355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 1 » Текст книги (страница 7)
Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 1
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:19

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 1"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц)

После смерти отца девять братьев взяли в жены девять дочерей Меру, которых звали Мерудеви, Пратирупа, Уградамштри, Лата, Рамья, Шьяма, Нари, Бхадра и Девавити.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Как явился Господь Ришабхадева, сын царя Набхи и Мерудеви

В этой главе рассказывается о праведном царе Набхи, старшем сыне Агнидхры. Когда Махараджа Набхи захотел продолжить свой род, он стал предаваться суровой аскезе. Вместе с женой он совершил много жертвоприношений, поклоняясь Господу Вишну, владыке жертвоприношений. Верховный Господь очень любит Своих преданных, поэтому, довольный аскезой Махараджи Набхи, Он предстал перед ним в Своем четырехруком образе. Увидев Господа, жрецы, проводившие жертвоприношения, стали возносить Ему молитвы. Они молили Его даровать Махарадже Набхи сына, подобного Господу. И тогда Господь Вишну сказал, что Он Сам войдет в лоно Мерудеви, жены царя Набхи. Так явился Ришабхадева.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача

набхир апатйа-камо 'праджайа мерудевйа бхагавантам йаджна(гйа)пурушам авахитатмайаджата.

шри-шуках увача – Шукадева Госвами сказал; набхих – сын Махараджи Агнидхры; апатйа-камах – желающий иметь сыновей; апраджайа – с той, у которой не было детей; мерудевйа – с Мерудеви; бхагавантам – Богу, Верховной Личности; йаджна(гйа) – пурушам – Господу Вишну, который повелевает и наслаждается всеми жертвоприношениями; авахита-атма – с огромным вниманием; айаджата – молился и поклонялся.

Шукадева Госвами продолжал: Однажды Махараджа Набхи, сын Агнидхры, желая, чтобы у него родились достойные сыновья, стал сосредоточенно молиться Верховному Господу Вишну, владыке всех жертвоприношений, и совершать обряды поклонения Ему. Жена Махараджи Набхи, Мерудеви, у которой в то время еще не было детей, поклонялась Господу Вишну вместе с мужем.

ТЕКСТ 2

тасйа ха вава шраддхайа вишуддха-бхавена йаджатах праваргйешу прачаратсу дравйа-деша-кала-мантрартвиг-дакшина-видхана-йогопапаттйа дурадхигамо 'пи бхагаван бхагавата-ватсалйатайа супратика атманам апараджитам ниджа-джанабхипретартха-видхитсайа грихита-хридайо хридайангамам мано-найанананданавайавабхирамам авишчакара.

тасйа – его (Набхи); ха вава – конечно же; шраддхайа – с глубокой верой и преданностью; вишуддха-бхавена – с чистым, неоскверненным умом; йаджатах – поклонявшегося; праваргйешу – в то время как кармический ритуал, называемый праваргьей; прачаратсу совершался; дравйа – компонентов; деша – места; кала – времени; мантра – гимнов; ритвик – жрецов, проводящих обряд; дакшина – даров жрецам; видхана – регулирующих принципов; йога – и средств; упапаттйа – применением; дурадхигамах – недостижимый; апи – хотя; бхагаван – Верховный Господь; бхагавата-ватсалйатайа – с любовью к Своим преданным; су-пратиках – тот, чей образ прекрасен; атманам – Себя; апараджитам – непобедимого; ниджа-джана – Своего преданного; абхипрета-артха – желание; видхитсайа – с желанием исполнить; грихита-хридайах – поступающий так, как подсказывает Его сердце; хридайангамам – чарующего; манах-найана-анандана – радующего ум и взгляд; авайава – частями тела; абхирамам – прекрасными; авишчакара – явил.

Тот, кто совершает жертвоприношение, должен: 1) приносить в жертву ценности или снедь; 2) проводить обряд в подобающем месте; 3) проводить обряд в подходящее время; 4) возносить молитвы в форме ведических гимнов; 5) пользоваться услугами жрецов; 6) вознаграждать жрецов и 7) следовать всем предписаниям. Таковы семь трансцентных правил, помогающих снискать милость Верховной Личности Бога. И все-таки даже среди тех, кто выполняет эти правила, далеко не все могут воочию увидеть Верховного Господа. Впрочем, к Своим преданным Господь особенно милостив. Поэтому, когда Махараджа Набхи, чей ум был безупречно чист, стал с глубокой верой и преданностью возносить Господу молитвы и поклоняться Ему (хотя со стороны казалось, что он просто совершает ритуальное жертвоприношение под названием праваргья), непобедимый Верховный Господь из любви к Своим преданным явил царю Набхи Свой пленительный четырехрукий образ. Чтобы исполнить желание преданного, Сам Бог, Верховная Личность, предстал перед ним в Своем прекрасном образе, радующем умы и взоры преданных.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (18.55) ясно сказано:

бхактйа мам абхиджанати

йаван йаш часми таттватах

тато мам таттвато джна(гйа)тва

вишате тад-анантарам

«Постичь Верховного Господа таким, как Он есть, можно, только занимаясь преданным служением. И тот, кто, преданно служа Господу, полностью осознал Его, получает доступ в царство Бога».

Познать и увидеть Верховную Личность Бога можно только с помощью преданного служения, и никак иначе. Махараджа Набхи выполнял предписания шастр и проводил различные жертвенные обряды, однако Господь предстал перед ним не потому, что царь совершал все эти ритуалы, а лишь в награду за его преданное служение. Именно по этой причине Господь согласился явить Махарадже Набхи Свой прекрасный облик. В «Брахма-самхите» (5.30) говорится, что Верховный Господь в Своем изначальном облике необычайно красив. Венум кванантам аравинда-далайатакшам бархаватамсам аситамбуда-сундарангам: темное тело Господа отличается удивительной красотой.

ТЕКСТ 3

атха ха там авишкрита-бхуджа-йугала-двайам хиранмайам пуруша-вишешам капиша-каушейамбара-дхарам ураси виласач-чхриватса-лаламам даравара-ванаруха-вана-малаччхурй-амрита-манигададибхир упалакшитам спхута-кирана-правара-мукута-кундалакатака-кати-сутра-хара-кейура-нупурадй-анга-бхушана-вибхушитам ритвик-садасйа-гриха-патайо 'дхана ивоттама-дханам упалабхйа сабаху-манам арханенаваната-ширшана упатастхух.

атха – после этого; ха – конечно; там – Ему; авишкрита-бхуджа-йугала-двайам – явившему Свой четырехрукий образ; хиранмайам излучающему яркое сияние; пуруша-вишешам – величайшему из всех живых существ, Пурушоттаме; капиша-каушейаамбара-дхарам – носящему одежды из желтого шелка; ураси – на груди; виласат – прекрасный; шриватса – называемый Шриватсой; лаламам – имеющему знак; дара-вара – раковиной; вана-руха – цветком лотоса; вана-мала гирляндой из лесных цветов; аччхури – диском; амрита-мани – драгоценным камнем Каустубха; гадаадибхих – а также булавой и другими атрибутами; упалакшитам – отличаемому; спхута-кирана – сияющим; правара – великолепным; мукута – шлемом; кундала – серьгами; катака – браслетами, которые носят на запястье; кати-сутра – поясом; хара – ожерельем; кейура – браслетами, которые носят выше локтя; нупура – колокольчиками на лодыжках; ади – и другими; анга – теЯла; бхушана – украшениями; вибхушитам – украшенному; ритвик – жрецы; садасйа – приближенные; гриха-патайах – и царь Набхи; адханах – бедняки; ива – как; уттама-дханам – величайшее сокровище; упалабхйа – обретя; са-баху-манам – с огромным почтением; арханена – с набором предметов, используемых при поклонении; аваната – склонив; ширшанах – гоЯловы; упатастхух – поклонялись.

Господь Вишну предстал перед царем Набхи в Своем четырехруком облике. От Него исходило яркое сияние, и не было никаких сомнений в том, что Он превосходит всех на свете. Нижнюю часть Его тела облекали одежды желтого шелка, грудь украшали неизменный знак Шриватсы и драгоценный камень Каустубха, а в руках Господь держал раковину, цветок лотоса, диск и булаву. На шее Господа висела гирлянда из лесных цветов, а голову Его венчал великолепный шлем. Кроме того, на Нем были серьги, перстни, браслеты, пояс, жемчужное ожерелье, ножные колокольчики и другие украшения, усыпанные сверкающими драгоценными камнями. Когда царь Набхи, его жрецы и приближенные увидели перед собой Господа, они почувствовали себя, как чувствует бедняк, который вдруг стал обладателем сказочных богатств. Желая оказать Господу достойный прием, они в почтении склонились перед Ним и поднесли Ему подобающие случаю дары.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе подчеркивается, что, когда Верховный Господь явился на жертвоприношение, Его нельзя было спутать с обыкновенным человеком. Махараджа Набхи и его приближенные увидели перед собой величайшего из всех живых существ (Пурушоттаму). В Ведах сказано: нитйо нитйанам четанаш четананам. Верховный Господь тоже живое существо, однако Он – величайший из всех. В «Бхагавад-гите» (7.7) Сам Господь Кришна говорит: маттах паратарам нанйат кинчид асти дхананджайа – «О завоеватель богатств [Арджуна], нет истины превыше Меня». Нет никого более привлекательного или могущественного, чем Господь Кришна. Таково одно из качеств Господа, отличающее Его от обыкновенных существ. Как явствует из приведенного в этом стихе описания трансцентного тела Господа Вишну, Бога нетрудно отличить от любого другого существа. Поэтому Махараджа Набхи, его жрецы и все остальные, кто там был, сразу поняли, что перед ними Сам Господь. Они склонились перед Ним и начали проводить богослужение, поднося Господу различные ритуальные предметы. Йам лабдхва чапарам лабхам манйате надхикам татах: «Обретя это благо, человек понимает, что большего блага быть не может» (Б.-г., 6.22). Тот, кто постиг Бога, кто воочию увидел Его, твердо убежден в том, что обрел величайшее сокровище. Расо 'пй асйа парам дриштва нивартате: у человека, который развил в себе вкус к высшему, пропадает интерес ко всему остальному. Иначе говоря, того, кто хоть раз увидел Верховную Личность Бога, перестает привлекать материальная жизнь. Такой человек никогда не сходит с пути служения Господу.

ТЕКСТЫ 4-5

ритвиджа учух

архаси мухур архаттамарханам асмакам анупатханам намо

нама итй этават сад-упашикшитам ко 'рхати пуман пракритигуна-вйатикара-матир аниша ишварасйа парасйа пракрити-пурушайор арвактанабхир нама-рупакритибхи рупа-нирупанам. сакаладжана-никайа-вриджина-нирасана-шиватама-правара-гунаганаика-деша-катханад рите.

ритвиджах учух – жрецы сказали; архаси – пожалуйста (заслуживаешь); мухух – снова и снова; архат-тама – о самый возвышенный, достойный поклонения; арханам – почитание; асмакам – наше; анупатханам – Твоих слуг; намах – низкий поклон; намах – низкий поклон; ити – так; этават – насколько; сат – великими душами; упашикшитам – было поведано; ках – что; архати – может (сделать); пуман – человек; пракрити – материальной природы; гуна – гун; вйатикара – изменениями; матих – тот, чей ум (поглощен); анишах ни к чему не пригодный; ишварасйа – Верховного Господа; парасйа запредельного; пракрити-пурушайох – сферы влияния трех гун материальной природы; арвактанабхих – не выходящими за пределы (принадлежащими к материальному миру); нама-рупаакритибхих – именами, формами и качествами; рупа – Твоей природы или Твоего положения; нирупанам – определение, восприятие; сакала – все; джана-никайа человечества; вриджина – грехи; нирасана – уничтожающих; шиватама – приносящих величайшее благо; правара – превосходных; гуна-гана – трансцентных качеств; эка-деша – одной части; катханат – описания; рите – кроме.

Жрецы начали возносить Господу молитвы: О Господь, Ты – единственный, кто воистину достоин поклонения, а мы – Твои покорные слуги. Ты ни в чем не нуждаешься, и все же, уповая на Твою беспричинную милость, мы молим Тебя: прими от нас, Твоих вечных слуг, наши скромные подношения. Хотя Твой трансцентный образ непостижим для нас, мы можем снова и снова склоняться перед Тобой, как учат Веды и все истинные ачарьи. Те живые существа, что стремятся к материальному счастью, неспособны достичь совершенства, ибо их слишком привлекают гуны материальной природы. Ты же стоишь выше всех материальных представлений. Твое имя, образ и качества всецело духовны и недосягаемы для материальных органов чувств. Кому под силу постичь Тебя? Живя в материальном мире, мы воспринимаем только материальные имена и качества. Поэтому нам остается лишь кланяться и молиться Тебе, о трансцентный. Воспевание Твоих благодатных, божественных качеств изгоняет из этого мира все грехи. Вот самое лучшее занятие, ибо оно позволяет нам хотя бы отчасти понять Твое трансцентное положение.

КОММЕНТАРИЙ: Верховного Господа невозможно постичь с помощью материального ума и органов чувств. Даже Шанкарачарья, основоположник философии имперсонализма, признал: нарайанах паро 'вйактат – «Нараяна, Верховный Господь, стоит выше всех материальных представлений». Человек не способен вообразить облик и качества Верховной Личности Бога. Мы должны просто принять то, что говорится о деяниях и облике Господа в ведических писаниях. Так, в «Брахма-самхите» (5.29) сказано:

чинтамани-пракара-садмасу калпа-врикшалакшавритешу сурабхир абхипалайантам лакшми-сахасра-шата-самбхрама-севйаманам

говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Я поклоняюсь Говинде – предвечному Господу, прародителю всех живых существ, который пасет коров, исполняющих любые желания. Он живет в обители из философского камня, окруженной миллионами деревьев желаний. Там Ему с любовью и благоговением служат тысячи богинь процветания». Чтобы получить некоторое представление о качествах и образе Абсолютной Истины, нужно читать авторитетные описания Господа, которые приводятся в ведической литературе, изобилующей высказываниями таких великих душ, как Брахма, Нарада, Шукадева Госвами и другие. Шрила Рупа Госвами говорит: атах шри-кришна-намади на бхавед грахйам индрийаих – «Имя, образ и качества Шри Кришны невозможно постичь с помощью материальных органов чувств». Недаром Господь носит имена Адхокшаджа и Апракрита, которые указывают на то, что Он недосягаем для материальных органов чувств. Однако к Своим преданным Господь очень милостив: именно поэтому Он предстал перед Махараджей Набхи. И точно так же, когда мы преданно служим Господу, Он по Своей беспричинной милости открывается нам. Севонмукхе хи джихвадау свайам эва спхуратй адах. Это единственный способ познать Верховную Личность Бога. То же самое говорится в «Бхагавад-гите»: бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах – постичь Верховного Господа можно, только преданно служа Ему. Иного способа нет. Мы должны познавать Господа, слушая, что говорят о Нем шастры и авторитетные духовные наставники. Нет смысла выдумывать что-то или пытаться вообразить облик и качества Господа.

ТЕКСТ 6

париджананурага-вирачита-шабала-самшабда-салила-сита-кисалайа-туласика-дурванкураир апи самбхритайа сапарйайа кила парама паритушйаси.

париджана – Твоими слугами; анурага – в экстатическом состоянии; вирачита – совершаемым; шабала – с дрожью в голосе; самшабда – молитвами; салила – водой; сита-кисалайа – молодыми побегами с листьями; туласика – листьями туласи; дурва-анкураих – и молодой травой; апи – также; самбхритайа – проводимым; сапарйайа поклонением; кила – поистине; парама – о Верховный Господь; паритушйаси – бываешь доволен.

О Верховный Господь, Ты самодостаточен, и все же Тебе очень нравится, когда Твои преданные с дрожью в голосе поют Тебе хвалу и, охваченные духовным экстазом, подносят Тебе листья туласи, воду, молодые побеги и свежую траву. Несомненно, это доставляет Тебе большое удовольствие.

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы добиться благосклонности Верховной Личности Бога, вовсе не обязательно быть очень богатым или образованным. Тому, кто поглощен экстатической любовью к Господу, достаточно поднести Ему цветок и немного воды. В «Бхагавадгите» (9.26) об этом говорится так: патрам пушпам пхалам тойам йо ме бхактйа прайаччхати – «Если человек с любовью и преданностью предложит Мне листок, цветок, плод или воду, Я приму их».

Удовлетворить Верховного Господа может только тот, кто преданно служит Ему. Как сказано в этом стихе, истинное удовольствие Господу доставляет только чистая преданность, и ничто другое. В «Хари-бхакти-виласе» приводится следующая цитата из» Гаутамия-тантры»:

туласи-дала-матрена

джаласйа чулукена ва

викрините свам атманам

бхактебхйо бхакта-ватсалах

«Шри Кришна так любит Своих преданных, что готов отдать им всего Себя за листок туласи и пригоршню воды». Беспричинная милость Верховного Господа к Своим преданным столь велика, что даже последний бедняк может ублажить Его, если поднесет Ему с любовью и преданностью цветок и немного воды. Таковы любовные отношения, связывающие Верховного Господа и Его преданных.

ТЕКСТ 7

атханайапи на бхавата иджйайору-бхара-бхарайа самучитам

артхам ихопалабхамахе.

атха – а иначе; анайа – этим; апи – даже; на – не; бхаватах Твою, о великий; иджйайа – жертвоприношением; урубхара-бхарайа со множеством предметов поклонения; самучитам – требуемую; артхам – пользу; иха – здесь; упалабхамахе – видим.

Поклоняясь Тебе, о великий, мы совершали жертвенные обряды со множеством разных подношений, однако, чтобы угодить Тебе, вовсе не нужна вся эта пышность.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами говорит, что нет смысла предлагать роскошные яства тому, у кого нет аппетита. Во время большого жертвоприношения жрецы могут преподносить Верховной Личности Бога много самых разных даров, но если эти подношения делаются без любви и преданности, то все они бесполезны. Господь самодостаточен, и Ему ничего от нас не нужно. И тем не менее, когда мы с

любовью предлагаем Ему немного воды, цветок, листок туласи, Он принимает наши подношения. Иначе говоря, удовлетворить Верховную Личность Бога можно только с помощью бхакти, преданного служения. Для этого вовсе не обязательно устраивать богатые жертвоприношения. Поэтому жрецы, считая себя далекими от преданного служения, сокрушались о том, что их жертвенные дары неугодны Господу.

ТЕКСТ 8

атмана эванусаванам анджасавйатирекена бобхуйаманашешапурушартха-сварупасйа кинту натхашиша ашасананам этад абхисамрадхана-матрам бхавитум архати.

атманах – Себя Самого (самодостаточного); эва – несомненно; анусаванам – ежесекундно; анджаса – непосредственно; авйатирекена – безостановочно; бобхуйамана – возрастающие; ашеша – неограниченно; пуруша-артха – цели жизни; сва-рупасйа – того, чья сущность; кинту – но; натха – о Господь; ашишах – благословение, позволяющее наслаждаться материальной жизнью; ашасананам – тех, что постоянно желают (нас); этат – это; абхисамрадхана – чтобы снискать Твою милость; матрам – только; бхавитум архати – может быть.

Все богатства и совершенства, к каким только может стремиться человек, возрастают в Тебе с каждым мгновением. Воистину, Ты само безграничное наслаждение и исполненное блаженства бытие. Мы же, о Господь, поглощены поисками мирских удовольствий. Все эти жертвенные обряды нужны не Тебе, а нам, ибо мы желаем получить от Тебя благословение. Мы совершаем эти жертвоприношения ради того, чтобы наслаждаться их плодами, но Тебя все эти блага нисколько не привлекают.

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь самодостаточен, поэтому Ему не нужны пышные жертвоприношения. Различные обряды и ритуалы, цель которых – обрести материальные блага, предназначены для тех, кто жаждет наслаждаться этими благами. Йаджна(гйа)ртхат кармано 'нйатра локо 'йам карма-бандханах: если мы не пытаемся удовлетворить Верховного Господа, значит, нашими действиями руководит майя. Мы можем возвести великолепный храм, потратив на это тысячи долларов, но было бы ошибкой считать, что Господь нуждается в этом храме. У Господа миллионы храмов, и Он вполне может обойтись без наших усилий. Ему вовсе не нужно, чтобы мы шли на такие траты. Эта деятельность нужна только нам, ибо, занимаясь ею, мы получаем благо. Если мы потратим заработанные деньги на то, чтобы построить величественный храм, наши действия не повлекут за собой кармических последствий, а это уже большое благо. Кроме того, когда мы стараемся сделать для Верховного Господа что-то приятное, Он, довольный нами, дарует нам благословения. Одним словом, все наши усилия и роскошные подношения нужны не Господу, а нам самим. Если нам удастся снискать милость Господа, наше сознание очистится и мы получим право вернуться домой, к Богу.

ТЕКСТ 9

тад йатха балишанам свайам атманах шрейах парам авидушам парама-парама-пуруша пракарша-карунайа сва-махиманам чапаваргакхйам упакалпайишйан свайам напачита эветаравад ихопалакшитах.

тат – то; йатха – как; балишанам – глупцов; свайам – Сам; атманах – Себя Самого; шрейах – благо; парам – высшее; авидушам тех, кому неведомо; парама-парама-пуруша – о Бог богов; пракарша-карунайа – безграничной беспричинной милостью; свамахиманам Свою славу; ча – и; апаварга-акхйам – называемую апаваргой (освобождением); упакалпайишйан – желающий дать; свайам – Сам; на апачитах – тот, кому не было оказано должного почтения; эва – хотя; итара-ват – подобный обычному человеку; иха – здесь; упалакшитах – (Ты) присутствующий и видимый (нами).

О Бог богов, мы – невежды, не знающие истинной цели жизни, поэтому мы неспособны идти путем дхармы, артхи, камы и мокши, который ведет к освобождению. Ты Сам предстал перед нами, словно требуя почестей, но на самом деле Ты появился здесь только ради того, чтобы мы смогли увидеть Тебя. По Своей безграничной беспричинной милости Ты явился на это жертвоприношение, чтобы исполнить наши желания и наградить нас апаваргой, освобождением, символом Твоей славы. Ты явил Себя нам даже несмотря на то, что мы по своему невежеству не можем оказать Тебе должного почтения.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Вишну Сам присутствовал на жертвоприношении, однако это не значит, что Он явился туда с какойто корыстной целью. Господь явил Себя Махарадже Набхи и всем остальным по той же причине, по которой Он принимает облик арча-виграхи, Божества в храме. Верховный Господь являет Себя нашему взору только лишь по Своей беспричинной милости. Поскольку мы не обладаем духовным видением и не можем лицезреть Господа в Его вечном, духовном теле, сач-чид-ананда-виграхе, Он милостиво соглашается предстать перед нами в том облике, который мы способны видеть. Наши глаза могут видеть только различные проявления материи, например камень или дерево, поэтому Господь предстает перед нами в форме изваяния из камня или дерева и тем самым дает нам возможность служить Ему в храме. Это не что иное, как Его беспричинная милость. Он делает это не из корыстных побуждений, а лишь для того, чтобы мы могли с любовью служить Ему. Из-за нашего дремучего невежества мы не можем поклоняться Господу как полагается, так что дарованная нам возможность созерцать образ Господа в храме – это проявление Его беспричинной милости. И точно так же Господь появился на месте жертвоприношения, устроенного Махараджей Набхи, исключительно по Своей беспричинной милости.

ТЕКСТ 10

атхайам эва варо хй архаттама йархи бархиши раджаршер варадаршабхо бхаван ниджа-пурушекшана-вишайа асит.

атха – тогда; айам – это; эва – несомненно; варах – благословение; хи – поистине; архат-тама – о величайший из всех, кто достоин поклонения; йархи – поскольку; бархиши – во время жертвоприношения; раджа-ришех – царя Набхи; варада-ришабхах – лучший из благодетелей; бхаван – Твоя Милость; ниджа-пуруша – Своих преданных; икшана-вишайах – объект созерцания; асит – стал.

О величайший из благодетелей, Ты достоин поклонения больше, чем кто бы то ни было. Твое пришествие на жертвоприношение, которое проводит праведный царь Набхи, – великое благо для нас. Ты позволил нам лицезреть Тебя, а это – наивысшее благословение.

КОММЕНТАРИЙ: Ниджа-пуруша-икшана-вишайа. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.29): само 'хам сарва-бхутешу – «Я никому не завидую и ко всем беспристрастен. Я одинаково отношусь ко всем живым существам. Но тот, кто преданно служит Мне и считает Меня своим другом, всегда пребывает во Мне, и Я ему тоже друг».

Верховный Господь ко всем относится одинаково, и в этом смысле у Него нет ни врагов, ни друзей. Все живые существа хотят наслаждаться плодами своих действий, и Господь, находясь у них в сердце, наблюдает за ними и позволяет получить то, к чему они стремятся. Но что касается преданных, они всегда стараются всячески удовлетворить Господа, а Господь, в Свою очередь, всегда готов явить Себя Своим преданным. Шри Кришна провозглашает в «Бхагавад-гите» (4.8):

паритранайа садхунам винашайа ча душкритам

дхарма-самстхапанартхайа самбхавами йуге йуге

«Чтобы спасти праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить законы религии, Я прихожу на землю из века в век».

Итак, Кришна нисходит в этот мир для того, чтобы принести избавление и радость Своим преданным. Цель Его прихода не только в том, чтобы уничтожить демонов: с демонами могут расправиться и Его представители. Господь Вишну явился на жертвоприношение, которое проводил Махараджа Набхи, просто чтобы порадовать царя и его слуг – иначе Господу не было нужды там появляться.

ТЕКСТ 11

асанга-нишита-джна(гйа)нанала-видхуташеша-маланам бхаватсвабхаванам атмараманам мунинам анаварата-паригунита-гунагана парама-мангалайана-гуна-гана-катхано 'си.

асанга – отрешенностью; нишита – усиленным; джна(гйа)на – знания; анала – огнем; видхута – устранена; ашеша – безграничная; маланам – тех, чья скверна; бхават-свабхаванам – развивших такие же качества, как у Тебя; атма-араманам – черпающих удовлетворение в самих себе; мунинам – великих мудрецов; анаварата – непрерывно; паригунита – перечисляемые; гуна-гана – о Господь, чьи божественные качества; парама-мангала – высочайшее блаженство; айана – порождающее; гуна-гана-катханах – тот, воспевание качеств которого; аси – являешься.

О Господь, все истинно великие мыслители и святые без устали повествуют о Твоих божественных качествах. Огнем трансцендентного знания они выжгли у себя в сердце всю скверну бесчисленных грехов и закалили свою отрешенность от материального мира. Полностью очистившись, они обрели такие же качества, какими обладаешь Ты, и черпают удовлетворение в самих себе. Однако даже те, кто, воспевая Твои добродетели, испытывает духовное блаженство, очень редко удостаиваются права воочию видеть Тебя.

КОММЕНТАРИЙ: Жрецы, проводившие ягью по просьбе Махараджи Набхи, понимали, какую милость оказал им Господь Вишну, явившись на жертвоприношение, и чувствовали себя очень обязанными Господу. Даже для великих святых, которые, постоянно прославляя Верховного Господа, очистили свое сердце и полностью избавились от привязанности к материальному миру, возможность воочию видеть Господа – редкая удача. Они получают удовлетворение от того, что воспевают трансцентные качества Господа, но Сам Господь, как правило, не открывает Себя их взору. В этом стихе подчеркивается, что даже такие возвышенные мудрецы очень редко удостаиваются возможности лицезреть Господа. Вот почему жрецы, увидев Господа, чувствовали себя очень обязанными Ему.

ТЕКСТ 12

атха катханчит скхалана-кшут-патана-джримбхана-дуравастханадишу вивашанам нах смаранайа джвара-марана-дашайам

апи сакала-кашмала-нирасанани тава гуна-крита-намадхейани вачана-гочарани бхаванту.

атха – и все же; катханчит – так или иначе; скхалана – спотыкаясь; кшут – голодая; патана – падая; джримбхана – зевая; дуравастхана – в затруднительном положении; адишу – и в других случаях; вивашанам – неспособных; нах – нас; смаранайа – на памятование; джвара-марана-дашайам – охваченных предсмертным жаром; апи – также; сакала – все; кашмала – грехи; нирасанани – которые могут рассеять; тава – Твои; гуна – качества; крита – деяния; намадхейани – имена; вачана-гочарани – произносимые; бхаванту пусть станут.

О повелитель, может случиться так, что в трудную минуту мы не сумеем вспомнить о Тебе. Когда человек спотыкается, падает или испытывает сильный голод, когда он лежит на смертном одре и тело его измучено недугами и охвачено жаром или даже когда он просто зевает, ему нелегко помнить Твое имя, образ и качества. Поэтому, о Господь, мы молим Тебя: Ты очень любишь Своих преданных, так помоги же нам всегда помнить о Тебе, помоги произносить Твои святые имена и прославлять Твои качества и деяния, способные смыть всю скверну наших грехов.

КОММЕНТАРИЙ: Подлинного успеха в жизни достигает тот, кому удается в момент смерти вспомнить святое имя, качества, деяния и образ Господа (анте нарайана-смрити). Власть законовматериальной природы настолько сильна, что, даже если мы живем в храме и занимаемся преданным служением, в момент смерти изза телесных или душевных мук мы можем забыть о Господе. Поэтому надомолить Его о том, чтобы, когда за нами придет смерть и мы будем тяжело страдать, ничто не помешало нам помнить о Его лотосных стопах. Об этом также говорится в других стихах «Шримад-Бхагаватам» (например, 6.2.9-10 и 14–15).

ТЕКСТ 13

кинчайам раджаршир апатйа-камах праджам бхавадришим ашасана ишварам ашишам сваргапаваргайор апи бхавантам упадхавати праджайам артха-пратйайо дханадам ивадханах пхаликаранам.

кинча – сверх того; айам – этот; раджа-риших – праведный царь (Набхи); апатйа-камах – желающий иметь потомство; праджам – сына; бхавадришим – точно такого же, как Ты; ашасанах – надеющийся; ишварам – на верховного повелителя; ашишам – благословение; сварга-апаваргайох – райских планет и освобождения; апи – хотя; бхавантам – Тебе; упадхавати – поклоняется; праджайам – в потомстве; артха-пратйайах – видящий высшую цель жизни; дхана-дам – тому, кто способен одарить несметными богатствами; ива – как; адханах бедный человек; пхаликаранам – немного шелухи.

О Верховный Владыка, взгляни на славного царя Набхи. Он обращается к Тебе с просьбой исполнить его самое сокровенное желание – наградить его сыном, подобным Твоей Милости. Однако это все равно что попросить у богача пригоршню зерна. Желание Махараджи Набхи иметь достойного сына столь велико, что он больше ни о чем не просит, хотя Ты можешь даровать ему любые благословения, в том числе и право подняться на райские планеты или же получить освобождение и вернуться в царство Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Жрецам было неловко за царя Набхи: он затеялтакое грандиозное жертвоприношение только лишь ради того, чтобы Господь дал ему сына. Господь вполне мог бы наградить царя правом попасть на райские планеты или даже на Вайкунтху. Шри Чайтанья Махапрабху Своим примером учил нас, что к Господу нужно обращаться только за самым высшим благословением. На дханам на джанам на сундарим кавитам ва джагад-иша камайе. Он не желал просить Господа ни о чем материальном. Как правило, люди хотят, чтобы Бог исполнил их материальные желания: даровал им богатство, хорошую жену, семейное благополучие, множество последователей, однако разумный преданный не просит у Верховного Господа никаких материальных благ. Мама джанмани джанманишваре бхаватад бхактир ахаитуки твайи: он молит Всевышнего лишь о том, чтобы всегда быть занятым любовным служением Ему. Преданный не стремится попасть в райское царство или получить мукти, освобождение из материального плена. Шри Чайтанья Махапрабху не стал бы говорить: мама джанмани джанмани. Для преданного не имеет значения, будет он еще рождаться в этом мире или нет, главное для него – оставаться преданным Господа. Истинное, окончательное освобождение получает только тот, кто возвращается домой, к Богу. Итак, преданные никогда не ставят перед собой материальных целей. Махараджа Набхи хотел, чтобы у него был сын, подобный Вишну, однако желание иметь сына, пусть даже подобного Богу, тоже не лишено корысти. Чистый преданный хочет только одного: с любовью служить Господу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю