Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 1"
Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 26 страниц)
там эва чадйам пурушам прападйе йатах правриттих прасрита пурани
«Находясь в материальном мире, невозможно постичь истинный облик этого дерева. Никто не знает, где его конец, где начало и откуда оно вырастает. Это дерево пустило глубокие корни, но, несмотря ни на что, человек должен решительно срубить его топором отречения от всего мирского, а затем найти то место, откуда он уже никогда не вернется в этот мир, и там вручить себя Верховной Личности Бога, предвечному началу и вместилищу всего сущего».
ТЕКСТ 21
раджовача
ахо нри-джанмакхила-джанма-шобханам
ким джанмабхис тв апараир апй амушмин
на йад дхришикеша-йашах-критатманам
махатманам вах прачурах самагамах
раджа увача – царь Рахугана сказал; ахо – увы; нри-джанма – ты, родившийся человеком; акхила-джанма-шобханам – лучшая из всех форм жизни; ким – зачем; джанмабхих – рождения в более высоких формах, например среди полубогов на райских планетах; ту – но; апараих – не превосходящими; апи – поистине; амушмин – в следующей жизни; на – не; йат – которых; хришикеша-йашах – славой Верховной Личности Бога, Хришикеши (повелителя чувств); критаатманам – с теми, чьи сердца очищены; маха-атманам – подлинно великими душами; вах – вас; прачурах – обильное; самагамах – общение.
Царь Рахугана сказал: Ни одна форма жизни в этом мире не может сравниться с человеческой. Куда лучше родиться человеком на Земле, чем полубогом на райских планетах. Чего достигнет душа, возвысившись до положения полубога? Обитатели райских планет окружены всеми мирскими благами и утопают в роскоши, поэтому у них нет возможности общаться с преданными.
КОММЕНТАРИЙ: Родившись человеком, живое существо получает редчайшую возможность – возможность постичь свою духовную природу. Те, кто родился полубогом на высших планетах, купаются в богатстве и роскоши и потому не могут освободиться из материального плена. Даже здесь, на Земле, очень богатые люди, как правило, не стремятся встать на путь сознания Кришны. Если человек разумен, если он искренне хочет вырваться из оков материи, ему необходимо общаться с чистыми преданными. Благодаря такому общению он постепенно избавится от тяги к деньгам и женщинам. Женщины и деньги – вот два основных объекта материальных привязанностей. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху советовал всем, кто серьезно намерен вернуться к Богу, отречься от женщин и денег; иначе мы не получим права войти в духовное царство. Все деньги нужно использовать для служения Господу, и то же самое касается женщин: их следует вовлекать в служение Господу. Только так можно освободиться от материального рабства. Сатам прасанган мама вирйа-самвидо бхаванти хриткарна-расайанах катхах (Бхаг., 3.25.25). Даже непродолжительное общение с чистым преданным позволит обусловленной душе благополучно вернуться в царство Бога.
ТЕКСТ 22
на хй адбхутам твач-чаранабджа-ренубхир
хатамхасо бхактир адхокшадже 'мала
маухуртикад йасйа самагамач ча ме
дустарка-муло 'пахато 'вивеках
на – не; хи – конечно же; адбхутам – удивительно; тват-чаранаабджа-ренубхих – пылью с твоих лотосных стоп; хата-амхасах – того, чьи последствия грехов уничтожены; бхактих – любовь и преданность; адхокшадже – Богу, Верховной Личности, которого невозможно постичь экспериментальным путем; амала – очищенный от всякой скверны; маухуртикат – от кратковременного; йасйа – которого; самагамат – визита и общения; ча – тоже; ме – мой; дустарка – ложных доводов; мулах – корень; апахатах – полностью уничтожен; авивеках – неспособность распознавать.
Нет ничего удивительного в том, что, просто осыпав себя пылью с твоих лотосных стоп, человек сразу получает право заниматься чистым преданным служением Адхокшадже, которое недоступно даже Брахме и другим великим полубогам. Мимолетное общение с тобой подрубило корни моего материального рабства: гордыню, пристрастие к порочным доводам и неспособность отличать истинное от ложного. Теперь я свободен от этих пут, что удерживают душу в плену материи.
КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто общается с чистым преданным, непременно освободится от материального рабства. Именно это и произошло с царем Рахуганой: слушая Джаду Бхарату, он быстро избавился от всех заблуждений, возникших под влиянием мирской жизни. Доводы чистого преданного необычайно убедительны. Услышав их, даже бестолковый ученик избавляется от всех иллюзий и постигает тайны духовной науки.
ТЕКСТ 23
намо махадбхйо 'сту намах шишубхйо
намо йувабхйо нама аватубхйах
йе брахмана гам авадхута-лингаш
чаранти тебхйах шивам асту раджна(гйа)м
намах – поклоны; махадбхйах – великим душам; асту – да будут; намах – поклоны; шишубхйах – великим, которые выглядят как мальчики; намах – нижайшие поклоны; йувабхйах – тем, кто принимают облик юношей; намах – нижайшие поклоны; а-ватубхйах тем, кто выглядят как дети; йе – которые; брахманах – познавшие свою духовную природу; гам – землю; авадхута-лингах – скрытые под разными телесными оболочками; чаранти – обходят; тебхйах – благодаря им; шивам асту – пусть все будет благополучно; раджна(гйа)м – у правящих династий или царей (которые всегда очень горды).
Я в глубоком почтении склоняюсь перед всеми святыми, которые странствуют по земле в облике детей, юношей, авадхут или возвышенных брахманов. Я приношу поклоны каждому из них, даже если они скрывают свое истинное величие. Пусть же эти души прольют милость на несчастных царей, которые нередко наносят им обиды.
КОММЕНТАРИЙ: Царь Рахугана горько сожалел, что заставил Джаду Бхарату нести паланкин. Поэтому он стал возносить молитвы всем брахманам и осознавшим себя душам, в том числе и тем, кто скрывает свое величие под внешностью детей или авадхут. Четыре Кумара, например, всюду путешествуют в облике пятилетних мальчиков, и точно так же многие брахманы (те, кто постиг природу Брахмана) странствуют по свету в облике детей, юношей или авадхут. Цари, гордые своей властью, нередко оскорбляют их, и Махараджа Рахугана, почтительно склонившись перед всеми великими душами, просит их простить членов царских династий, чтобы те не попали из-за своих оскорблений в ад. Сами великие души могут и не считать себя оскорбленными, но Верховный Господь не прощает тех, кто наносит им оскорбление. Оскорбив Махараджу Амбаришу, Дурваса молил о прощении Самого Господа Вишну. Однако Господь не простил его, и Дурвасе пришлось припасть к лотосным стопам Махараджи Амбариши, хотя тот был кшатрием и грихастхой, то есть формально занимал более низкое положение, чем Дурваса. Нужно всегда быть очень осторожным и ни в коем случае не оскорблять лотосные стопы вайшнавов и брахманов.
ТЕКСТ 24
просешри-шука увача
итй эвам уттара-матах са ваи брахмарши-сутах синдху-па
тайа атма-сататтвам виганайатах паранубхавах парама-каруникатайопадишйа рахуганена сакарунам абхивандита-чарана апурнарнава ива нибхрита-каранормй-ашайо дхараним имам вичачара.
шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; ити эвам – так; уттара-матах – о сын Уттары (Махараджа Парикшит); сах – тот (брахман); ваи – поистине; брахма-риши-сутах – Джада Бхарата, сын мудреца-брахмана; синдху-патайе – правителю государства Синдху; атма-са-таттвам – истинную природу души; виганайатах – хотя он оскорбил (Джаду Бхарату); пара-анубхавах – достигший очень высокой ступени духовного самопознания; парама-каруникатайа – исполненный сострадания к падшим душам; упадишйа – дав наставления; рахуганена – царем Рахуганой; са-карунам – жалобно; абхивандита-чаранах – тот, чьим лотосным стопам было выражено почтение; апурна-арнавах ива – словно полный океан; нибхрита – полностью успокоены; карана – чувств; урми – волны; ашайах – в сердце которого; дхараним – по земле; имам – этой; вичачара – продолжил странствовать.
Шрила Шукадева Госвами продолжал: О сын Уттары, когда царь Рахугана оскорбил Джаду Бхарату, заставив его нести паланкин, в уме Джады Бхараты поднялись было волны недовольства, однако он не дал воли чувствам, и тогда сердце его успокоилось и вновь стало безмятежным, подобно огромному океану. Царь Рахугана вел себя очень грубо, но Джада Бхарата, будучи великим парамахамсой и мягкосердечным вайшнавом, проникся к нему состраданием и поведал ему об истинной природе души. А когда царь Рахугана припал к его лотосным стопам и стал молить о прощении, Джада Бхарата и вовсе забыл нанесенную обиду. Расставшись с царем, он продолжил свои странствия по свету.
КОММЕНТАРИЙ: В Третьей песни «Шримад-Бхагаватам» (25.21) Капиладева называет признаки, по которым можно распознать великую душу: титикшавах каруниках сухридах сарва-дехинам. Настоящий святой, преданный Господа, всегда очень терпелив. Он дружелюбно относится ко всем живым существам и ни с кем не враждует. Чистый преданный обладает всеми качествами садху, и Джада Бхарата – пример такого преданного. Поскольку Джада Бхарата находился в материальном теле, чувства его, несомненно, пришли в беспокойство из-за оскорбления, которое нанес ему царь Рахугана. Однако стоило царю смиренно склониться перед Джадой Бхаратой, как тот простил его. Если мы хотим вернуться к Богу, то должны стать такими же смиренными, как царь Рахугана: случись нам оскорбить вайшнава, нужно тут же молить его о прощении. Обычно вайшнавы очень мягкосердечны, поэтому любой, кто припадет к лотосным стопам вайшнава, сразу будет прощен и избавится от последствий своего оскорбления. Но тому, кто, оскорбив вайшнава, не молит его о прощении, предстоит пожинать плоды своего проступка, и плоды эти будут не из приятных.
