернулась Хайдегард с целой горой вещей:

– Вот вам подвязки.

Когда Кристин разобралась с подвязками, продавщица уже держала перед ней новое приспособление: в нем можно было распознать корсет, но нижняя его часть была значительно расширена.

– Уф! По-моему, сегодня он ни к чему!

– Как это "ни к чему"? – Женщина обернула корсет вокруг туловища Кристин так, что дюжина металлических крючков оказалась спереди. – У вас слишком узкий таз, чтобы позволить себе ходить без корсета. А кроме того, надо поднять грудь – тогда она будет выглядеть пышнее.

Хайдегард стала зашнуровывать корсет, и Кристин вспомнила знаменитую сцену сборов на бал в "Унесенных ветром".

– Как, не слишком туго? – Хайдегард дернула за шнурок, и Кристин почувствовала, как воздух выходит из ее легких. – Выдохните до конца, как только можете.

"Ни за что!" – сказала про себя Кристин и, наоборот, постаралась как можно глубже вдохнуть. Женщина поколдовала еще немного и встала перед своей жертвой.

– Ну вот! Теперь с бельем все в порядке, – удовлетворенно изрекла она.

Настал черед какой-то детали, напоминавшей лифчик, но надевавшейся поверх корсета. Далее последовало нижнее платье. Следующим был турнюр.

– Я выбрала для вас темно-фиолетовый наряд. – Хайдегард удалилась на минуту и внесла прелестное бархатное платье с короткими рукавами-буф и глубоким вырезом. После того как Кристин надела еще одно, гармонирующее с этим нарядом, нижнее платье, продавщица помогла ей через голову натянуть темно-фиолетовое чудо и застегнула его на спине. Кристин показалось, что она теперь может стоять на земле, не касаясь ее, – на краях своих юбок. В заключение она надела пару фиолетовых атласных туфелек.

Хайдегард отступила на шаг и победно улыбнулась:

– Прелестно!

Кристин взглянула в большое овальное зеркало. Это и в самом деле было прелестно – до того момента, как придется сделать первый шаг. В совокупности наряд весил, наверное, килограммов двадцать. А единственное достижение, которое отметила и она сама, – то, что корсет волнующе для мужского взгляда приподнимал грудь.

– Что ж, беру. Спасибо, – сказала она.

– Отлично, – пропела женщина. – Теперь снимем все это и примерим следующий наряд.

– Следующий?! Мы столько времени впихивали меня в этот, и вы еще говорите о следующем? Нет, спасибо, обойдусь этим.

– Мисс Форд, вы что же, собираетесь в разгар дня разгуливать в вечернем платье?

– А почему бы и нет? – Кристин была сейчас готова на все, лишь бы не подвергаться еще раз изощреннейшей пытке одевания.

– Во-первых, пыль, которая тут же набьется в бархат. А во-вторых… – Женщина запнулась и закончила шепотом: – У вас же открыта грудь!

Кристин непонимающе моргала:

– Ну и что? Ведь жарко. И хорошо, что открыта!

– Это платье уместно только вечером, в обстановке бала или званого ужина, мисс Форд. Я приглядела для вас три очаровательных прогулочных платья. Полагаю, они придутся вам впору.

Хайдегард удалилась, и Кристин овладело жуткое ощущение, что ей придется провести в этой лавке за переодеваниями всю оставшуюся жизнь.

10

Кристин шла, без конца передергивая плечами: то ей казалось, что развязывается один из многочисленных шнурков, то в подмышку врезался корсет… Даже облегченный прогулочный наряд не давал ощущения свободы и естественности, каково же будет в том шикарном бальном одеянии?

После двухчасовых мучений она сбежала от неугомонной Хайдегард Стэнли, договорившись, что та пришлет вещи, включая шляпки, перчатки, туфли и белье, в гостиницу. Пока Кристин находилась в руках продавщицы, Джек снял два номера в гостинице, распорядился накормить лошадей, побродил по городу и выпил вина в баре. Сейчас он невозмутимо шагал рядом, как всегда не обращая на нее внимания.

– Куда мы идем? – поинтересовалась Кристин.

– Пора перекусить.

Дорогу им преградила стайка шумно галдящих детей, и Кристин приостановилась, разглядывая представителей предыдущих поколений.

– Вот и славно! – сказала она, догнав продолжавшего быстро шагать Джека. – Я сейчас готова съесть слона. – Она чуть не упала, в спешке наступив на край длинного платья. – Ты не мог бы идти помедленнее? – обиделась она. – Не так-то легко поспевать за тобой в этом идиотском одеянии.

Джек остановился, но отнюдь не из чувства сострадания, а просто потому, что они уже пришли. Ресторанчик располагался прямо в гостинице. Сквозь открытые двери Кристин первым делом увидела покрытую ковровой дорожкой лестницу. По правую руку располагалась конторка, а по левую виднелись столики. Кристин вспомнила, что добрых четверо суток она не ела по-человечески.

– Надеюсь, у них можно получить жареного цыпленка? Я прямо-таки сгораю от желания съесть цыплячью ножку!

Они прошли к одному из столиков и сели, в гробовой тишине ожидая появления официантки. Джек вообще не глядел на нее. Обычно он время от времени бросал на Кристин хмурый взгляд или равнодушно переспрашивал: "Серьезно?" – но сейчас в полном молчании смотрел на стоящие в центре стола перечницу, солонку и салфеточницу.

К столику подошла моложавая официантка:

– Что прикажете подать? Жареное мясо, цыпленка? Могу порекомендовать и жареные бобы.

– Бобы? Заманчиво! – Джек скосил глаза в сторону Кристин, и уголки его губ насмешливо дрогнули.

– Нет, только не бобы! – вскрикнула Кристин. – Цыпленка. Жареного цыпленка с картошкой.

Официантка кивнула и повернулась к Джеку.

– То же самое, – пробурчал он.

– Если я еще раз съем хотя бы горсть бобов, я позеленею и пущу ростки, – сказала Кристин, проводив официантку взглядом. Она с интересом изучала в этом мире каждую особь.

– У меня к вам, мисс Форд, несколько вопросов, – неожиданно для нее изрек будущий начальник полиции.

Неужто он способен вести непринужденную светскую беседу?

Кристин поудобнее расположилась за столиком в своем новом голубом платье, даже поправила волосы.

– Охотно отвечу, – сказала она любезным тоном. – Кстати, можешь звать меня Кристин: я ведь сестра.

Легким движением руки Джек швырнул вскользь по столу ее солнцезащитные очки.

– Что это такое? – спросил он, буравя ее взглядом.

Он рылся в ее сумочке! Какой же дурой надо было быть, чтобы оставить ее среди вещей, привязанных к луке седла!

– Это? – Она нацепила очки на нос. – Специальные очки от солнца.

– Очки? А почему в них вместо стекол зеркала?

– Снаружи – зеркала, а если посмотреть изнутри – обычные стекла, – пояснила Кристин вполголоса. – Не веришь – надень сам.

Джек снял у нее с носа очки и положил рядом с собой.

– А это что? – Он высыпал на стол груду монет и несколько долларовых купюр.

– Э-это?.. – протянула Кристин. – Это подделка. Смотри, какая фантастическая дата отчеканена: 1993-й. Развлекались, видно, на монетном дворе. Мне подарили случайно, кто-то из знакомых.

– Ну а насчет этого что ты скажешь? – на стол полетела электронная записная книжка со встроенным калькулятором.

Кристин на секунду закрыла глаза. Как объяснить человеку, не имеющему, вероятно, ни малейшего представления об электричестве, что такое мини-компьютер?.. Она подхватила электронную книжку и сунула ее в карман платья:

– Это просто дурацкая игрушка. Я купила ее в Европе.

Джек оглянулся и наклонился к ней, понизив голос:

– Что за цифры она зажигает?

– Это всего лишь дешевый фокус, Джек, – успокоила его Кристин. – Я питаю слабость к безделушкам, не обращай на них внимания.

Официантка принесла заказ, и они замолчали. Джек набил рот, медленно пережевывая пищу.

– Я была бы тебе крайне признательна, если бы ты в дальнейшем не трогал мои вещи, – сказала Кристин, принимаясь за вожделенную совсем недавно ножку цыпленка. Сейчас у нее абсолютно пропал аппетит. – Я же на шарю по твоим сумкам. Это и неприлично, и просто неумно. Друзьям надо доверять.

– Не ты ли, верный друг, навела на нас полицейских? – злобным шепотом напомнил он.

– Ошибка вышла, – буркнула Кристин и легкомысленно пожала плечами. – Я еще не знала тогда, кто ты такой.

– А узнав, что я бандит по фамилии Пэриш, сразу воспылала ко мне добрыми чувствами?

Кристин впилась зубами в цыплячью ножку. Ну как ему объяснить?!

– Тебе и вправду трудно все это понять… – начала она медленно.

– Чего мне и в самом деле не понять, так это беспредельной наивности женского ума, – с досадой сказал Джек.

– О чем ты? – Кристин перестала жевать.

– Если ты полагаешь, что за вызволение из тюрьмы Хэнк будет тебе благодарен по гроб жизни, то ты заблуждаешься. Он не хуже меня понимает, как опасно иметь дело с женщинами.

