Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 1"
Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 26 страниц)
Процесс эволюции описывается также в «Чайтанья – чаритамрите» (Мадхья, 19.144–148). Там сказано, что есть два типа живых су ществ: движущиеся и неподвижные. К движущимся относятся птицы, звери, рыбы, люди и т. д. Считается, что наилучшее положение среди них занимают люди, однако они немногочисленны. По сравнению с другими живыми существами людей мало, причем многие из них, в частности млеччхи, пулинды, бауддхи и шабары, стоят на низших ступенях эволюции. На более высоком уровне находятся люди, которые признают принципы, изложенные в Ведах. Однако даже среди тех, кто признает ведические принципы – систему варнашрамы, известную в наши дни как «индуизм», – следуют им лишь немногие. А из тех, кто следует этим принципам, большинство занимаются кармической деятельностью, стремясь в награду за свои благочестивые поступки достичь более высокого положения в этом мире. Манушйанам сахасрешу кашчид йатати сиддхайе: среди множества людей, привязанных к кармической деятельности, быть может, найдется один гьяни – человек, который склонен к философским размышлениям и потому стоит выше, чем карми. Йататам апи сиддханам кашчин мам ветти таттватах: из множества гьяни едва ли одному удается освободиться от материального рабства, а из миллионов освобожденных гьяни едва ли один достигает положения преданного Кришны.
ТЕКСТ 23
на брахманаис тулайе бхутам анйат
пашйами випрах ким атах парам ту
йасмин нрибхих прахутам шраддхайахам ашнами камам на татхагни-хотре
на – не; брахманаих – с брахманами; тулайе – уравниваю; бхутам – существо; анйат – другое; пашйами – вижу; випрах – о брахманы; ким – что-либо; атах – затем (по сравнению с брахманами); парам – высшее; ту – несомненно; йасмин – в котором; нрибхих людьми; прахутам – пищу, предлагаемую после правильно проведенных обрядов; шраддхайа – с верой и любовью; ахам – Я; ашнами ем; камам – с большим удовольствием; на – не; татха – так; агни-хотре – в огненном жертвоприношении.
Затем Господь Ришабхадева обратился к собравшимся брахманам: О досточтимые, Я считаю, что нет в этом мире существа более великого, чем брахманы, или равного им. Я не нахожу никого, кто мог бы сравниться с брахманами. И тот, кто знает, как Мне угодить, совершает предписанные Ведами обряды, а в конце с верой и любовью подносит Мне угощение через уста брахмана. Такую пищу Я съедаю с гораздо большим удовольствием, чем ту, что предлагают Мне во время огненного жертвоприношения.
КОММЕНТАРИЙ: По ведическому обычаю после жертвоприношения нужно угощать брахманов пищей, предложенной Верховному Господу. Считается, что устами брахманов ест Сам Господь. Вот почему никто не может сравниться с истинным брахманом. Достичь положения брахмана – значит подняться на высшую ступень эволюции. Любое общество, в котором не развита брахманская культура, в котором люди не следуют наставлениям брахманов, обречено на жалкое существование. В современном мире все стремятся к чувственным наслаждениям, поэтому сейчас все шире распространяются всевозможные пагубные привычки и ни у кого нет уважения к брахманской культуре. В демоническом обществе людей привлекает отвратительная деятельность, угра-карма. Пытаясь удовлетворить свое ненасытное вожделение, они строят огромные заводы и в результате сами же страдают от непомерных налогов. Они не верят в Бога и не совершают жертвоприношений, рекомованных в «Бхагавад-гите». Йаджна(гйа)д бхавати парджанйах: когда люди совершают жертвоприношения, в небе образуются тучи и выпадают дожди. А если выпадает много дождей, значит, будут богатые урожаи. Итак, общество должно следовать принципам «Бхагавадгиты» и действовать под руководством брахманов – тогда все будут счастливы. Аннад бхаванти бхутани: когда люди и животные получают достаточно пищи из зерна, они становятся сильными и крепкими, из их сердца уходят тревоги и ум успокаивается. Хорошее здоровье и душевный покой помогают человеку достичь духовного совершенства, которое является высшей целью жизни.
ТЕКСТ 24
дхрита танур ушати ме пурани
йенеха саттвам парамам павитрам
шамо дамах сатйам ануграхаш ча
тапас титикшанубхаваш ча йатра
дхрита – живущее трансцентным знанием; танух – тело; ушати неподвластное материальной скверне; ме – Мое; пурани – вечное; йена – чем; иха – здесь, в материальном мире; саттвам – гуна благости; парамам – высшая; павитрам – чистая; шамах – владение умом; дамах – владение чувствами; сатйам – правдивость; ануграхах – милосердие; ча – и; тапах – аскетичность; титикша – терпение; анубхавах – постижение Бога и индивидуальной души; ча – и; йатра – где.
Веды представляют собой Мое вечное, трансцентное воплощение в звуке, поэтому их называют шабда-брахмой. Из всех обитателей этого мира только брахманы глубоко изучают Веды, и, поскольку они усваивают самую суть ведического знания, их следует считать олицетворением Вед. Брахманы пребывают в высшей гуне природы (саттва-гуне). Потому им присущи такие качества, как владение своим умом (шама) и владение чувствами (дама). Будучи правдивыми (сатья), они объясняют истинный смысл Вед и из сострадания (ануграха) проповедуют ведическое учение всем обусловленным душам. Они предаются аскезе (тапасья), воспитывают у себя терпение (титикша) и постигают истинную природу индивидуальной души и Верховного Господа (анубхава). Таковы восемь добродетелей брахмана. Вот почему Я провозглашаю, что нет ни одного живого существа, которое превосходило бы брахманов.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе описываются качества настоящего брахмана. Брахман – это тот, кто обуздал свой ум и чувства и усвоил важнейшие ведические истины. Он объясняет людям подлинный смысл всего ведического знания. Как сказано в «Бхагавадгите» (15.15), цель изучения Вед – понять трансцентное положение Господа Шри Кришны (ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах). Тот, кто постиг суть Вед, способен проповедовать истинное знание. Такой человек сочувствует обусловленным душам, которые, утратив сознание Кришны, попали в материальный мир и подвергаются тройственным страданиям. Настоящий брахман должен испытывать сострадание к другим живым существам и проповедовать им сознание Кришны, чтобы они могли подняться на духовный уровень. Сам Шри Кришна, Верховная Личность Бога, нисходит в эту вселенную из духовного царства, чтобы поведать обусловленным душам о преимуществах духовной жизни. Он побуждает эти души предаться Ему, и то же самое делают брахманы. Они усвоили наставления Вед и помогают Верховному Господу освобождать обусловленные души. Итак, брахманы очень дороги Верховному Господу, ибо они находятся в саттва-гуне, обладают возвышенными качествами и заботятся о благе всех обусловленных душ, обитателей материального мира.
ТЕКСТ 25
матто 'пй анантат паратах парасмат
сваргапаваргадхипатер на кинчит
йешам ким у сйад итарена тешам акинчананам майи бхакти-бхаджам
маттах – от Меня; апи – даже; анантат – обладающего безграничной силой и богатством; паратах парасмат – величайшего из великих; сварга-апаварга-адхипатех – способного даровать райское счастье, счастье освобождения, а также возможность насладиться мирскими благами и затем обрести освобождение; на – не; кинчит что бы то ни было; йешам – которых; ким – зачем; у – же; сйат может быть; итарена – кем-либо другим; тешам – их; акинчананам ни в чем не нуждающихся (или ничего не имеющих); майи – Мне; бхакти-бхаджам – занятых преданным служением.
Я всемогущ и владею всеми богатствами мира. Мне подчиняются даже Господь Брахма и царь Индра, владыка райских планет. Именно Я дарую живым существам райское счастье и счастье освобождения. Однако брахманы не просят у Меня никаких материальных благословений. Безупречно чистые и свободные от любых притязаний, они просто служат Мне с любовью и преданностью. Так неужели они станут просить о материальных благах кого-то другого?
КОММЕНТАРИЙ: Здесь продолжается описание качеств истинного брахмана: акинчананам майи бхакти-бхаджам. Брахманы всегда преданно служат Господу, поэтому у них нет ни материальных желаний, ни материальной собственности. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 11.8) Чайтанья Махапрабху объясняет, как должен вести себя чистый вайшнав, стремящийся домой, к Богу. Нишкинчанасйа бхагавад-бхаджанонмукхасйа. Тот, кто по-настоящему хочет вернуться к Богу, не ищет никаких материальных благ (нишкинчана). Господь Чайтанья предостерегает: сандаршанам вишайинам атха йошитам ча ха ханта ханта виша-бхакшанато 'пй асадху – «Для преданного мирские богатства и общение с женщинами ради чувственных наслаждений страшнее, чем яд». Поэтому брахманы, которые являются чистыми вайшнавами, всегда служат Верховному Господу и полностью свободны от стремления к материальной выгоде. Брахманы не обращаются за материальными благами к Господу Брахме, Индре, Шиве или другим полубогам. Они не просят ничего материального даже у Верховного Господа. Поэтому есть все основания утверждать, что брахманы величайшие из обитателей этого мира. То же самое говорит в «Шримад-Бхагаватам» (3.29.33) Шри Капиладева:
тасман майй арпиташеша
крийартхатма нирантарах
майй арпитатманах пумсо майи саннйаста-карманах
на пашйами парам бхутам акартух сама-даршанат
Брахман использует свое тело, ум и речь только для служения Господу. Нет никого более великого, чем брахман, который всего себя вручил Верховному Господу.
ТЕКСТ 26
сарвани мад-дхишнйатайа бхавадбхиш
чарани бхутани сута дхрувани
самбхавитавйани паде паде во
вивикта-дригбхис тад у харханам ме
сарвани – все; мат-дхишнйатайа – Моим местом пребывания; бхавадбхих – вами; чарани – движущиеся; бхутани – живые существа; сутах – дорогие сыновья; дхрувани – неподвижные; самбхавитавйани – те, кого следует почитать; паде паде – каждое мгновение; вах у вас; вивикта-дригбхих – обладающими ясным виЯдением и пониманием (того, что Верховная Личность Бога в образе Параматмы пребывает повсюду); тат у – то косвенно; ха – конечно; арханам – выражение почтения; ме – Мне.
Итак, дорогие Мои сыновья, не питайте злобы ни к кому из живых существ, будь то движущихся или неподвижных. Знайте, что Я пребываю в каждом из них, и всегда выражайте им почтение – тем самым вы будете выражать почтение Мне.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе слово вивикта-дригбхих указывает на того, в ком нет ни капли злобы на других живых существ. Каждое живое существо – это обитель Бога, Верховной Личности, в образе Параматмы. Это подтверждается в «Брахма-самхите»: андантара-стха-параману-чайантара-стхам. Господь присутствует в материальной вселенной в образе Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну. Он также находится в каждом атоме. Веды гласят: ишавасйам идам сарвам. Верховный Господь пребывает повсюду, и где бы Он ни был – там Его храм. Увидев издалека храм Господа, мы почтительно склоняем голову, и точно так же следует выражать почтение всем живым существам. Это не имеет ничего общего с философией пантеизма, согласно которой все сущее есть Бог. Нет. Все сущее и Бог не одно и то же. Однако все так или иначе связано с Богом, ибо Он присутствует везде. В этом смысле мы не должны проводить различий между бедными и богатыми, как это делают глупцы, которые поклоняются даридра-нараяне. Нараяна находится в сердце и у богатых, и у бедных. Нелепо думать, будто Нараяна присутствует только в сердцах бедняков. Он везде. Поэтому тот, кто поднялся на высокую ступень преданного служения, выражает почтение всем, даже кошкам и собакам.
видйа-винайа-сампанне
брахмане гави хастини
шуни чаива шва-паке ча
пандитах сама-даршинах
«Смиренный мудрец, обладающий истинным знанием, не видит разницы между ученым благовоспитанным брахманом, коровой, слоном, собакой и собакоедом [неприкасаемым]» (Б.-г., 5.18). Такое одинаковое отношение ко всем (сама-даршинах) не подразумевает, однако, что индивидуальная душа тождественна Верховному Господу. Между ними всегда существует различие. Каждая индивидуальная душа отлична от Верховного Господа. Было бы ошибкой приравнивать обыкновенное живое существо к Верховному Господу, ссылаясь на такие выражения, как вивикта-дрик и сама-дрик. Хотя Господь соглашается присутствовать везде и всюду, Он всегда при этом сохраняет Свое особое положение. В этой связи Шрила Мадхвачарья приводит следующее высказывание из «Падма-пураны»: вивикта-дришти-дживанам дхишнйатайа парамешварасйа бхеда-дриштих – «Тот, кто обладает ясным виЯдением и свободен от злобы, сознает, что Верховный Господь отличен от живых существ, хотя и находится в каждом из них». Продолжая цитировать «Падма-пурану», Мадхвачарья говорит:
упападайет паратманам
дживебхйо йах паде паде
бхеденаива на чаитасмат
прийо вишнос ту кашчана
«Тот, кто понимает, что индивидуальное живое существо и Верховный Господь всегда отличны друг от друга, очень дорог Господу». И еще одна цитата из «Падма-пураны»: йо хареш чаива дживанам бхеда-вакта харех прийах – «Любой, кто распространяет знание о том, что живые существа отличны от Верховного Господа, очень дорог Господу Вишну».
ТЕКСТ 27
мано-вачо-дрик-каранехитасйа
сакшат-критам ме парибарханам хи
вина пуман йена маха-вимохат
кританта-пашан на вимоктум ишет
манах – ума; вачах – речи; дрик – зрения; карана – органов тела; ихитасйа – всякого действия (совершаемого ради своего тела, общества, друзей и т. д.); сакшат-критам – непосредственно предложенное; ме – Мне; парибарханам – поклонение; хи – ведь; вина без; пуман – человек; йена – которым; маха-вимохат – от великой иллюзии; кританта-пашат – подобной неодолимой петле Ямараджи; на – не; вимоктум – освободиться; ишет – сможет.
Свой ум, зрение, речь, все познающие органы и органы действия нужно использовать только для служения Мне. Иначе живому существу нечего и думать о том, чтобы сбросить с себя путы материального бытия, которые подобны неодолимой петле Ямараджи.
КОММЕНТАРИЙ: В «Нарада-панчаратре» сказано:
сарвопадхи-винирмуктам
тат-паратвена нирмалам
хришикена хришикешасеванам бхактир учйате
В этом суть метода бхакти. С самого первого Своего наставления Господь Ришабхадева подчеркивал важность преданного служения, и теперь в заключение Он говорит, что живое существо должно использовать все органы своего тела для служения Господу. Существует пять органов, с помощью которых мы получаем знание, и пять органов, с помощью которых мы совершаем действия. Эти десять органов, а также ум нужно полностью занять служением Господу. В противном случае живое существо никогда не вырвется из плена майи.
ТЕКСТ 28
шри-шука увача
эвам анушасйатмаджан свайам анушиштан апи локанушасанартхам маханубхавах парама-сухрид бхагаван ришабхападеша упашама-шиланам упарата-карманам маха-мунинам бхакти-джна(гйа)наваирагйа-лакшанам парамахамсйа-дхармам упашикшаманах сватанайа-шата-джйештхам парама-бхагаватам бхагавадж-джана
парайанам бхаратам дхарани-паланайабхишичйа свайам бхавана эворварита-шарира-матра-париграха унматта ива гагана-паридханах пракирна-кеша атманй аропитахаванийо брахмавартат прававраджа.
шри-шуках увача – Шрила Шукадева Госвами сказал; эвам – так; анушасйа – дав наставления; атма-джан – Своим сыновьям; свайам Сам; анушиштан – уже получившим прекрасное воспитание и образование; апи – хотя; лока-анушасана-артхам – лишь для того, чтобы научить людей; маха-анубхавах – великая душа; парама-сухрит – величайший доброжелатель каждого; бхагаван – Сам Бог, Верховная Личность; ришабха-ападешах – тот, которого знают и прославляют как Ришабхадеву; упашама-шиланам – тех, кто не стремится к материальным наслаждениям; упарата-карманам – тех, кого уже не привлекает кармическая деятельность; маха-мунинам – тех, кто стал санньяси; бхакти – преданное служение; джна(гйа)на – совершенное знание; ваирагйа – отречение от мира; лакшанам – те, для которых характерны; парамахамсйа – лучшего среди людей; дхармам – долг; упашикшаманах – объяснивший; сватанайа – из Своих сыновей; шата ста; джйештхам – старшего; парама-бхагаватам – величайшего преданного; бхагават-джана-парайанам – последователя преданных Господа: брахманов и вайшнавов; бхаратам – Махараджу Бхарату; дхарани-паланайа – ради управления миром; абхишичйа – возведя на трон; свайам – Сам; бхаване – дома; эва – хотя; урварита – оставшееся; шарира-матра – только тело; париграхах – тот, чье одеяние; унматтах – безумец; ива – словно; гагана-паридханах – одетый в небо; пракирнакешах – у которого растрепаны волосы; атмани – в Себе; аропита – поддерживаемый; ахаванийах – у которого ведический огонь; брахмавартат – из страны, которая называлась Брахмавартой; прававраджа – начал странствовать по всему миру.
Шукадева Госвами сказал: Так величайший доброжелатель каждого, Верховный Господь Ришабхадева, наставлял Своих сыновей. Хотя они до этого уже получили прекрасное воспитание и образование, Он решил собственным примером показать всем, как должен напутствовать своих сыновей человек, который собирается оставить семейную жизнь. Наставления Ришабхадевы особенно важны для санньяси – тех, кто уже не связан путами кармической деятельности и кто, полностью избавившись от материальных желаний, посвятил себя преданному служению. Из ста сыновей Ришабхадевы, внимавших Его поучениям, старший, Бхарата, был великим преданным, истинным вайшнавом. Ему отец передал императорский трон и дал наказ править всем миром. Затем, еще до того как уйти из дома, Господь Ришабхадева стал вести себя как безумец: Он сбросил с Себя царские одежды и ходил обнаженный, с растрепанными волосами. Спустя некоторое время Он возжег в Своем сердце жертвенный огонь и, покинув Брахмаварту, начал странствовать по свету.
КОММЕНТАРИЙ: Сыновья Господа Ришабхадевы с детства получили превосходное образование и обладали глубокими познаниями в духовной науке, поэтому Его наставления предназначались не столько для них, сколько для санньяси, стремящихся к высшим ступеням преданного служения. Санньяси, идущие путем преданного служения Господу, должны строго следовать этим наставлениям. Дав напутствия сыновьям, Господь Ришабхадева оставил семейную жизнь и, еще до того как покинуть Свою семью, стал ходить обнаженным и вести Себя подобно безумцу.
ТЕКСТ 29
проседжадандха-мука-бадхира-пишачонмадакавад-авадхута-вешо 'бхибхашйамано 'пи джананам грихита-мауна-вратас тушним бабхува.
джада – бесчувственный; андха – слепой; мука – немой; бадхира – глухой; пишача – призрак; унмадака – сумасшедший; ват – точно; авадхута-вешах – выглядящий как авадхута (равнодушный к окружающему миру); абхибхашйаманах – тот, к которому так обращались («глухой», «немой», «слепой» и т. п.); апи – хотя; джананам – людей; грихита – давший; мауна – молчания; вратах – обет; тушним бабхува – хранил безмолвие.
Приняв облик авадхуты, великого святого, полностью равнодушного к материальной жизни, Господь Ришабхадева бродил по миру. Он казался слепым, немым, глухим, бесчувственным, словно камень, и люди, видя Его, думали, что это привидение или сумасшедший. Они называли Его разными обидными прозвищами, но Господь ни словом не отвечал им; Он всегда хранил молчание.
КОММЕНТАРИЙ: Авадхутой называют того, кто игнорирует правила поведения в обществе (в частности, правила варнашрамадхармы), но при этом полностью погружен в себя и черпает удовлетворение в мыслях о Верховной Личности Бога. Иначе говоря, авадхута – это человек, который стоит выше правил варнашрамадхармы. Он уже освободился из плена майи и живет совершенно обособленно, ни от кого не завися.
ТЕКСТ 30
просетатра татра пура-грамакара-кхета-вата-кхарвата-шибира-враджа-гхоша-сартха-гири-ванашрамадишв анупатхам аваничарапасадаих парибхуйамано макшикабхир ива вана-гаджас тарджанатаданавамехана-штхивана-грава-шакрид-раджах-пракшепа-путивата-дуруктаис тад авиганайанн эвасат-самстхана этасмин дехопалакшане сад-ападеша убхайанубхава-сварупена сва-махимавастханенасамаропитахам-мамабхиманатвад авикхандита-манах притхивим эка-чарах парибабхрама.
татра татра – здесь и там; пура – в городах; грама – в деревнях; акара – на рудниках; кхета – в полях; вата – в рощах; кхарвата – в деревнях, расположенных в долинах; шибира – в военных лагерях; враджа – на пастбищах; гхоша – в жилищах пастухов; сартха – в местах для отдыха паломников; гири – в горах; вана – в лесах; ашрама – в обителях отшельников; адишу – и в других (местах); анупатхам – по пути (Его следования); аваничараапасадаих нечестивцами, отбросами общества; парибхуйаманах – окруженный; макшикабхих – мухами; ива – словно; вана-гаджах – слон, выходящий из леса; тарджана – угрожавшими; тадана – бившими; авамехана – мочившимися на Его тело; штхивана – плевавшими на Его тело; грава-шакрит – камни и испражнения; раджах – пыль; пракшепа швырявшими; пути-вата – испускавшими перед Ним газы; дуруктаих и злословившими; тат – то; авиганайан – оставляющий без внимания; эва – так; асат-самстхане – в жилище, не пригодном для порядочного человека; этасмин – этом; деха-упалакшане – в материальном телесном облике; сат-ападеше – называемом реальным; убхайа-анубхава-сварупена – пониманием истинной природы тела и души; сва-махима – в Своей славе; авастханена – пребыванием; асамаропита-ахам-мама-абхиманатват – будучи свободным от ложных понятий «я» и «мое»; авикхандита-манах – ничем не обеспокоенный; притхивим – по всему миру; эка-чарах – одинокий; парибабхрама – бродил.
Путь Ришабхадевы пролегал через города и деревни, поля, рощи, долины, горы и леса. На пути Ему встречались рудники, пастбища, хижины пастухов, постоялые дворы, обители отшельников. И где бы Он ни появлялся, Его сразу окружали низкие люди всех мастей, подобно рою мух, что вьется вокруг выходящего из леса слона. Они угрожали Ришабхадеве, били Его, мочились на Него и плевали. Кто-то швырял в Него камни, испражнения, осыпал пылью, а кто-то испускал перед Ним газы. Люди всячески издевались над Ним и поносили Его непристойными словами, но Он не обращал на это никакого внимания, ибо считал, что Его тело лучшего и не заслуживает. Всегда пребывая на духовном уровне, Он был окружен ореолом Своей нетленной славы и просто не замечал всех этих оскорблений. Другими словами, Он полностью сознавал различие материи и духа и был свободен от телесных представлений о жизни. Так Он, ни на кого не гневаясь, в одиночку странствовал по всей земле.
КОММЕНТАРИЙ: Нароттама дас Тхакур говорит: деха-смрити нахи йара, самсара бандхана кахан тара. Человек, осознавший бренность материального тела и материального мира, не придает значения страданиям и наслаждениям, которые связаны с телом. В «Бхагавад-гите» (2.14) Шри Кришна говорит:
матра-спаршас ту каунтейа
шитошна-сукха-духкха-дах
агамапайино 'нитйас
тамс титикшасва бхарата
«О сын Кунти, преходящие радости и страдания сменяют друг друга подобно тому, как на смену зиме приходит лето. Их источником, о потомок Бхараты, являются ощущения, возникающие в органах чувств, поэтому нужно научиться терпеливо переносить их, оставаясь невозмутимым».
Что же касается Ришабхадевы, то, как Он Сам объяснил, Его тело было не материальным (идам шарирам мама дурвибхавйам). Вот почему Он спокойно переносил все злобные выходки негодяев. Его нисколько не беспокоило, когда они швыряли в Него грязь, испражнения и даже били Его. У Ришабхадевы было трансцентное тело, которое вообще не испытывало боли, поэтому Он всегда оставался погруженным в духовное блаженство. В «Бхагавад-гите» (18.61) сказано:
ишварах сарва-бхутанам
хрид-деше 'рджуна тиштхати
бхрамайан сарва-бхутани
йантрарудхани майайа
«Верховный Господь находится в сердце каждого, о Арджуна, и направляет скитания всех живых существ, которые словно сидят в машине, созданной из материальной энергии».
Господь находится в сердце каждого, даже в сердце свиньи и собаки. Но, хотя свиньи и собаки живут в грязи, это вовсе не значит, что Бог, Верховная Личность, пребывающий у них в сердце как Параматма, тоже живет в грязи. Подонки глумились над Господом Ришабхадевой, но Он оставался безмятежным. Сва-махимаавастханена:
«Он был окружен ореолом Своей славы». Все эти оскорбления Его ничуть не задевали.
ТЕКСТ 31
просеати-сукумара-кара-чаранорах-стхала-випула-бахв-амса-гала-ваданадй-авайава-винйасах пракрити-сундара-свабхава-хаса-сумукхо нава-налина-далайамана-шишира-тарарунайата-найана-ручирах садриша-субхага-капола-карна-кантха-насо вигудха-смита-ваданамахотсавена пура-ванитанам манаси кусума-шарасанам упада дханах параг-аваламбамана-кутила-джатила-капиша-кеша-бхурибхаро 'вадхута-малина-ниджа-шарирена граха-грихита ивадри-шйата.
ати-су-кумара – утонченные; кара – кисти рук; чарана – стопы; урах-стхала – грудь; випула – длинные; баху – руки; амса – плечи; гала – шея; вадана – лицо; ади – и т. д.; авайава – члены; винйасах – у которого гармонично расположены; пракрити – по природе; сундара – очаровательный; сва-бхава – с естественной; хаса улыбкой; су-мукхах – тот, у которого красивый рот; нава-налина-далайамана – словно лепестки молодого лотоса; шишира – уносящие все беды; тара – с радужными оболочками; аруна – красноватыми; айата – раскрытые; найана – у которого глаза; ручирах – дивные; садриша – у которого такие же; субхага – красивые; капола лоб; карна – уши; кантха – шея; насах – нос; вигудха-смита – широкой улыбкой; вадана – на лице; маха-утсавена – словно большим праздником; пура-ванитанам – замужних женщин; манаси – в сердце; кусума-шарасанам – Купидона; упададханах – пробуждающий; парак со всех сторон; аваламбамана – ниспадающих; кутила – вьющихся; джатила – спутанных; капиша – темно-русых; кеша – волос; бхури-бхарах – имеющий очень много; авадхута – которым пренебрегают; малина – грязным; ниджа-шарирена – Своим телом; граха-грихитах одержимый привидением; ива – будто; адришйата – выглядел.
Лицо Господа Ришабхадевы, Его длинные руки, грудь, ладони, ступни, плечи и все остальные части тела отличались гармонией и изяществом. Уста Его украшала непринужденная улыбка, а широко раскрытые красноватые глаза напоминали блестящие от росы лепестки только что распустившегося лотоса и придавали лицу Господа особое очарование. Любой, кому доводилось увидеть зрачки Его глаз, испытывал такую радость, что тотчас избавлялся от всех тревог. Все черты Господа Ришабхадевы: Его лоб, нос, шея, уши – поражали своей красотой. Даже замужние женщины, плененные Его обаятельной улыбкой, не могли оторвать взгляд от Его лица, как будто их сердце пронзали стрелы Купидона. Вьющиеся темные волосы ниспадали с Его головы густыми космами. Они были спутанными, неухоженными, потому что Ришабхадева совсем не заботился о Своей внешности. Тело Его было покрыто грязью, и казалось, что в Него вселилось привидение.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Господь Ришабхадева совсем не следил за Своей внешностью, Его трансцентные черты привлекали даже замужних женщин. Это сочетание красоты и неухоженности создавало впечатление, будто Ришабхадева одержим злыми духами.
ТЕКСТ 32
просе йархи вава са бхагаван локам имам йогасйаддха пратипам ивачакшанас тат-пратикрийа-карма бибхатситам ити вратам
аджагарам астхитах шайана эвашнати пибати кхадатй авамехати хадати сма чештамана уччарита адигдходдешах.
йархи вава – когда; сах – Он; бхагаван – Личность Бога; локам – народ; имам – этот; йогасйа – практики йоги; аддха – явно; пратипам – настроенный против; ива – как; ачакшанах – видящий; тат то; пратикрийа – чтобы прекратить; карма – деяние; бибхатситам отвратительное; ити – тогда; вратам – поведение; аджагарам – питона (оставаться на одном месте); астхитах – избравший; шайанах лежавший; эва – поистине; ашнати – ест; пибати – пьет; кхадати жует; авамехати – мочится; хадати – испражняется; сма – так Он делал; чештаманах – катающийся; уччарите – в испражнениях и моче; адигдха-уддешах – тот, у которого тело вымазано.
Увидев, что Его практика мистической йоги вызывает у людей лишь неприятие и злобу, Господь Ришабхадева решил избежать столкновений с ними и избрал образ жизни питона. Он перестал путешествовать и все время лежал на одном месте. Лежа Он ел, пил, отправлял естественные нужды, а потом, катаясь в Своих испражнениях и моче, обмазывал ими все тело, чтобы никакие злопыхатели не подходили близко и не тревожили Его.
КОММЕНТАРИЙ: Радости и беды, уготованные человеку судьбой, приходят к нему, даже если он всегда остается на одном месте. Так утверждают шастры. Вишайах кхалу сарватах сйат (Бхаг., 11.9.29). Поэтому тот, кто посвятил себя духовной практике, может оставаться на одном месте и ни о чем не беспокоиться. Верховный Господь Сам позаботится о том, чтобы такой человек был обеспечен всем необходимым. Если человек не проповедует, ему незачем путешествовать. Он может поселиться в какомнибудь месте и, учитывая время и обстоятельства, заниматься тем или иным видом преданного служения. Когда Ришабхадева увидел, что, странствуя по миру, Он все время подвергается нападкам и оскорблениям, то решил оставаться на одном месте и жить, подобно питону. Лежа на земле, Он ел, пил, отправлял естественные надобности и обмазывал Себя Своими испражнениями и мочой, чтобы никто не приближался к Нему и не мешал заниматься йогой.
ТЕКСТ 33
просетасйа ха йах пуриша-сурабхи-саугандхйа-вайус там дешам дашайоджанам самантат сурабхим чакара.
тасйа – Его; ха – поистине; йах – который; пуриша – испражнений; сурабхи – благоуханием; саугандхйа – приятно пахнущий; вайух – воздух; там – ту; дешам – страну; даша – до десяти; йоджанам – йоджан (одна йоджана равна тринадцати километрам); самантат – со всех сторон; сурабхим – благоухающую; чакара – делал.
Когда Господь Ришабхадева стал вести Себя таким образом, люди оставили Его в покое. Однако от Его испражнений и мочи не исходило зловония, напротив, они источали изумительное благоухание, разносившееся на десять йоджан вокруг.
КОММЕНТАРИЙ: Из этого описания можно с уверенностью сделать вывод, что тело Господа Ришабхадевы было полностью духовным: оно состояло из трансцентного блаженства. Его испражнения и моча не имели ничего общего с материальными экскрементами – здесь говорится, что они источали благоухание. Даже в материальном мире испражнения могут быть чистыми: коровий навоз, например, абсолютно чист, более того, он обладает антисептическими свойствами. Его можно хранить в больших количествах, и от него не будет исходить дурного запаха. Поэтому нет ничего удивительного в том, что в духовном мире испражнения и моча пахнут очень приятно. Пример тому – испражнения и моча Господа Ришабхадевы, наполнявшие все вокруг дивным ароматом.
ТЕКСТ 34
просеэвам го-мрига-кака-чарйайа враджамс тиштханн асинах шайанах кака-мрига-го-чаритах пибати кхадатй авамехати сма.
эвам – так; го – коров; мрига – оленей; кака – ворон; чарйайа – движением; враджан – идущий; тиштхан – стоящий; асинах – сидящий; шайанах – лежащий; кака-мрига-го-чаритах – подражающий повадкам ворон, оленей и коров; пибати – пьет; кхадати – ест; авамехати – мочится; сма – делал.








