412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Лоухед » Костяной Дом (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Костяной Дом (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 июля 2025, 11:23

Текст книги "Костяной Дом (ЛП)"


Автор книги: Стивен Лоухед



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц)

ГЛАВА 9, в которой едва не доходит до драки

Громкое рычание пещерного кота возвестило о наступлении нового дня, разбудив спящих. Берлимены проснулись и занялись повседневными делами: один пошел кормить Бэби, другой готовить завтрак, третий присматривать за заключенными. Эта забота досталась Дексу. Итак, сунув ноги в сандалии и надев пустынный комбинезон, он вылез из палатки. Солнце уже взошло, хотя все еще стояло так низко, что его лучи почти не проникали на дно вади. Декс глубоко вдохнул чистый утренний воздух и, зевнув, направился ко входу в гробницу.

Берли приказал не давать пленникам больше ни еды, ни воды, пока они не согласятся сотрудничать. Так что Дексу не было необходимости тащить с собой бурдюк с водой или судки с едой. Генератор он тоже пока не стал включать. Ничего нового в гробнице верховного жреца Анена он не ожидал увидеть.

Держась за стену, он спустился по узким ступеням, постоял, давая глазам привыкнуть к полумраку, и вошел в первое помещение. Прошел через пустую комнату к двери усыпальницы с гранитным саркофагом, в котором некогда покоился верховный жрец. Теперь вместо двери здесь стояла решетка. За ней было тихо. При его появлении никто не пошевелился, не кашлянул, не зевнул. Декс постоял, прислушиваясь, но ничего не услышал – даже дыхание спящих людей не нарушало тишины. Усыпальница молчала.

– Эй, просыпайтесь! – громко позвал он. – День наступил. Жалко его проспать! – Он улыбнулся своей незамысловатой шутке. Никакого ответа. – Да что вы там, сдохли, что ли? – При этом Декс подумал, что подобное не исключено. Пленники запросто могли последовать за Козимо и сэром Генри.

Ну вот, теперь придется тащиться запускать генератор, включать свет, открывать решетку и разбираться с телами. «Черт возьми», – пробормотал Декс про себя. Но прежде, чем приступить ко всем этим неприятным делам, он решил убедиться, что двое оставшихся пленников не просто спят. Надо просто тряхнуть решетку как следует, от нее шуму столько, что и мертвый проснется. Он так и сделал. Он никак не ожидал, что дверь распахнется от его прикосновения.

Берлимен вошел внутрь. Он смутно видел очертания каменного саркофага в центре усыпальницы, но все остальное помещение оставалось погруженным в темноту. Особенно углы, там тьма была гуще всего. Воздух пропах едким смрадом смерти.

Прикрыв нос рукой, Декс повернулся и выскочил из камеры. Что мы вообще делаем в этом ужасном месте, подумал он. В чем смысл?

Выбравшись по поверхность, он вдохнул чистого воздуха, забежал в соседнюю камеру, запустил генератор и дал свет. Задержался возле кухни, чтобы смочить рукав уксусом, и побежал обратно к усыпальнице. Прикрывая нос, он убедился в самых худших своих подозрениях: пленники исчезли.

Он взбежал вверх по лестнице и с криком «Заключенные сбежали!», бросился к большой палатке.

Кон и Мэл все еще были внутри. Похоже, новость их не впечатлила.

– Чего ты орешь? Потише можно? – пробормотал Мэл, приложив руку к ушам. – Нечего кричать спозаранку.

– Так что ты хотел сказать? – обратился Кон к Дексу.

– Их там нет. Ушли они. Как-то умудрились сбежать.

– Уверен? – Мэл с подозрением посмотрел на напарника.

– Конечно, уверен. Идиот!

– Ладно, ладно, не выпрыгивай из штанов.

– А как насчет двух других? – спросил Кон. – Они все еще там?

– Ты о ком? – опешил Декс.

– Ну, эти, дохлые?

– Да там они, им-то куда деваться?

– И по-прежнему мертвые? – флегматично поинтересовался Мэл.

– Заткнись! – прорычал Декс.

– Они не могли далеко уйти, – сказал Кон. – Найдем.

– Да уж, лучше бы найти, – проворчал Мэл, – и хорошо бы до возвращения Тава. Ему это не понравится.