Джек переключился на еду, а Кристин помедлила, прикидывая, стоит ли все-таки вводить его в курс дела.

– Ты все еще уверен, что я здесь исключительно ради Хэнка?

Джек не откликнулся. Он неторопливо расправлялся с цыпленком, всем видом демонстрируя, что разговор окончен и она для него больше не существует.

Залпом осушив стакан с тепловатой водой, Кристин поднялась:

– Где моя комната?

Джек вытер губы салфеткой, бросил на стол несколько монет и встал.

– Я тебя провожу, – сказал он, взял ее за руку и направился к лестнице.

– Мне не нужна нянька. Я сумею все найти сама. – Она протянула руку за ключом, не желая прощать ему бесконечные обиды.

Джек хмуро посмотрел на нее и поволок дальше:

– Я же сказал, что сам провожу тебя. И не надо капризничать. Твоя спесь может вывести из терпения не только меня.

Кристин попыталась вырваться:

– Как и твое упрямство! Приятно сознавать, что хоть в этом мы пара.

Перед ними вырос одетый с иголочки молодой человек:

– Мисс, вам нужна помощь?

– Никаких проблем, – буркнул Джек.

– Ты повредишь мне руку, – шепнула Кристин.

Джек чуть ослабил хватку, но руку не отпустил.

– Мне показалось, леди не жаждет, чтобы вы провожали ее наверх, – светски улыбнулся молодой человек. – Может, отпустите ее?

– Может, перестанете вмешиваться в чужие разговоры? – спросил Джек, отодвигая юношу в сторону.

Кристин ловко втиснулась между ними и обратилась к добровольному заступнику:

– В последнее время я причиняю брату массу неприятностей, так что, к сожалению, заслужила такое обращение.

Молодой человек не сдавался:

– Тем не менее это не дает ему права… – Он протянул к ней руку.

– Только дотронься до нее – я из тебя тут же дух вышибу!

Угроза Джека прозвучала более чем убедительно даже для Кристин. Она предостерегающе глянула на Джека и продолжила собственный спектакль:

– Джек Форд, если ты застрелишь еще хотя бы одного человека, я телеграфирую маме о том, каким чудовищем и хладнокровным убийцей ты стал!

Искра понимания блеснула наконец в ослепших от ярости глазах Джека:

– Если бы ты сама не клеилась к каждому надушенному франту, мне не пришлось бы стрелять их как куропаток.

Кристин широко улыбнулась:

– Но этот молодой человек всего лишь хотел помочь мне, Джек! Он нисколечко ко мне не клеится. Правда ведь, сэр? – Она обернулась к внезапно побледневшему спасителю.

– Я?.. Э-э… Нет, конечно же, нет! Хотя ваша сестра прелестна, но… Думаю, я лучше пойду, – закончил он, окончательно запутавшись.

Юноша осторожно обошел их и выбежал за дверь – видимо, испуганный надолго. У старичка за конторкой тоже был испуганный вид. Кристин улыбнулась ему и уже без возражений позволила Джеку провести ее наверх.

– Работает! – возбужденно прошептала она.

– Только не думай, что уже через час объявятся желающие воочию убедиться в моем мастерстве стрельбы из револьвера, – саркастически заметил Джек.

Он остановился перед номером "3" и повернул ключ. Первое, что увидела Кристин, – это разбросанные по кровати вещи из ее сумки. Она скрипнула зубами и, рванувшись вперед, стала сгребать все обратно.

– Еще раз прошу держать руки подальше от моих личных вещей!

– Я в салун, – равнодушно ответил Джек.

– Покажи, где здесь можно умыться, и я пойду с тобой.

– Никуда ты не пойдешь.

– Пойду. – Она встала в центре комнаты, сложив руки на груди.

– Нет, – ответил Джек, перегораживая выход.

– Мы, кажется, договорились, что ты ничего не будешь делать в одиночку.

– Есть вещи, которые женщине заказаны, и места, куда ей не полагается ходить, мисс Форд.

Вообще-то мысль о том, что ей придется торчать вместе с Джеком в вонючем темном салуне, не приводила Кристин в восторг. А вот чуточку вздремнуть не помешало бы.

– Не рискуй, пожалуйста, – сказала она тихо.

Джек чуть смягчился:

– Убедил? Ты остаешься?

– Да, убедил. Побуду немного одна.

– Никуда не ходи! – предупредил Джек. – С наступлением темноты на улицах чертовски опасно.

– А ты не заставляй искать себя, не задерживайся!

Джек молча вышел.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю