Текст книги "Леди Валентайн (СИ)"
Автор книги: Светлана Шёпот
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 18 страниц)
– Мне нужно отлучиться ненадолго, – сказал он тихо, а я едва сдержалась, чтобы не вздрогнуть. Звук его голоса прокатился мурашками по моей спине, отчего хотелось качнуться вперед, закрыть глаза и… – Я ведь могу надеяться на приглашение на обед? – спросил он, будто не слышал до этого моего приглашения.
– Конечно, – ответила я немедленно, опуская взгляд на грудь Эллингтона.
Теодор тут же сделал шаг назад. Я автоматически подняла руку, позволяя запечатлеть на ней поцелуй. В отличие от управляющего, Эллингтон даже не думал целовать воздух. Нет, он прикоснулся к моим пальцам губами. При этом поцелуй длился неприлично долго.
– Тогда, – начал он, явно нехотя отпуская мою руку и отходя чуть подальше, – я буду с нетерпением ждать завтрашний день. Спокойной ночь, миледи.
– Спокойной ночи, – эхом отозвалась я.
После этого капитан вышел из кабинета, а я выдохнула и рухнула на кресло. Проклятие! Что он творит?
Пока шла до комнаты, несколько раз столкнулась с офицерами. Спрашивать, что они делают в доме, я не стала. И так было понятно, что капитан оставил своих людей, чтобы они следили либо за мной, либо за моей безопасностью. Убегать я не собиралась, поэтому не была против охраны. Всё-таки тот, кто нанял убийцу до сих пор где-то существует. И вполне возможно, так и не отказался от идеи отправить меня на тот свет.
Зайдя в комнату, поставила канделябр на стол и принялась стягивать надоевшие до чертиков перчатки. Бросив их на небольшой диванчик, занялась своим платьем, а потом и волосами. Оставшись в одном нижнем белье, я, вместо того, чтобы сразу лечь, села за стол и задумалась.
Мне необходимо было подвести хоть какие-то итоги.
За эти несколько дней я узнала достаточно много, чтобы составить хотя бы примерную картину мира.
Итак. Бриана оказалась далеким потомком одного из двух проклятых родов, носительницей редкой магии. Капитан явно от этого в восторге, но не стоит забывать, что его мнение другие не обязаны разделять.
Не исключено, что кому-то об этом (то, что у Брианы есть магия) было известно. Скорее всего, это именно так. Не просто же так Бриану держали на голодном пайке, не давая ее магии развернуться в полную силу.
Делора явно причастна. Но сомневаюсь, что она все это продумала. Больше похоже, что служанка была просто исполнительницей чьей-то воли. Об этом говорит и то, что, когда я взбрыкнула, она сразу побежала на почту – докладывать.
Зачем было подавлять силу Брианы вполне понятно. Всё-таки у одаренных женщин намного больше прав. Если бы магия Брианы раскрылась в полную силу, то об этом кто-нибудь обязательно узнал. Да хотя бы тот же Криспиан Лоулер – молодой маг, из-за которого Бриана решилась на отчаянный шаг и погубила себя.
Да, не все одаренные могут видеть магию, как капитан, но не думаю, что Бриана стала бы скрывать свои способности. Она ведь знала, что маги предпочитают жениться на девушках с даром. Это был ее шанс. Она обязательно бы попыталась воспользоваться им.
Получается, что некто не хотел, чтобы у Брианы появилось больше прав. Но при этом речь не шла об убийстве. Тогда, почему на меня напали на постоялом дворе? Может, ее хотели заморить голодом, а когда поняли, что не получилось, решили действовать более жестко?
Глупость какая. Проще было просто отравить или подстроить несчастный случай. Ударить по голове вовремя конной прогулки и сделать вид, что лошадь сбросила. Столкнуть с лестницы. Утопить в озере. Да мало ли способов убить человека так, чтобы всем показалось, что это просто трагическая случайность.
Нет, здесь что-то не так.
Такое ощущение, что действуют два человека, у которых свои цели, но разные желания. Одному важно, чтобы я оставалась жива, но при этом не имела никаких прав и не знала о своей силе. А второго устраивает и моя смерть.