Втроем они вышли из палатки и осмотрелись.

– Пойду, Бэби позову, – сказал Кон. – Может, она их выследит?

– Сомневаюсь, – сказал Декс. – Оставь ее в покое. Лучше за оружием сходи. Эти охламоны понятия не имеют, как отсюда выбираться, так что поймаем, наверное.

Вооружившись, трое берлименов отправились по главному руслу вади.

– Мэл, проверь малый проход, – приказал Декс. – Кон, а ты со мной. Пойдем по основному руслу.

Мэл вскоре исчез на извилистой тропинке, вилявшей по дну бокового русла. Декс и Кон направились к устью, настороженно реагируя на любой звук. Они осмотрели несколько ниш, оставшихся от древних поселений, в которых могли прятаться беглецы, ничего не нашли и поспешили дальше. Однако пройдя уже довольно значительное расстояние, остановились.

– Знаешь, похоже мы перестарались, – сказал Кон. – Если бы они проходили здесь, мы бы заметили следы.

– Возможно, – согласился Декс. – От Мэла тоже никаких сигналов, значит, и он ничего не нашел. Давай возвращаться. Там у поворота есть обрыв. Надо поняться наверх и посмотреть оттуда.

Они повернули и шли теперь к лагерю. На изгибе вади строители гробниц некогда высекли ступени в крутом склоне. Берлимены вскарабкались по этой полуразрушенной лестнице и, оказавшись на вершине, принялись оглядываться по сторонам. Ничего они не увидели. Кругом простирался безжизненный ландшафт: выжженные солнцем скалы и холмы уходили в дрожащую от зноя даль во всех направлениях. Никаких признаков беглецов не было и в помине. Но они долго вглядывались в пустыню, надеясь различить хоть какие-то признаки движения. Ни один из них ничего не заметил.

– Ну и что теперь? – Кон вытер пот с лица. – Будь они недалеко, мы бы их увидели.

– Возвращаемся в лагерь, – решил Декс. – Скоро Тав вернется. Пусть сам думает.

– Берли не обрадуется, – предположил Кон.

– Это уж точно.

– Но мы-то не виноваты.

Декс пожал плечами.

– Ну правда же, не виноваты, – настаивал Кон.

– Ты ему это скажи. Ты ведь ладишь с ним. Он тебя слушает, верно? Вот и скажи ему, что эти ублюдки сбежали, пока мы спали.

Кон выругался вполголоса.

– Идем назад. – Декс направился к вырубленной в скале лестнице.

– Да что такого важного в этих двоих? – недоумевал Кон, спускаясь. – Что с них толку? Никакой угрозы они не представляли.

Декс снова пожал плечами.

– Это ты с боссом обсуждай. Мне-то что? Я помалкиваю и делаю то, что мне говорят. У босса свои соображения. Я давным-давно перестал об этом задумываться.

В лагере их поджидал Мэл. Его поиски тоже не увенчались успехом, и ему нечего было сообщить.

– Сгинули, – заключил Декс. – Может, их дьявол унес…

– Похоже на то, – согласился Мэл. – Я бы чего-нибудь съел. Просто помираю с голоду.

– Хорошая мысль, – согласился Кон.

Двое направились в сторону кухни. Декс постоял и поплелся за ними.

Тав вернулся после полудня. Мужчины услышали шум грузовика, эхом разносившийся по каньону, задолго до того, как он появился в поле зрения. Они собрались перед своей палаткой, с оружием, и ждали, пока машина подъедет. Раздолбанный грузовик остановился, подняв облако пыли. Дверца открылась, и Тав выбрался из кабины. Бросив взгляд на своих помощников, он сразу заподозрил неладное.

– Что у вас тут случилось? – резко спросил он

– Да вот пленники… – неопределенно протянул Декс.

– Мертвы?

– Нет. Ушли.

– То есть как ушли? – не понял Тав. Под его взглядом подчиненные сделали шаг назад. Предводитель нахмурился.

– Сбежали они.

– Это я понял. Только не понял, как. – Тав прищурился, гневно разглядывая подельников.

– Мы искали, – сказал Кон. – Обыскали все вокруг. Даже наверх поднимались. Никаких следов.

– Как это может быть? Ты везде смотрел? Уверен?