ТЕКСТ 25
просе саувира-патир апи суджана-самавагата-параматма-сататтва атманй авидйадхйаропитам ча дехатма-матим висасарджа. эвам хи нрипа бхагавад-ашриташританубхавах.
саувира-патих – правитель государства Саувира; апи – конечно; су-джана – от возвышенной личности; самавагата – полностью усвоено; параматма-са-таттвах – знание об истинной природе индивидуальной души и Сверхдуши; атмани – себе; авидйа – из-за неведения; адхйаропитам – ошибочно воспринятое; ча – и; деха – в теле; атма-матим – представление о себе; висасарджа – полностью отбросил; эвам – так; хи – ведь; нрипа – о царь; бхагават-ашрита-ашрита-анубхавах – следствие того, что он обрел покровительство преданного, который, в свою очередь, обрел покровительство духовного учителя, принадлежащего к парампаре (те, кому это удалось, непременно избавятся от оков невежества, а именно от телесных представлений о жизни).
Благодаря наставлениям, полученным от великого преданного Джады Бхараты, Махараджа Рахугана, правитель Саувиры, в совершенстве постиг природу души и полностью избавился от телесных представлений о жизни. О царь, всякий, кто обрел покровительство слуги слуги Господа, достоин славы, ибо очень скоро он перестанет отождествлять себя с телом.
КОММЕНТАРИЙ: В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.54) сказано:
`садху-санга', `садху-санга' – сарва-шастре кайа
лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа
Человек, принявший покровительство чистого преданного, непременно достигнет высшего совершенства, даже если их общение было непродолжительным. Садху значит «чистый преданный Господа», и общение с таким преданным играет огромную роль в духовной жизни. По собственному опыту могу сказать, что, когда я встретил своего духовного учителя, первое же его наставление заронило в мое сердце семя сознания Кришны, благодаря чему я до сих пор продолжаю идти путем сознания Кришны и сохраняю понимание вайшнавской философии. И сейчас это семя выросло в Движение сознания Кришны, которое успешно развивается и насчитывает много преданных. Весь мир находится во власти телесных представлений о жизни, поэтому так важно, чтобы в каждом уголке земли появлялись преданные, которые избавляли бы людей от этих ложных представлений и вовлекали их в служение Кришне.
ТЕКСТ 26
раджовача
йо ха ва иха баху-вида маха-бхагавата твайабхихитах парокшена вачаса джива-лока-бхавадхва са хй арйа-манишайа калпитавишайо нанджасавйутпанна-лока-самадхигамах. атха тад эваи тад дуравагамам самаветанукалпена нирдишйатам ити.
раджа увача – царь Парикшит сказал; йах – который; ха – несомненно; ва – или; иха – здесь (в этом повествовании); баху-вида – которому известны многие тонкости трансцентной науки; махабхагавата – о великий мудрец и преданный; твайа – тобой; абхихитах – описанный; парокшена – образным; вачаса – словом; джива-лока-бхава-адхва – путь материального существования обусловленной души; сах – тот; хи – поистине; арйа-манишайа – разумом тех, кто достиг высокой ступени преданного служения; калпитавишайах – созданная неясность; на – не; анджаса – прямо; авйутпанна-лока – не очень искушенных или не очень разумных людей; самадхигамах – полное понимание; атха – поэтому; тат эва – то же самое; этат – этот предмет; дуравагамам – трудный для понимания; самавета-анукалпена – с объяснением смысла этих историй; нирдишйатам – пусть будет изложен; ити – так.
Царь Парикшит сказал Шукадеве Госвами: О мой господин, о великий мудрец и преданный, ты всеведущ. Ты замечательно описал положение обусловленной души, сравнив ее с торговцем в лесу. Разумные люди поймут из твоих наставлений, что у того, кто отождествляет себя с телом, чувства подобны лесным разбойникам, а жена и дети – шакалам и другим кровожадным хищникам. Однако для тех, кто не отличается разумом, эта притча останется загадкой, ибо понять иносказание нелегко. Поэтому я прошу тебя, о великий святой, объяснить ее скрытый смысл.
КОММЕНТАРИЙ: Многие истории и примеры, которые мы встречаем в «Шримад-Бхагаватам», представляют собой иносказания. Неразумные люди не способны проникнуть в суть аллегорий, поэтому каждый, кто желает постичь духовную науку, должен обратиться к истинному духовному учителю, чтобы он растолковал скрытый смысл этих иносказаний.