Если бы мой жених не был старым беспомощным стариком, то я подумала бы, что первый – это именно он. Под второе определение подходят близкие родственники, которым не хочется отдавать в мои руки часть наследства.
Раймонд Ботрайт…
Что я о нем знаю? Только то, что отец Брианы настолько ему доверял, что отдал свою дочь в его руки. Не думаю, что у Кадмуса был злой умысел, скорее, он и сам верил, что дочери необходимо обеспечить защиту и старый друг казался ему лучшим вариантом. А еще знаю, что мой жених раньше служил в армии, не так давно ушел из нее в звании майора. Можно предположить, что он маг.
Негусто на самом деле.
Вздохнув, откинулась на спинку кресла и посмотрела на потолок. Ну почему Бриана была такой… отстраненной? Как было бы хорошо, если бы она уделяла реальности чуть больше времени.
И вот еще. В школе Бриану кормили точно так же, как дома. Не значит ли это, что первый столь влиятелен, что вполне может повлиять на наставников в королевской школе?
Надо узнать, наконец, про военные звания. Немедленно!
Вскочив, заметалась по комнате, торопливо одеваясь. У меня полный дом офицеров, можно потрясти любого. И плевать, что я буду выглядеть в их глазах странно. Мне необходима эта информация.
Натянув недавно снятые платья и перчатки, закрутила волосы и спрятала их под шляпку. Надеюсь, я не странно выгляжу. Посмотревшись в зеркало, повертелась перед ним и посчитала свой внешний вид вполне приемлемым.
Подхватив свечи, открыла дверь и выглянула в пустой коридор. Как же все-таки жутковато без электричества.
Выйдя, направилась вниз, оглядываясь. Перед самой лестницей на первый этаж, наткнулась на того, кто был мне нужен. Офицер усиленно делал вид, что только что проснулся и решил пойти попить воды на кухню или еще что-то в этом роде. Вот только я видела, что сна у него не было ни в одном глазу.
– Миледи? – он притормозил, выражая всем своим видом готовность сделать, что угодно. – Вы куда-то собрались?
Я остановилась. Не думаю, что подобное вежливо спрашивать у хозяйки (формально, всё-таки по завещанию отца Брианы мне принадлежит треть от денег и загородное поместье) дома, ну да ладно.
– Нет, – ответила я. – Я хотела бы кое-что спросить. Вы ведь не торопитесь, мистер?..
– Кайл Эртон – к вашим услугам, миледи, – отчеканил офицер, стукнув каблуком о каблук, положив руку на грудь и чуть склонив голову.
– Так вот, – я оглянулась, выискивая, куда можно поставить канделябр. Слишком уж много он весил, рука уже устала держать. Офицер, явно поняв мое затруднение, мгновенно оказался рядом и аккуратно забрал у меня бронзовый подсвечник. – Спасибо. Так вот, мистер Эртон, не ответите ли вы на пару вопросов?
– Конечно, миледи, задавайте.
– Отлично. Тогда, скажите: какие звания у вас в армии? Начните, пожалуйста, сверху, – спросив, я ощутила себя донельзя глупой, а уж когда увидела взгляд офицера, так и вовсе пожелала провалиться сквозь землю.
– С самого верха?
– Да, – я кивнула.
– На самом верху король. Потом генерал. Вам с именами?
– Нет, не стоит, – я чуть улыбнулась. – Достаточно будет просто званий.
– Хорошо, – Эртон кивнул и продолжил перечислять: – Генерал в Соулдреме один. В его подчинении три майора. Каждому майору подчиняется три капитана…
– То есть, – перебила я офицера. – Всего в Соулдреме девять капитанов?
– В данный момент восемь, – Эртон глянул с небольшим сомнением, будто решая: стоит ли мне рассказывать, куда делся еще один, но, судя по взгляду, так и не решился. – Дальше идет лейтенант, сержант, капрал и рядовые.
– Спасибо вам большое, мистер Эртон, – поблагодарила я, отбирая у офицера канделябр.
– Всегда рад помочь, миледи, – отозвался тот, а потом добавил: – Вас проводить?
– Не стоит, – я качнула головой, развернулась и торопливо ушла.
Вернувшись в комнату, снова разделась, размышляя при этом. Значит, здесь чин капитана довольно высок. Хм… Не последний человек в королевстве.
Задув свечи, забралась в кровать и накрылась одеялом, устраиваясь при этом удобнее.
Кажется, в моем прошлом мире со всеми этими чинами все было немного иначе. По крайней мере, был еще полковник, да и генералы различались, а тут он один. Но больше всего меня взволновало то, что у майора вполне могло хватить власти, чтобы заставить учителей и воспитателей в школе делать то, что ему требовалось.
Все это отлично, вот только теория моя не стоит и выеденного яйца из-за того, что Раймонд Ботрайт – старик, который не может даже покинуть своего имения из-за одолевших его недугов.
Хотя, он ведь не всегда был такой. К тому же, чтобы отдавать приказы, не обязательно скакать по стране горным козликом.
Хорошо, допустим, это он. Тогда встает вопрос: зачем ему я? Из-за денег? Почему бы и нет? Надо будет узнать, каково финансовое состояние моего жениха. Впрочем, он ведь вполне может скрыть свои проблемы от общественности. Все будут думать, что он успешен и богат, а тот на самом деле нищий.
Деньги – основная причина. В эту теорию вписывается и желание жениха, чтобы будущая жена не имела никаких прав, ведь имущество неодаренной после свадьбы полностью отходит мужу. Кто, вообще, это придумал? Глупость какая-то.
А если не деньги, тогда, что? Боюсь, что больше идей у меня никаких нет. Впрочем, может быть все дело в моей магии? Возможно ли, что первый знал о том, какая именно у Брианы магия? Такую вероятность нельзя исключать. Капитан сказал, что маги крови весьма полезные ребята, но для чего такой мог понадобиться другому человеку? Не хоте же он заставить меня купать в крови артефакты, усиливая их? Так себе вариант, как по мне.
Думаю, что версию с магией полностью исключать не стоит. Но пока всё-таки буду думать, что все дело в деньгах. Это как-то привычнее, что ли.
Еще я хотела обдумать ситуацию с артефактами, которые зачем Кадмус покупал и продавал, но сама не заметила, как уснула. Проснулась я от стука в дверь.
Потерев лицо, повернулась на другой бок, а потом и вовсе села.
– Кто?
– Миледи, это я.
– Господин капитан? – зачем-то спросила я, зевая. Откинув одеяло, спустила ноги на пол, тут же поежившись. – Что-то случилось?
– Не совсем, но, думаю, вам будет интересно узнать.
– Хорошо. Подождите меня… в гостиной. Я скоро спущусь.
– Буду ждать.
Зевнув еще раз, я глянула на себя в зеркало и вздохнула. С волосами придется повозиться
ГЛАВА 6
Вниз я спустилась только после того, как привела себя в порядок. Помогала мне в этом Глория. Надеюсь, у Эллингтона стальное терпение, так как провозились мы явно больше сорока минут.
– Доброе утро, господин капитан, – поздоровалась я, входя в гостиную, где меня и дожидался Теодор. – Вы уже завтракали? – спросила, глянув мельком в сторону окна. Сегодня на улице было пасмурно, так что казалось, будто день так и не наступил до конца, зависнув на отметки сумрачное утро.
– Увы, не успел, – отозвался тот, вставая и приветствуя меня. – Вы сегодня, как всегда прекрасны, миледи.
– Благодарю вас, – я улыбнулась и аккуратно села на угол дивана, поближе к горящему камину. Казалось, из-за дождя, шедшего, как сказала Глория, всю ночь, сырость смогла пробраться даже сюда. – Тогда, может быть вы составите мне компанию? Через пятнадцать минут в столовой накроют на стол.
– С большим удовольствием, – ответил Эллингтон.
До завтрака мы беседовали об испортившейся погоде и об одном местном цветке, который распускался только в дождь. Благодаря памяти Брианы, я могла говорить о цветах бесконечно. Не знаю, насколько такая тема была интересна капитану, но он не выказывал нетерпения или раздражительности, слушая заинтересованно и даже задавая время от времени вопросы.
Судя по тому, что он не стал переходить на более интересную тему, разговор, скорее всего, должен был затянуться более чем на пятнадцать минут. Во время завтрака мы и вовсе предпочли не разговаривать, негласно решив скорее закончить и перейти к самому интересному.
– Итак, – начала я, когда мы насытились и снова переместились в гостиную, – что вы хотели мне сказать, господин капитан? – спросила, стараясь сесть так, чтобы было как можно более удобно. Жаль, но откинуться на спинку, как это сделал Эллингтон я не могула.
– Надеюсь, вы помните наш разговор, после того, как на вас было совершено покушение?
– Конечно, – я кивнула, заинтересовываясь еще больше.
– Вы тогда назвали мне одно имя, – начала капитан и замолчал, будто дожидаясь от меня чего-то.
– Я называла вам несколько имен, но только на одном акцентировала особо внимание. Делора Плампли, – сказала я, глядя на Эллингтона вопросительно. – Или вы имеет в виду кого-то другого?
– Нет, – капитан сложил руки на животе и слегка улыбнулся. – Именно об этой мисс и пойдет речь.
– Неужели вашему человеку удалось что-то отыскать? – я чуть сместилась, бросив взгляд на камин. А ведь Глория предлагала мне накинуть пелерину на плечи, но мне показалось, что это будет лишним.
– Верно, – Эллингтон как-то удовлетворенно кивнул. – Ваш отец нанял мисс Плампли после трагического случая, произошедшего на одной из деревообрабатывающих фабрик, принадлежащих вашей семье.
– И что же там случилось?
– Фабрика полностью сгорела, а вместе с ней погибло восемнадцать человек. Среди них был отец мисс Плампли, ее брат и жених.
Я замерла, чувствуя, как встает ком в горле.
– Но ведь…
– Результат проверки выявил халатность рабочих, – торопливо добавил Эллингтон.
– Но, видимо, мисс Плампли так не считала, – сказала я тихо, размышляя о том, что на месте Делоры ощущала бы я.
– Видимо, так и есть. Ваш отец постарался помочь семьям погибших. Кому-то оплатил учебу, кого-то устроил на работу, кому-то открыл небольшой счет в банке. Делору Плампли устроил к себе в качестве служаки, предварительно оплатив счет за лечение.
– Лечение? Она чем-то болела? – задала я вопрос, подумав, что Кадмус был милосерден ко всем, кроме своей дочери. Впрочем, Бриана в финансовом плане никогда ни в чем не нуждалась. А отцовская любовь… Что ж, не всем с ней везет.
– Болела ее мать. После лечения женщина прожила еще десять лет. Кроме этого лечилась и сама мисс Плампли.
– Отчего же? – спросила нетерпеливо, подаваясь чуть вперед.
– Ее организм подвергся серьезной нагрузке. Она была беременна. Ранние сроки, но даже так едва не погибла из-за потери ребенка.
– Неужели вы всё это узнали в каком-то архиве? – усомнилась я, подумав, что даже в моем прошлом мире полиции пришлось бы долго копаться, чтобы отыскать столько информации. А ведь прошло уже лет сорок, все документы могли давно выбросить за давностью лет.
– Конечно, – Эллингтон кинул. – В архиве подобные документы сохраняются в течение двадцати лет в неизменном виде, потом переносятся в магические носители. С любого документа снимается копия, которая отправляется в архив. Кроме этого там храниться полная подборка Столичного Вестника, начиная с самой первой газеты и заканчивая той, что вышла в этот понедельник.
– Скажите, господин капитан, – начала я, после недолго молчания, – а все ли имеют доступ в этот архив?
– Все, – ответил Эллингтон и едва уловимо прищурился. – Только у всех разный уровень доступа.
Ну ясно. Кому не положено, то много знать не сможет, а вот те, у кого есть, образно выражаясь, корочки, тот может получить намного больше.
– Всё равно не понимаю, – я качнула головой, решив, что данной капитаном информации по поводу доступа в архив достаточно. Выводы я свои сделала, мне на данный момент хватит. – Почему Делора решилась отыграться на мне? У нее до моего рождения было больше пятнадцати лет, чтобы отомстить. Если она, конечно, хотела этого.
– А вот об этом, я надеюсь, она расскажет нам сама.
– Вы хотите допросить ее? – я немного удивилась. – Разве этим не должна заниматься служба порядка?
– Должна и будет, – Эллингтон кивнул. – На самом деле я отправил людей за вашими слугами еще в тот день, когда на вас напали. Так что вскоре мы с вами будем точно знать, зачем, почему, как и кому.
– Кому?
– Вы ведь сами подозревали, что ваша служанка действует не самостоятельно. Вот мы и узнаем, кто именно за ней стоит. Или, – капитан слегка наклонился голову, – вы подозреваете кого-то конкретного?
– Нет, – ответила, решив, что мои домыслы могут быть неправильно истолкованы. Например, так, словно я хочу оболгать уважаемых людей ради своей личной выгоды. Если расследование уже началось, значит, капитан и сам вскоре всё узнает.
– Госпожа, прошу прощения, – прервала нас Агнес. Она дождалась, пока мы обратим на нее внимания и вошла в гостиную.
– Что случилось? – спросила, подумав, что мы с капитаном, оставаясь столь долго наедине, грубо нарушаем этикет.
– Там прибыли мистер Атчесон и с мистером Фергюсоном, – доложила она, наклоняя голову. При этом мне показалось, что служанка как-то слишком сильно побледнела.
Хм, я ведь приглашала только к обеду. Наверное, у них тоже есть какие-то новости, которыми они и спешат поделиться.
– Проведи их сюда, – попросила я, более внимательно оглядывая девушку. Интересно, чего или кого именно она так испугалась?
– Хорошо, госпожа, – ответила та, и вышла, не поднимая головы.
Я глянула на Эллингтона, замечая, как внимательно он наблюдает за поспешным уходом служанки. В его взгляде я не заметила мужского любопытства, скорее, интерес был вызван немного странным поведением Агнес.
Спустя пару минут в гостиную вошли управляющий с адвокатом. По словам управляющего мистер Фергюсон подготавливает документы по наследству. Почему-то мне казалось, что этим должны заниматься сами наследники, а заверять все у нотариуса. Наверное, адвокаты в этом мире занимаются всеми подобными делами. Не удивлюсь, если отец Брианы хорошо платил этому человеку, чтобы самому не отвлекаться на бумажную волокиту.
Расселись мы только после того, как провели обязательный ритуал, который положен здесь при встрече. Я о целовании рук и легких ни к чему не обязывающих комплиментах.
– Желаете чего-нибудь выпить? – спросила я, а потом передала дожидающейся указаний служанке заказ от мужчин. Себе я попросила принести чашку чая.
Во время приветствия я внимательно наблюдала не только за управляющим, но и за адвокатом. И если первый был весьма доволен чем-то, то второй слегка нервничал, время от времени вытирая платком вспотевший лоб.
Стивен Фергюсон оказался несколько полным, но довольно приятным на лицо мужчиной. Черные волосы он собирал в низкий хвост, открывая полностью высокий лоб. Небольшая борода без единого седого волоса (хотя возраст мужчины явно перевалил за пятьдесят) была аккуратно подстрижена. На носу поблескивали крохотные очки в позолоченной оправе и со свисающей до подбородка цепочкой.
– Итак, господа, какие у нас новости? – спросила, отпив крохотный глоток пахнущего жасмином чая. – Мистер Атчесон? Может быть, мы начнем с вас?
– Да, конечно, – управляющий слегка засуетился, раскрывая принесенную с собой папку с какими-то бумагами. Порывшись немного, он протянул мне лист.
– Что это? – задала я вопрос, ставя чашку на стол и забирая из его рук бумагу.
– Это, миледи, документ, из которого следует, что у Кадмуса на самом деле был заключен договор с банком.
– Позвольте, – попросил капитан, вставая и подходя ближе. Забирать документ у меня он не стал, лишь наклонился, обдавая меня приятным запахом, отчего я на миг перестала дышать. Замерев, я не знала, как именно мне поступить: то ли отодвинуться, то ли не обращать внимания. Впрочем, как-то отреагировать не успела – капитан тихо хмыкнул и отодвинулся. – И много отдали, мистер Атчесон, за эту бумагу? – спросил он, отодвигаясь и возвращаясь в кресло, в котором он до этого сидел.
Атчесон на эти слова вспыхнул, возмущенно открыв рот.
– Да как вы?..
– Мистер Атчесон, – прервала я его, решив, что не стоит никому из нас пока ругаться. – Большое спасибо, вы меня очень выручили. А деньги – не главное.
После этих моих слов управляющий весь сдулся, а потом довольно улыбнулся. Ясно, значит, отдать пришлось за эту бумажку много. Что ж, репутация всё равно дороже Я даже представлять не хочу, как могла подобная деятельность потрепать имя Валентайнов. Не удивлюсь, если эту сумму потом вычтут из моего наследства.
– Ну а вы, мистер Фергюсон, чем нас порадуете? – спросила я, покосившись на Эллингтона. Наверное, не стоило его посвящать в столь личные дела, но капитан имел поразительное умение – он влезал в происходящее с таким видом, словно все это касалось непосредственно его. Это слегка настораживало, но, странное дело, почти не раздражало.
– Боюсь, миледи, я, в отличие от мистера Атчесона, порадовать вас ничем не могу, – пробормотал Кормак, снова вытирая лоб платком.
– Что-то случилось? – я встревожилась.
– Случилось. Заранее прошу прощения. Я и представить не мог, что может произойти нечто подобное. Будьте уверены, я ее уволил сразу же, как только узнал.
– Подождите, мистер Фергюсон, – остановила я адвоката. – Давайте вы начнете с самого начала и расскажете нам, что и когда случилось. А мы уже потом будем думать, как это исправить.
– Хорошо, – кивнул Кормак. – Началось все с того момента, как умер ваш отец – Кадмус Валентайн.
Запнувшись на полуслове, Кормак состроил на лице скорбное выражение.
– Это такая потеря. Я вам соболезную, – сказал он.
– Спасибо, мистер Фергюсон, – я вздохнула и прикрыла глаза. Подождав некоторое время, снова заговорила: – Но всё-таки, давайте продолжим.
– Да, конечно, – Кормак слегка нервно скомкал платок в руке. – Когда Кадмус ушел от нас, я начал собирать документы, понимая, что вскоре все будет перераспределено между наследниками. Вот тогда-то и выяснилось, что бумаги, указывающие на ваше с Кадмусом родство куда-то задевалась.
– Прошу прощения, – перебила я адвоката, кое о чем вспомнив. – Мистер Атчесон, – обратилась я к управляющему. – Скажите, вы говорили, что завещание и контракт вы получили от мистера Фергюсона. Это так?
– Верно, – Стивен кивнул, явно не понимая, зачем я снова вспомнила об этом.
– Не понимаю, – я нахмурилась. – Значит, чтение завещания прошло без моего участия? – только сказав это, я подумала, что здесь (в этом мире), возможно, все не так.
Фергюсон схватился пальцами за ворот и принялся ослаблять его. Весь его вид говорил, что ему душно и явно не по себе. Управляющий непонимающе уставился на Кормака, молчаливо требуя ответ. Капитан с любопытством за всем наблюдал, и вид у него был такой, словно все происходящее доставляет ему крайнее удовольствие. Не понимаю я его. Чему тут можно радоваться? Судя по виду адвоката, процедура чтения завещания была проведена с нарушениями. Осталось только понять: почему так произошло.
– Понимаете, мисс, мы с вашим отцом обсуждали этот момент. Он ведь последнее завещание составил буквально за полгода до своей смерти, – начала Фергюсон, взяв себя в руки. – Это было его распоряжение, – закончил он быстро.
– То есть, мой отец сказал вам, что в случае его смерти на чтение можно приглашать моего брата и сестру, но не меня? – честно говоря, я усомнилась в подобном. – Он объяснял причину?
– Он сказал… кхм… – закашлялся Кормак, мельком глядя на меня. – Прошу прощения, миледи. Он сказал, что толку звать вас нет никакого, что вы все равно ничего не поймете. Когда ко мне после смерти Кадмуса приехали ваши брат и сестра, то я вспомнил его слова… Да и мистер Валентайн – ваш брат – настаивал не задерживать их… Они спешили, вот и… Да, все было именно так.
Взгляд Фергюсона стал виноватым. Управляющий чему-то кивнул, а капитан глянул на меня с явным интересом.
– Очень неожиданно, – сказала я, мысленно ругнувшись. Я так понимаю, они тут все были друзьями и о том, что в таких вещах стоит следовать букве закона как-то позабыли.
– Я тоже не совсем понимаю сейчас, – признался Кормак. – Ваш отец всегда описывал вас, как нежную особу, которой – не поймите меня неправильно, миледи – нет дела до реальности, – произнес Фергюсон, явно стараясь оправдаться в моих глазах.
– Да, все верно, – поддакнул управляющий. – Я и сам вчера удивился, когда увидел вас. Вы, несомненно, обворожительны, миледи, но совсем не похоже на то оторванное от мира создание, каким всегда описывал вас наш друг.
Взгляд капитана стал еще более заинтересованным. Взглянув на него неодобрительно, я подумала, что этому человеку сейчас не хватает только попкорна.
– Господа, последний раз я видела своего отца в девять лет, – сказала я холодно, непроизвольно распрямляя плечи сильнее. – За все эти годы он ни разу не приехал ко мне. Откуда он мог знать, какая я на самом деле?
– Но… – Фергюсон нахмурился, торопливо вытирая лоб, – он всегда рассказывал о вас так, будто…
– Знал все с точностью, – закончил за него управляющий.
– Если он к вам не приезжал, значит, ему кто-то рассказывал, – подвел итог капитан. – И, видимо, качественно искажал реальную картину мира, точно так же как и с миниатюрами. Кстати о них, – достав из кармана небольшую коробочку, похожую на портсигар, Эллингтон открыл ее и передал мне.
Внутри коробочки можно было увидеть мой портрет. На этот раз, на нем действительно была запечатлена Бриана. И теперь я понимаю, почему капитан при первой встрече не узнал меня. Я на изображенное создание походила мало. Бриана действительно выглядела неземной и эфемерной. Мечтательный и слегка отсутствующий взгляд, мягкое выражение лица, низко опущенные плечи, чарующая полуулыбка, едва уловимый наклон головы, почему-то дарующий образу загадочность. Светлые оттенки в одежде только подчеркивали это неземное впечатление, как и цветы, окружающие тонкую фигуру.
Я смотрела и понимала, что никогда не смогла бы стать вот такой – нежной, беззащитной, мягкой и словно воздушной. Бриана была на самом деле красивой. И дело не во внешность, а в наполненности. Она словно светилась вся, излучала спокойствие и умиротворенность.
– Этой мой портрет, – оторвав взгляд от миниатюры, я посмотрела на Эллингтона. – Вот только я не помню, чтобы кто-то просил меня написать его, – качнув головой, я нахмурилась. В памяти Брианы действительно не было такого эпизода.
– Это тоже довольно подозрительно. Если вы не помните, это может означать только то, что художник писал вас по памяти. Вероятно, он увидел вас в подобном состоянии, – капитан кивнул на миниатюру, – и вдохновился. Но я хотел сказать вовсе не об этом. Вчера, когда я показывал вам портрет вашей матери, который мы нашли в кабинете, то на картине внизу была подпись.
Я кивнула, а потом опустила взгляд. Портрет был маленьким, к тому же по краям рисунок украшали цветы, поэтому надпись я как и в прошлый раз я заметила не сразу.
– Это писал один и тот же человек, – сказала я, подумав, что почерк один в один, как на портрете Джоселин. – И, насколько я помню, вы сказали, что эта миниатюра попала вам в руки от моего жениха. Или вы имели в виду другой портрет?
– Нет, – Эллингтон слегка качнул головой. – Я говорил именно об этом вашем изображении. Настораживающий факт, не так ли? – вкрадчиво поинтересовался он, явно на что-то намекая.
– Узнать бы, откуда у моего жениха эта миниатюра, – произнесла я, заметив, как в глазах Эллингтона на короткий миг скользнуло разочарование, но почти сразу исчезло. Отдав капитану портрет, я перевела взгляд на адвоката. – Я не совсем понимаю вас, ведь вы должны были, несмотря на личные убеждения, действовать согласно закону, но пока оставим это. А сейчас, давайте мы уже перейдем к тому, что вас так сегодня встревожило.
– Конечно, – кивнул Кормак, выдохнув. Он опасливо глянул в сторону капитана, но вскоре вернул взгляд ко мне. – Полгода назад, когда мы составляли завещание, Кадмус принес мне оригинал вашего свидетельства о рождении и документ, удостоверяющий вашу личность. Я еще тогда удивился, что такие важные бумаги находятся у него, а не у вас. На мой вопрос, Кадмус снова поведал о том, что вы сами не в состоянии понять важность таких бумаг и вполне можете… кхм… например, потерять их или каким-либо образом испортить, поэтому он решил, что ему стоит хранить их у себя. Я не стал спорить, просто положил их в сейф и забыл. Вспомнил я о них только недавно, когда начал после смерти Кадмуса формировать пакеты документов. – Кормак тяжело вздохнул. – Тогда-то и обнаружилась пропажа.
Он замолчал, состроив скорбное выражение на лице. Фергюсон всем своим видом давал понять, что не хочет говорить об этом, но под нашими взглядами всё-таки продолжил:
– Я ведь точно помнил, что Кадмус отдал мне их. Но в сейфе этих бумаг не было. Тогда я решил, что отдал их вашему отцу, но забыл, поэтому пошел к Стивену. Но совсем недавно я узнал правду. Мисс Булман всегда казалась мне такой ответственной, исполнительной, поэтому, когда застал ее роящейся в сейфе, то в первое мгновение не поверил своим глазам. Конечно, я тут же вызвал сотрудников службы порядка, – Фергюсон воинственно блеснул очками, хмуро глядя на нас. – Они ее допросили, и тогда я узнал, что эта женщина, польстившись на деньги, пошла на должностное преступление! Она выкрала документы, отдала их неизвестному лицу и получила за это деньги, – закончил он убито.
– А мисс Булман у нас кто? – заинтересовался капитан.
– Моя секретарша, конечно же, – ответил моментально Фергюсон. – А снова в сейф она полезла за оригиналом завещания Кадмуса.
– Странно, что его сразу не выкрали, – произнесла я тихо.
– Да потому что я хранил его в другом месте, – сказал Кормак и в его голосе слышалось облегчение. – Конечно, я уволил мисс Булман и ее увели служители порядка. Но если это станет известно широкой общественности, то моей репутации конец, – Фергюсон нервно вытер лоб и мотнул головой.
– Неприятная история, – проворчал управляющий, суетливо проверяя карманы. Достав ключи, он торопливо пересчитал их, но это явно не успокоило его.
– Так, – я встала и прошлась по комнате. – Скажите, мистер Фергюсон, какие последствия могут быть у всего этого? Я ведь не смогу вступить в наследство без этих документов? А они, я уверена, давно уже уничтожены.
– Не сможете, это верно, – лицо Кормака приобрело сосредоточенное выражение. Его взгляд замер на одной точке. – В Ремротеме есть архив, мы можем получить копии. Это существенно упростит задачу по восстановлению утерянных документов. От вас потребует заявление, а дальше я сам. Последствия? Если никто не станет чинить препятствия, то вы сможете вступить в наследство, только немного позже.
– Заявление? Я могу написать его прямо сейчас, и вы сегодня уже сможете попасть в архив, – произнесла я, возвращаясь на диван.
– Это отличная идея, миледи! – воскликнул Фергюсон и принялся доставать из своего небольшого чемодана, который он принес с собой, бумаги. – Признаться, когда Стивен сказал, что вы в столице, я испытал небывалый подъем сил, ведь теперь мы с вами может устранить без сильных потрясений тот ущерб, что нанесла нам с вами мисс Булман. Поразительно, и этой женщине я доверял почти десять лет. Вот, возьмите, – Фергюсон оглядел стол, на котором стояли пустые чашки и бокалы из-под напитков.