– Везде, – подтвердил Декс. – Клянусь.

– Ну, раз так, ничего уже не поделаешь, – заключил Тав. – Сворачиваем лагерь. Грузите все в машину. Босс приказал. Времени у нас до заката, так что поторопитесь.

– А что мы босу скажем? – спросил Кон.

– Правду, – ответил Тав.

– Ему это не понравится. – Кон обладал сверхъестественной способностью излагать очевидные истины. Видимо, эта прочно укоренилась в его сознании. – Ему это точно не понравится.

– Возражать не буду, – кивнул Тав.

– Тогда может лучше не говорить ему?

– Нет, сказать надо, – не согласился Мэл.

– Почему это? – Кон воинственно взглянул на Мэла.

– Потому что в конце концов он все равно узнает, – высказал предположение Декс.

– Ну и что? Когда узнает, скажем просто, что когда уходили, пленники были еще живы. Должно быть, как-то сумели выбраться потом.

– Это может сработать, – согласился Декс. – Я с Коном согласен. Если мы скажем Берли, что они сбежали, у нас будут большие неприятности, и в любом случае это ничего не изменит.

– А ты, Мэл? Ты тоже так считаешь?

Мэл пожал плечами.

– Наверное.

Тав долго молчал. Посматривал на небо, разглядывал высокие облачка, плывущие в синеве. Тишина становилась нестерпимой, и люди Берли уже готовились принять наказание, когда Тав глубоко вздохнул и решительно произнес:

– Ладно. Боссу не говорим. Если сам узнает, с нас-то какой спрос? В любом случае, здесь мы закончили.

Пока люди обдумывали это решение, эхо разнесло по стенам вади возмущенный рев голодного пещерного кота. Он сообщал, что крайне недоволен происходящим.

– Кон, позаботься о Бэби. А то он будет бросаться на всех по дороге.

– А что с генератором делать? – спросил Мэл.

– Да мне как-то все едино. Просто избавься от него. И чтобы никаких следов нашего пребывания здесь не осталось.

Никто не пошевелился. Тав недовольно глянул на них и резко спросил:

– Что-нибудь непонятно? А ну, шевелитесь!

Словно именно этого приказа они и ждали, люди Берли бросились прочь, каждый в свою сторону. Им не впервой было сворачивать лагерь.

– А куда мы дальше? – спросил Декс.

– Твое какое дело? – рявкнул Тав. – Здесь мы закончили – это все, что тебе нужно знать.


ГЛАВА 10, в которой сообщается об ошибке

Две недели дождя и отвратительной погоды сделали лошадей равнодушными к командам всадников. Они хотели бы нестись по холмам за каким-нибудь оленем, чтобы кровь бурлила, чтобы напомнить им, какими и зачем их создала природа. По крайней мере, так думала леди Фейт, и ее отец в этом соглашался с ней.

– Прекрасно! – воскликнул лорд Фейт, когда ему сообщили о желании дочери отправиться в соседнюю деревню. – Скажите, что я поеду с ней. А чай будем пить, когда вернемся.

– Непременно, милорд, – ответил Чалмерс, дворецкий сэра Эдварда. – Следует ли мне уведомить конюха о намерениях Вашей Светлости?

– Незачем. Сам уведомлю. Сейчас, только закончу с отчетами…

– Как пожелаете, сэр.

После легкого позднего завтрака, к которому подали копченую рыбу и тосты, сэр Эдвард отправился в конюшню. Леди Фейт проверяла упряжь своего скакуна и подтягивала подпругу.

– Здравствуй, моя дорогая. – Отец коснулся ее щеки и тут заметил седло. – Надеюсь, ты не собираешься ехать с этим… на этом… – уголки его рта скривились.

– Здравствуй, отец, – задорно ответила она. – Что тебя не устраивает? – Она критически оглядела седло. – Я что-то не так сделала?

– Честно говоря, Хейвен, если ты собралась ехать, как мужчина, будь готова ко всяким неприятностям со стороны судьбы.

– Да что со мной случится! Разве что новые сапоги грязью забрызгаю, – она изящно приподняла подол своего охотничьего платья, вытянув красивую ногу в сапоге. – Как они тебе?

– Да, очень мило. Но взгляни сюда…

– Нет, это ты посмотри. Ты думаешь, я поеду верхом в ситцевом халате и накидке?

– Ты как-то легкомысленно к этому относишься…

– Уверяю вас, милорд, я отношусь к этому вопросу с той серьезностью, которой он заслуживает.

Отец понял, что ему не удастся взять верх в этом споре, как, впрочем, и во многих других – девушка была на редкость упряма, – и смягчился.

– Будь по-твоему, дорогая. Только не приходи ко мне жаловаться, когда окажешься старой девой лет двадцати пяти, потому что подходящие молодые люди шарахаются от тебя.

– Думаешь, меня ждет такой финал? – Она сделала вид, что задумалась, а затем улыбнулась. – А вот я так не думаю. – Леди Фейт звонко рассмеялась. – Кто знает, что будет? В любом случае, до этого еще далеко, а к тому времени о моих выходках забудут. Ну, если не случится чего-нибудь действительно серьезного. Если мы хотим ехать, то пора. – Дочь взяла отца за руку. – Прокатимся, пока светит солнце, и наше доброе имя с нами. Наведаемся на деревенскую лужайку.

Поездка по открытым холмам и нагорьям западной части обширных земель Клариво доставляла леди Фейт немалое удовольствие. Она и раньше не очень заботилась о своей лошади, а теперь и вовсе так горячила скакуна, что легко обогнала отца. Впрочем, здесь не было ничего удивительного, учитывая годы лорда Фейта. На деревенском лугу она дождалась родителя.

– Ты ездишь безрассудно, – прямо заявил он, подъезжая. – Будет чудом, если ты однажды не свернешь свою хорошенькую шею.

– Спасибо, отец, – ответила она. – Ты по природе своей в чудеса не веришь, а я верю. Впрочем, твой брат дядя Генри достаточно верит за вас обоих – ты же сам так говорил?

– Хм-м! – Лорд Фейт похлопал свою лошадь по шее и огляделся. – Знаешь, я бы не отказался от кружечки эля. Не желаешь ли выпить?

– Нет! И тебе не советую, – резко ответила дочь. – Во-первых, рано, во-вторых, приедем домой, там нас ждет чай.

Лорд Фейт покачал головой и спешился. Леди Фейт подошла к отцу и взяла его за руку.

– Кто-то же должен следить за твоим здоровьем. Что бы ты вообще без меня делал?

– Без тебя – еще полбеды – покряхтел он. – А вот что с тобой делать, ума не приложу. Эти мысли не дают мне спать по ночам.

– Ты же знаешь, в глубине души я только о тебе беспокоюсь. – Она взяла отца за руку и с чувством пожала ее. – Кто за тобой будет присматривать, если меня вдруг не будет?

– Осмелюсь предположить, моя дорогая, я как-нибудь переживу. Надеюсь, и Генри скажет тебе то же самое. Если все будет хорошо, я собираюсь в Лондон на Рождество. – Его Светлость огляделся и заметил на другой стороне луга вывеску деревенской пекарни. – Если мы собираемся пить чай дома, давай хотя бы захватим что-нибудь вкусненькое к чаю.

Они привязали лошадей и направились к пекарне, где лорд Фейт выбрал кое-что к чаю, приказал упаковать и доставить в поместье к послеобеденному чаю. Благодаря своему положению в правлении Ост-Индской торговой компании лорд Фейт, как и его отец раньше, пользовался запасом своего основного товара и считал своим долгом пропагандировать чай всеми возможными способами.

Вернувшись, они увидели, что на лугу рядом с их лошадьми привязана еще одна лошадь. Всадника нигде не было видно.

– Великолепное животное, – одобрительно сказал сэр Эдвард. – Осмелюсь предположить, человек, который ей владеет, в лошадях разбирается.

Леди Фейт окинула равнодушным взглядом прекрасного коня с блестящей черной шерстью, белыми бабками и белой яркой звездой посреди широкого лба. Она не разделяла страсти отца ко всему четвероногому, но хорошую кобылу от плохой могла отличить.

– Прекрасный экземпляр, – согласилась она. – Интересно, чья она?

Словно в ответ на этот вопрос, они услышали, как их окликают и увидели мужчину, выходящего из таверны.

– Привет вам, дамы и господа! – снова крикнул он издалека.

– Ваша лошадь, сэр? – спросил лорд Фейт, дождавшись, пока мужчина подойдет.

– Моя, сэр, – отвечал незнакомец. Леди Фейт окинула оценивающим взглядом высокого мужчину, быстро шагавшего через луг. Шел он уверенно, и его повадка прекрасно сочеталась с весьма приятной внешностью. – Это Аквило, – сказал он, указывая на животное.

Леди Фейт даже не взглянула на кобылу, зато не сводила глаз с человека, наконец, подошедшего к ним. А посмотреть было на что: длинные черные волосы, усы и бакенбарды делали их обладателя тоже немного похожим на породистую лошадь.

– Надеюсь, вы не против поделиться частью луга? – Пришедший отвесил изящный поклон. – Архелей Берли, граф Сазерленд, к вашим услугам. С кем имею честь?

– Я – хозяин этих мест, лорд Эдвард Фейт, а это моя дочь Хейвен, – ответил отец леди Фейт.

Дочь улыбнулась и протянула руку, которую человек, назвавшийся Берли, после короткого колебания поднес к губам. Но смотрел он только на Хейвен.

– Очарован, – сказал он, когда она отняла руку.

– Вы забрались далеко от дома, Сазерленд, – мягко заметил лорд Фейт. – Что привело вас в наши края, осмелюсь поинтересоваться?

– Это долгая история, сэр. Вкратце я подумываю прикупить недвижимость поблизости. На севере холодно и тоскливо. А я в таком возрасте, что уже хочется немного тепла, особенно долгими зимними вечерами.

– И то правда, сэр, – ответил сэр Эдвард с любезной улыбкой. – Не могу не согласиться с вами.

– Если бы не плотность здешнего населения, я бы постоянно жил на юге, – объяснил Берли, словно бы извиняясь. – Но здешние места так густо населены, да еще семь городов и сколько-то деревень… Вообще, должен заметить, Шотландия довольно плотно заселена… – Он сделал паузу. – Простите, шучу. Боюсь, северная привычка. Мне жаль.

– Не о чем говорить, сэр, – величественно взмахнул рукой лорд Фейт. – Я вас понимаю. Тем не менее, это прекрасный уголок мира. – Тут ему на ум пришла некая мысль. – Если вы сегодня вечером свободны, не зайдете ли к нам на ужин? Ничего особенного не обещаю, обычный ужин… Разумеется, будем рады видеть и леди Берли, и вообще любого человека по вашему выбору.

Лорд Берли задумчиво взглянул на леди Фейт. Его Светлость заметил колебания нового знакомого.

– Если у вас дела…

– Нет, нет, ничего подобного, – поторопился заверить его Берли. – Я же прибыл совсем недавно, никаких особых занятий у меня пока нет. А что касается «леди Берли», то я совершенно один. Моя дорогая жена умерла несколько лет назад, и я больше не женился... – Он изобразил задумчивую улыбку. – Так что в настоящее время я ничем не обременен и с радостью принимаю ваше любезное предложение.

– Вот и замечательно! – ответил лорд Фейт, подходя к своей лошади. – Ждем вас около половины седьмого.

– Непременно буду.

Они оставили графа Сазерленда на лугу. Леди Фейт больше не взглянула на него; было в этом человеке нечто, не вызывающее доверия – безжалостность в изгибе губ, холодность в темных глазах… в общем что-то, заставившее ее насторожиться.

Позже, когда они уже спешились возле конюшни и шли к дому, лорд Фейт заметил:

– По-моему, этот Берли хороший человек.

– Думаешь? – Она остановилась. – Значит, ты что-то слышал о нем?

– Помилуй Бог, откуда? Он же сказал, что только приехал с севера. Учти, дорогая, он все-таки граф, значит, чуть повыше нас в иерархии. Прекрасный джентльмен – сразу видно. – Он покосился на дочь. – Ты, я вижу, не согласна?

– Я тоже ничего о нем не знаю. Только мне непонятно, как можно составить мнение о человеке по ничего не значащему разговору.

– Ха! – Отец продолжал шагать по усыпанному гравием двору. – Ты просто не разбираешься в людях, моя дорогая. Происхождение о многом говорит.

Она все еще думала об этих словах отца, когда после простой трапезы из холодной баранины и пюре из репы разговор зашел о семьях и семейных связях вообще. Все трое сидели в кабинете отца, где горел камин; мужчины потягивали бренди, а Хейвен притворялась, что занята вышивкой, над которой она работала уже больше года без заметного результата. Она прислушивалась к разговору и пыталась решить, какое место в ее шкале занимает этот Берли. Обычно это не особо сложное дело для молодой женщины с твердыми убеждениями и быстрыми суждениями. Но по какой-то причине граф отлично уворачивался и не хотел занимать предназначенную для него полку. Каждый раз, когда она решала, что поняла нечто важное, какой-нибудь оборот речи, замечание, даже одно единственное слово, приводили ее в замешательство и сбивали с толку. Женская интуиция пребывала в растерянности.

– Конечно, – говорил Берли, делая маленький глоток бренди, – как человек, изучающий естественные науки, я уверен в увлекательности вашей работы. Рискну предположить, что у нас даже могут быть общие интересы.

– Да какая работа? – Лорд Фейт нахмурился. – Должен признаться, я не увлекаюсь науками, сэр. Эти современные исследователи, – он фыркнул и тоже отпил бренди, – на мой взгляд, гроша ломанного не стоят.

Впервые за этот вечер на лице Берли отразилось замешательство. Впрочем, что бы не означало выражение его лица, Хейвен показалось, что под покровом аристократического безразличия она разглядела настоящего мужчину.

– Возможно, я неправильно вас понял, сэр, – деликатно предположил он дружелюбным тоном.

– А что же тут непонятного? Эта наука нас всех в гроб сведет.

– Отец, – сказала леди Фейт, – мне кажется, наш гость перепутал тебя с сэром Генри.

– Разве? – Лорд Фейт снова повернулся к Берли. – А что, возможно. Даже скорее всего.

– Сэр Генри? – удивленно спросил Берли.

– Мой сумасшедший брат Генри Фейт – он полностью захвачен всей этой естественнонаучной чушью. Пустая трата времени для мужчины, если вам интересно мое мнение.

Прежде чем Берли успел отреагировать на это провокационное высказывание, леди Фейт решила уже не впервые поспорить с отцом.

– Он вовсе не сумасшедший, папа. Дядя Генри – один из самых мудрых людей, которых я знаю. – Она улыбнулась Берли и добавила: – Мой дядя – очаровательный и любезный человек, один из корифеев в современной науке.

– Чудной, как мартовский заяц, – вставил сэр Эдвард. – Всегда таким был. Живет один в Лондоне, как монах в келье. Тоже мне, отшельник! Семьи нет. Говорит, это мешает его научной работе. Хотя чем он там занимается, я в толк взять не могу. Чушь какая-то! И разбираться не хочу в его тарабарщине.

– Отец, – упрекнула Хейвен, – ты создаешь у нашего гостя совершенно неверное впечатление.

– Уверяю, на меня трудно произвести впечатление, – заметил Берли. – Я предпочитаю принимать вещи такими, какими их вижу. Подобная практика неплохо служила мне всю жизнь.

– Весьма достойно, сэр, – подтвердил лорд Фейт. Он потянулся к графину. – Еще бренди, милорд граф?

Разговор зашел о местных делах – в основном о сельском хозяйстве, лошадях и собаках, – леди Фейт считала подобные темы низкими и неинтересными. Она встала и заявила, что намерена покинуть их компанию.

– Я, пожалуй, оставлю вас вдвоем. У меня еще есть дела, – легко сказала она. – Лорд Берли, было приятно познакомиться с вами. Молюсь, чтобы ваше пребывание в южных землях пошло вам на пользу.

– Благодарю вас, миледи, – сказал он. – Должен сказать, что даже за время краткого знакомства местные жители мне очень понравились. Я постараюсь сделать соответствующие выводы. – Он встал с кресла и поцеловал Хейвен руку. – Желаю вам спокойной ночи и приятных снов. – Надеюсь, мы с вами еще встретимся.

– Я сомневаюсь, что у нас будет для этого время, – холодно ответила леди Фейт. – Утром я уезжаю в Лондон и планирую пробыть там какое-то время. Но у вас с отцом найдутся разные интересные темы, так что скучать без меня вы не будете.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю