Текст книги "Костяной Дом (ЛП)"
Автор книги: Стивен Лоухед
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц)
Костяной дом.
Книга вторая
«Различие между прошлым, настоящим и будущим – всего лишь иллюзия, хотя и устойчивая».
Альберт Эйнштейн, физик
Для Сьюзи
Важные для дальнейшего повествования персонажи
Анен – друг Артура Флиндерс-Питри, верховный жрец храма Амона в Египте, XVIII династия.
Архелей Берли, граф Сазерленд – злой гений Флиндерс-Питри, Козимо, Кита и всех здравомыслящих людей.
Артур Флиндерс-Питри – также известный как Человек-Карта, патриарх своей линии. Сын – Бенедикт, внук – Чарльз, правнук – Дуглас.
Бальтазар Базальгетт – лорд-верховный алхимик при дворе Рудольфа II в Праге.
Берлимены – Кон, Декс, Мэл и Тав, приспешники лорда Берли. При них доисторический зверь – пещерный лев по кличке Бэби.
Козимо Кристофер Ливингстон Старший, он же Козимо – викторианский джентльмен, стремящийся собрать все фрагменты Карты на Коже и отыскать ключ к будущему.
Козимо Кристофер Ливингстон Младший, он же Кит – правнук Козимо.
Император Рудольф – король Богемии и Венгрии, эрцгерцог Австрии, также известный как император Священной Римской империи. Несколько не в своем уме.
Энгелберт Стиффлбим – пекарь из Розенхайма в Германии, фигурирующий под именем Этцель.
Джайлз Стэндфаст – кучер сэра Генри Фейта и союзник Кита.
Густав Розенкрейц – главный помощник лорда-верховного алхимика и союзник Вильгельмины.
Леди Хейвен Фейт – упрямая и своенравная племянница сэра Генри.
Сэр Генри Фейт, лорд Каслмейн – член Королевского общества, верный друг и союзник Козимо. Дядя Хейвен.
Якуб Арностови – домовладелец в Праге и деловой партнер Вильгельмины.
Снайп – дикий ребенок и злобный помощник Дугласа Флиндерс-Питри.
Вильгельмина Клуг, она же Мина – в прошлом лондонский пекарь и подруга Кита. В настоящем – совладелица пражской кофейни Grand Imperial Kaffeehaus.
Сяньли – жена Артура Флиндерс-Питри и мать Бенедикта. Дочь татуировщика У Ченьху из Макао.
Краткий пересказ событий первой книги
До сих пор наша история вращалась вокруг немного бестолкового, но в целом приятного молодого человека по имени Козимо Кристофер Ливингстон, который предпочитает называть себя Кит. Он – правнук пожилого джентльмена по имени Козимо, пропавшего более ста лет назад во время случайно совершенного первого путешествия с помощью лей-линий (о них позже).
Появление Козимо было встречено Китом с недоверием. Настойчивость прадеда, потребовавшего, чтобы Кит сопровождал его в очень важном путешествии, была отвергнута, и после демонстрации возможностей лей-путешествия Кит отказался помогать прадеду и отправился к своей подруге, Вильгельмине Клуг. Из-за смещения во времени, связанного с лей-путешествиями, он опоздал на давно обещанный ей поход по магазинам.
Его объяснения не убедили молодую женщину. Тогда Кит попытался показать ей на практике, что такое лей-линии и как с их помощью можно передвигаться по миру и между мирами. Из-за его неопытности демонстрация провалилась, и бедная Вильгельмина пропала. Козимо снова нашел Кита и познакомил его со своим коллегой сэром Генри Фейтом. Вместе они хотели отыскать Вильгельмину и вернуть ее в свое место и время.
Однако поиски завершились провалом. Вильгельмину занесло в Прагу семнадцатого столетия, где она встретила доброго человека по имени Энгелберт Стиффлбим, пекаря из Розенхайма, отправившегося в Богемию за удачей. Вдвоем они открыли пекарню, которая не пользовалась успехом до тех пор, пока Вильгельмине не пришло в голову предложить в столице неслыханный товар: кофе. Это начинание оказалось удачным, и вскоре вся Старая Прага гудела от последней сенсации.
Кофейней заинтересовались члены двора императора Рудольфа II, а именно алхимики, которые по долгу службы занимались тайными исследованиями. Их объединение известно в истории как Магический двор.
Теперь мы подошли к концепции лей-путешествий, или лей-прыжков, как обычно называет это леди Фейт, взбалмошная племянница сэра Генри. Лей-путешествие заключается в умении пользоваться или манипулировать электромагнитными линиями, проходящими в теле земли. Эта методика еще не описана наукой, тем не менее она позволяет совершать переходы не только в иные места нашего мира, но и в сопредельные пространства, и в иные времена. Однако читателю следует иметь в виду, что путешествия по лей-линиям – это вовсе не путешествия во времени. Просто в иных мирах свое время, в него-то и попадает путешественник. Однако перемещения приводят к возникновению хроноклазма, неизбежного побочного эффекта подобного рода путешествий, следствием которого является отставание во времени. Мы хотели бы сказать, что во всех мирах время течет одинаково, и что все реальности синхронизированы друг с другом, однако это не так. По причинам, описанным ниже, каждая отдельная реальность имеет свою собственную историю и свое собственное время. Таким образом, путешествие в другое измерение связано с боковым смещением во времени, а также в пространстве, но это не то же самое, что путешествие назад или вперед по единой временной шкале.
Сколько существует силовых линий и куда они ведут, никто в точности не знает. Неизвестно также, как происходит сам переход. Но один человек знал об этом больше других – это исследователь Артур Флиндерс-Питри, бесстрашный человек, совершивший множество путешествий в другие миры и составивший точную карту своих перемещений. Чтобы он всегда мог найти дорогу домой и не потерять карту, он вытатуировал ее на собственном теле в виде закодированных символов – не самая удачная идея, но весьма действенная. Кроме того, это позволило ему жениться на очаровательной дочери китайского татуировщика Сяньли. Артур поделился со своей новой женой подробностями своих исследований, познакомил ее с тайнами лей-путешествий. Во время одной из таких ранних поездок в Египет случилась трагедия: Сяньли подхватила нильскую лихорадку и умерла.
Некоторое время спустя умер и Артур, и, чтобы его открытия не умерли вместе с ним, с него сняли кожу вместе с картой и бережно хранили; ибо среди многих чудес, с которыми он столкнулся в путешествиях, одно было настолько удивительным, настолько ошеломляющим, что Артур не говорил о нем никому, кроме своих самых близких и дорогих людей. По обстоятельствам, которые еще предстоит объяснить, карту разделили на части и распределили по всему земному шару. Но самой карте, как таковой, это не повредило.
У Флиндерса-Питри есть заклятый враг – лорд Архелей Берли, граф Сазерленд – беспринципный мерзавец, одержимый желанием завладеть картой и всеми ее секретами. Он со своей гнусной командой не собирается останавливаться ни перед чем, чтобы обрести сокровище.
В конце первой книги Кит и Джайлз по вине лорда Берли оказались на волоске от гибели, пребывая в гробнице жреца Анена, в той самой, которая уже унесла жизни старого Козимо и сэра Генри. Вильгельмина, о которой все немного забыли, появилась внезапно, компенсируя странный поступок леди Фейт, перешедшей на сторону врага. Преданность вообще довольно редкий товар, в какой бы реальности человек ни находился.
Итак, напомнив происходящее в первой книге, мы возвращаемся к нашей истории.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. Запретные секреты
ГЛАВА 1, в которой выясняется, что некоторые вещи лучше забыть, чем помнить
Из уютного уголка таверны «У музея» Дуглас Флиндерс-Питри наблюдал за входом в Британский музей через дорогу, время от времени обмакивая кусочек хлеба в подливку стейка. В большом здании было темно, оно закрылось уже более трех часов назад. Сотрудники музея разошлись по домам, уборщицы закончили уборку, и сторож запер на ними высокие железные ворота. Двор пустовал, а за воротами на улице сейчас стало меньше людей, чем час назад. Дуглас никуда не спешил, изредка отпивая эль по глотку. Большую часть этого дня он провел в музее, отмечая двери и выходы, слепые зоны, комнаты, где можно укрыться от ночных сторожей. Впрочем, это было не сложно; все огромное здание музея охраняли всего три человека.
Дуглас знал, что каждый вечер в одиннадцать старший сторож уходит в свой кабинет на первом этаже и заваривает чай. Позже к нему присоединятся два его подчиненных охранника, и все трое запишут свои наблюдения в журнал, а затем проведут приятные тридцать минут за чаем, пирогами и сплетнями. Вот пока они этим занимаются, он и нанесет удар.
В пабе было тихо, даже для сырого четвергового вечера в конце ноября. В заведении оставалось всего пять посетителей: трое у ограды и двое за столиками. Лучше бы побольше людей, тогда на него никто бы не обратил внимания, впрочем, неважно. В любом случае, с этим ничего не поделаешь.
– Все в порядке, сэр?
Дуглас отвернулся от окна и поднял глаза. Хозяин от безделья слонялся по залу и заговаривал с гостями.
– Все замечательно, – ответил Дуглас, надеясь холодным тоном отпугнуть приставалу. Однако бармен и не думал уходить.
– Г-н Флиндерс-Питри, не так ли, сэр?
– Вы правы, – мягко улыбнулся Дуглас, пытаясь скрыть раздражение от того, что его узнали именно сегодня. – Боюсь, вы поставили меня в невыгодное положение. Я как-то не ожидал, что мое имя станет достоянием общественности.
Хозяин усмехнулся.
– Нет, все не настолько плохо, – усмехнулся хозяин паба. – Вы меня не узнаёте, сэр?
Дуглас присмотрелся. Было в человеке что-то смутно знакомое, но вот что? Он не мог определить.
– Я Камбербэтч, сэр, – назвался хозяин. – Несколько лет назад я работал у вашего отца. – Он заметил недоверчивое выражение, мелькнувшее на лице Дугласа, и поспешил добавить: – Это давно было, сэр. Я был его лакеем, меня Сайлас зовут.
– О, Сайлас! Конечно, я вас помню, – солгал Дуглас. – Извините меня. Да, конечно, теперь, когда вы напомнили...
– Само собой, тогда я был помоложе, а вы всё учились, сначала в школе, потом в университете и тому подобное. – Хозяин вытер руки о полотенце, повязанное вокруг талии, и расправил складки. – Хорошее время было.
– Да, да, – дружелюбно согласился Дуглас. Он знал, что другие посетители наблюдают за ними, и теперь испытывал облегчение от того, что в заведении было так пустынно. – Действительно, счастливые времена.
– Извините, сэр, я хотел бы выяснить у вас один вопрос, – сказал Камбербэтч, наклоняясь над столом. Он понизил голос. – Если вы не возражаете, я хотел бы спросить…
– С радостью помогу, Сайлас. Если это в моих силах. Спрашивайте.
– Они нашли убийцу вашего отца?
Дуглас сделал глоток эля. Ему нужно было время, чтобы собраться с мыслями. Осторожно поставив бокал на стол, он покачал головой и произнес негромко:
– К сожалению, нет.
– О Боже, Боже, – покачал головой Камбербэтч. – Очень жаль. У них что же, и подозрений никаких не было?
– Подозрения, да, были, – ответил Дуглас, – но не более того. Вердикт коронера во время дознания гласит: «Незаконное убийство неизвестным лицом или лицами». Боюсь, что спустя такое долгое время это происшествие так и останется загадкой.
– Ах, боже мой, – вздохнул Камбербэтч. – Позорище. Ваш отец был очень хорошим человеком, если вам интересно мое мнение. Солидный и честный господин – всегда хорошо со мной обращался, и это факт.
– Спасибо. Но это случилось так давно, что лучше бы, наверное, забыть об этом.
– Конечно, сэр. Как скажете, сэр. – Камбербэтч посветлел лицом. – Но я рад вас видеть, мистер Флиндерс-Питри. Можно я вам еще одну пинту принесу?
– Спасибо, не стоит, я…
– Позвольте, сэр, по старой памяти, так сказать. Мне было бы приятно.
– Тогда несите, Сайлас. Не возражаю…
– Я мигом, сэр.
Хозяин помчался за пивом. Дуглас достал из жилетного кармана часы и откинул крышку. Половина десятого. Через час пора. А до тех пор у него есть теплое местечко, чтобы спокойно ждать и наблюдать. Хозяин вернулся со своей пинтой, сказал пару слов и Дуглас, наконец, остался один.
В половине одиннадцатого он встал и, пообещав обязательно заходить, если будет неподалеку, снял с вешалки свой черный плащ и вышел в туман и моросящий дождь. Для его целей погода подходила прекрасно – скверная ночь означала, что людей, способных его заметить, либо не будет совсем, либо окажется немного. Газовые фонари шипели, огонь в них трепетал, и бледные шары едва просвечивали сквозь туман. Идеально.
Он улыбался про себя, подходя к углу улицы Монтегю, повернул и пошел вдоль стены музея туда, где служебный переулок соединялся с улицей. Там он остановился, в последний раз осмотрел улицу; одинокая двуколка с грохотом уехала в противоположном направлении, а двое мужчин в цилиндрах шли, шатаясь, явно с какого-то позднего празднования. Оба напевали что-то себе под нос, причем, каждый тянул свое, и ни на что не обращали внимания.
Удовлетворенный осмотром, он нырнул в переулок и поспешил в темноте к дому напротив задней части музея. Там, в переулке рядом с домом, лежала деревянная лестница. Дуглас быстро приставил ее к высокой железной ограде, взобрался наверх, втянул лестницу за собой, и спустился на землю. Еще раз огляделся и направился к окну в углу огромного здания. Нижние окна здесь располагались в восьми футах от земли. Приставив лестницу, он взобрался наверх и постучал в стекло, сосчитал до десяти и снова постучал.
Оконная рама бесшумно скользнула вниз, и в проеме возникло бледное лицо, круглое, как маленькая луна.
– Молодец, Снайп, – сказал Дуглас. – Помоги-ка.
Коренастый мальчик сильными руками втащил хозяина в открытое окно.
– Так, – промолвил Дуглас, доставая из кармана жестянку. Открыл крышку, достал спичку и провел головкой по шероховатой поверхности банки. На конце тонкой сосновой палочки с треском вспыхнуло красное пламя. – Фонарь, Снайп.
Мальчишка протянул маленькую керосиновую лампу; Дуглас поднял колпак и коснулся фитиля спичкой, затем опустил колпак на место, затушил спичку, подождал, пока она остынет и аккуратно спрятал в жестянку.
– Пора за дело, – скомандовал он.
При свете фонаря они пробирались мимо темных стеллажей «Эпохи Возрождения» – небольшой, уставленной полками палаты, расположенной рядом с огромным, похожим на пещеру, Читальным залом. Здесь хранились особо ценные тома из библиотек богатых меценатов, которые пожертвовали или завещали свои коллекции национальному архиву. Среди этой постоянно растущей коллекции находился и тот самый том, до которого никак не мог добраться Дуглас Флиндерс-Питри. Именно за ним он и пришел сегодня.
Вход в отдел редких книг разрешался только самым выдающимся ученым и только в сопровождении Хранителя древностей или одного из его помощников, который отпирал цепочку, перегораживающую вход. Дверного проема здесь не предусматривалось, так что посетители могли хотя бы издали рассматривать собрание книг. В зале предписывалось находиться в белых хлопчатобумажных перчатках. Никто не имел права оставаться среди стеллажей без присмотра. Правила несколько утомили Дугласа во время его ознакомительных посещений Библиотеки, так что на этот раз он предпочел наведаться сюда в нерабочее время.
Нужно было еще подобрать место, где Снайп мог бы спрятаться после закрытия: нашелся чулан в комнате 55 на верхнем этаже; во время предыдущего осмотра алебастровых скульптур Ниневии Дуглас оставил своего ушлого слугу в этом чулане в компании с пирогом и яблоком. Снайп должен был дожидаться, пока часы на башне собора Святого Варфоломея не пробьют одиннадцать раз. Как только это случилось, Снайп выбрался из чулана и направился прямиком в зал редких книг, чтобы открыть Дугласу окно.
Пока все шло нормально.
– Иди к двери и наблюдай, – распорядился Дуглас, устанавливая лампу так, чтобы она освещала нужные полки. Слуга отошел, а Дуглас начал осмотр. Книги стояли в хронологическом порядке – в первую очередь они представляли ценность не столько содержанием, сколько своим возрастом. Он определил нужный исторический период и начал просматривать книгу за книгой. Он рассчитывал на несколько минут, но провозиться пришлось намного дольше из-за того, что многие из старых книг не имели названий ни на корешках, ни на обложках; их приходилось вытаскивать, открывать и изучать титульные листы перед тем, как поставить обратно на полку.
Он только пробирался через 1500-е годы, когда услышал свистящее шипение, похожее на шипение газа, выходящего из дырявой трубы. Он затаил дыхание и стал ждать. Звук повторился, а потом еще раз. Дуглас быстро прикрутил фитиль лампы, поставил ее на пол, и поспешил к двери, где за косяком притаился Снайп, вглядываясь в темноту главного зала Библиотеки.
– Кто-то идет? – шепнул Дуглас.
Снайп кивнул и поднял два пальца.
– Верно, двое. – Дуглас повернулся и отступил к стеллажам. – За мной!
Они прокрались в самый дальний угол зала, оставив большую часть стеллажей между собой и дверью.
– Ложись, – прошептал Дуглас.
Оба прижались к полу и стали ждать. Издали донеслись голоса, а затем послышались шаги сторожей, обходящих читальный зал. Тени прыгнули по стенам, когда один из охранников остановился и посветил фонарем в комнату. Привычный взгляд не обнаружил ничего подозрительного. Шаги отдалились, постепенно стихли и голоса. Сторожа ушли.
– Вот так-то лучше, – выдохнул Дуглас. – За работу!
Они вернулись, каждый на свое место. В середине 1500-х годов Дуглас наконец нашел ту книгу, которую искал, – она оказалась именно такой, как он представлял. Один взгляд, брошенный на зашифрованные страницы, дал ему понять, что поиски увенчались успехом.
– Иди сюда, моя хорошая, – прошептал он, осторожно ставя лампу на полку рядом с собой. Пальцы искателя подрагивали, когда он перелистывал страницы, заполненные от руки самыми причудливыми знаками, какие ему случалось видеть. – Ишь ты, какая красотка, – умилялся он, проводя кончиками пальцев по странице. В другое время он бы провел часы, листая древний манускрипт, но не сейчас. Тонкий томик он сунул во внутренний карман плаща, взял лампу и поспешил за Снайпом.
– Нашел. Уходим.
Один за другим они вылезли из окна, тщательно прикрыли его за собой, и продолжили отступление, прихватив лестницу и уложив ее на место на задах городского дома напротив. По переулку вернулись на Монтегю-стрит. Дуглас так погрузился в мысли о книге и древних сокровищах, к которым она приведет его, что не заметил полицейского, стоящего в пятне света под уличным фонарем. Вынырнув из темноты переулка, пара, естественно, привлекла внимание стража порядка. Помахав для внушительности дубинкой, полицейский окликнул их:
– Эй, что это у нас тут?
– Ой! – негромко вскрикнул Дуглас, словно испугался неожиданного окрика. Он повернулся лицом к офицеру. – Добрый вечер, констебль. Вы меня сильно напугали.
– Ну и что дальше? – Констебль подозрительно оглядел пару с головы до ног. – Мне интересно, с чего это вы прятались в темном переулке среди ночи?
Рука Дугласа потянулась к пистолету в кармане.
– Неужели так поздно? – удивился он. – Я и не заметил. Впрочем, вы, конечно, правы. – Он взглянул на Снайпа. Губы мальчишки скривились в свирепой гримасе. – Этот парень, – начал объяснять Дуглас, – он сбежал сегодня вечером, и с тех пор я его ищу. Вот, нашел несколько минут назад.
Констебль, нахмурившись, подошел ближе.
– Это ваш сын?
– Господи, нет, конечно, – ответил Дуглас. – Слуга. Я веду его домой. – Словно подчеркивая этот факт, он прихватил Снайпа за ворот.
Полицейский невольно сделал шаг назад, заметив на бледном лице парня выражение неприкрытой ненависти. В мальчишке действительно было что-то странное, его никак нельзя было принять за чьего-то любимого сына. – Понятно, – заключил полицейский. – И часто он сбегает?
– Нет, раньше такого не было, – поспешно заверил его Дуглас. – А тут с экономкой повздорил и обиделся. Простое недоразумение. Думаю, теперь все будет в порядке.
– Ну, – кивнул полицейский, – бывает. – Он повесил дубинку на крючок на поясе. – Вам лучше вернуться домой. Уважаемым людям давно пора спать.
– Вот и я об этом думаю, констебль. Прямо уже вижу стаканчик какао с печеньем перед сном, и в постель! – Дуглас в кармане выпустил пистолет, но другой рукой продолжал держать мальчика за ворот. – Спокойной ночи, констебль. – Дуглас развернулся, увлекая за собой слегка упиравшегося Снайпа.
– Доброй ночи, сэр. – Полицейский смотрел им в спину. – Вы там поосторожней, – напутствовал он, – тут иногда воры бродят и всякая прочая нечисть. По такой погоде они обычно вылезают из своих нор.
– Вот тут ты не ошибся, приятель, – пробормотал Дуглас себе под нос. – Шагай, Снайп. Сегодня, так и быть, пусть живет.
ГЛАВА 2, в которой выясняется, что блуждание по пустыне полезно для души
Кит глядел на Аллею Сфинксов и чувствовал себя ужасно одиноко. Было еще рано, вокруг пусто. Он полной грудью вдохнул чистый, сухой воздух. Неожиданное, но весьма своевременное вмешательство Вильгельмины спасло его от неминуемой смерти, и все-таки он никак не мог отделаться от удивления переменой, случившейся с ней. Как только они покинули гробницу и выбрались из вади, она весьма чувствительно стукнула его по руке.
– Ой! – вскрикнул не ожидавший удара Кит. – За что?
– За то, что бросил меня в том переулке в Лондоне, – мстительно ответила она. – Помнишь тот темный, вонючий переулок во время ливня?
– Помню, конечно, но я же не виноват!
И тогда она снова стукнула его.
– Знаешь, это было не очень-то приятно.
– Извини! – Кит потер руку.
– Да ладно. Прощаю. – Она улыбнулась и неожиданно ударила его еще раз.
– Господи! А теперь за что?
– Это чтобы ты никогда больше так не делал.
– Хорошо. Понял. Прости, я больше никогда тебя не брошу, обещаю.
– Договорились. А теперь слушай внимательно. У нас есть кое-какое дело, а времени не так много. – Она сжато и точно поведала ему о том, что от него требовалось.
А требовалось следующее. Отправиться в отель «Зимний дворец» в Луксоре, спросить на ресепшене г-на Сулеймана. Ему должны выдать пакет и письмо с дальнейшими инструкциями. Вильгельмина несколько раз повторила, чтобы он нигде не задерживался, не озирался по дороге, а просто как можно быстрее добрался до места и забрал пакет.
– Это очень важно: забрать пакет и следовать инструкциям в письме.
– Почему я не могу пойти с тобой? – спросил Кит.
– Мы должны расстаться. Люди Берли скоро выйдут на наш след. Они пойдут за мной, но они не знают, что ты ушел; будут считать, что мы еще вместе.
– А что насчет Джайлза?
– Он пойдет со мной. Если нас догонят, мне одной от них не отбиться.
– Возьми меня, я помогу, – настаивал Кит. – Честное слово, мне не нравится идея отпускать тебя. Куда ты пойдешь?
– Тебе лучше не знать.
– Но если я…
Она погладила его по щеке.
– Ты мне доверяешь, Кит?
– Конечно, я тебе доверяю, Мина. Просто… я имею в виду, мы только что встретились. Я не понимаю, почему…
– А если доверяешь, то слушайся! – Она ущипнула его за щеку. – Хватит разговоров, времени нет. Лей-линия сейчас активна, и в любую минуту Берли и его головорезы узнают о вашем побеге. К этому времени нам нужно быть как можно дальше отсюда.
– Но Луксор совсем недалеко! Несколько миль, – заметил Кит. – А ты говоришь, я должен ехать в Луксор!
– Если ты в точности будешь делать то, что я сказала, то скоро окажешься в другом часовом поясе, – она опять ущипнула его, на этот раз уже сильнее. – Хватит суетиться! Делай то, что я тебе говорю.
– Ну ладно, ладно. Сделаю. – Он потер щеку. – Мне это не нравится, но я сделаю, как ты говоришь.
– Вот и хорошо. – Она опять погладила его. – Успеем наговориться, как только я от них избавлюсь и сделаю то, что должна. – Она улыбнулась. – Расслабься, все будет хорошо.
Она пошла к Джайлзу, стоявшему на страже в конце Аллеи Сфинксов.
– Просто возьми пакет и делай, что тебе скажут, – крикнула она через плечо. – Если все пойдет хорошо, это займет всего несколько дней. Но все это время ты будешь занят, не волнуйся.
– Несколько дней, – с удивлением повторил Кит. – Ну ладно…
– Не больше недели, в крайнем случае, двух, – отрезала она.
– Как недели? – вскинулся Кит. – Подожди минуту.
– Максимум месяц. – Вильгельмина повернулась и подбежала к Джайлзу. – Мне пора. Увидимся.
Кит наблюдал за тем, как они уходят и чувствовал себя ребенком, забытым на парковке. В конце аллеи она взяла Джайлза под руку. Бывший кучер сэра Генри бросил быстрый взгляд на Кита, поднял руку в прощальном жесте и зашагал рядом с Вильгельминой. Они прошли между двойным рядом статуй. Потом налетел порыв ветра, взвихрилась пыль; обе фигуры стали видны нечетко, словно он смотрел сквозь жаркое марево, а затем и вовсе исчезли.
Кит еще раз вздохнул и задержал дыхание, прислушиваясь, нет ли погони, но услышал лишь трель одинокой птицы. Он немного успокоился и выдохнул. Он еще не отошел от потери Козимо и сэра Генри, да и его жизнь висела на волоске. Так что сейчас он стоял, обдумывая следующий шаг и жалуясь самому себе на то, что все как-то очень быстро происходит. На востоке солнце едва приподнялось из-за неровной линии горизонта. Если не уйти сейчас, придется ждать до вечера, а это, скорее всего, приведет к катастрофе. «Может, оно и к лучшему», – подумалось ему.
Мина велела ему начать переход у пятого сфинкса в конце ряда и быстро двигаться к восьмой статуе с головой барана – там примерно тридцать шагов. Если переход не получится, когда он достигнет восьмого сфинкса, надо замереть, постоять, а потом повторить попытку. Вильгельмина особо подчеркивала это. Прыжок в точном месте на аллее выведет его в определенное время – плюс-минус несколько часов, дней или, возможно, недель. Если даже немного отклониться от инструкций, он может сильно сбиться с временного курса.
Он вернулся к нужному сфинксу в конце аллеи, самому дальнему от храма, и остановился, отыскивая взглядом восьмую статую в длинном ряду. «Будь что будет, но я иду», – сказал он себе и быстро пошел вперед.
Он почувствовал, как воздух вокруг него задрожал, ощутил покалывание на коже. Когда он приблизился к нужной статуе, задул порывистый ветер. Ускорив шаг, он поравнялся с восьмой статуей и приготовился к переходу. Ничего не произошло. Вопреки всем естественным побуждениям, он вспомнил наказ Вильгельмины и замер.
«Вот тебе и раз», подумал Кит, ушел с лей-линии и поспешил к исходной точке. «Второй-то раз точно должно повезти», – пробормотал он. Снова последовало знакомое покалывание на коже, как будто перед ударом молнии воздух напитывался электричеством. Порывистый ветер швырнул в глаза мелкий песок, глаза заслезились, так что он с трудом видел, куда идет. Должно быть, он бессознательно замедлил шаг, потому что дошел до восьмого сфинкса, а прыжка так и не последовало.
– Эй, прыгун! Похоже, ты совсем навыки потерял – пробормотал он. Или он и в самом деле утратил ловкость?
Мысль о том, что он может застрять в Египте 1920-х годов, да еще с людьми Берли на хвосте, была невыносимой, поэтому он бросился обратно к исходной точке и встал наизготовку, прижавшись пальцами ног к воображаемой линии. Опустив голову, как спринтер, ожидающий выстрела, он пробормотал: «В третий раз повезет!» и побежал.
На этот раз с решимостью, отсутствовавшей в первых двух попытках, он заставил себя прыгнуть. Возможно, именно решимость и послужила ключом к успеху, ибо уже на подходе к восьмому сфинксу он почувствовал, как задрожал воздух; дрогнула земля, и мир вокруг стал тусклым и неясным, но лишь на короткое мгновение. Из-за рывка, предшествующего прыжку, он не сразу остановился, но, сделав несколько шагов, все же заставил себя оглядеться.
Он стоял почти там же, где и раньше – в центре аллеи у восьмого сфинкса. Полуразрушенный храм в конце аллеи все так же пустовал, не то холмы, не то барханы имели все такой же пыльный вид, а солнце над головой палило с такой яростью, что у него на глазах выступили слезы. Только вот стояло оно в небе намного выше, чем в момент перехода.
Последствия прыжка на этот раз прошли еще быстрее. Кит с удовлетворением отметил, что с каждым прыжком тошнит его все меньше. Он прекрасно помнил первый переход, легкое сегодняшнее головокружение ни шло ни в какое сравнение с ощущениями первого раза.
Теперь надо добраться до Луксора. Допустим, переход удался, он в другом времени, а дальше надо следовать инструкциям Вильгельмины: добраться до реки, идти вниз по течению до города примерно в десяти милях. Впрочем, это по прямой, как ворона летит, а сколько на самом деле – предстоит выяснить. Затем зайти в отель и забрать посылку. Вроде бы все просто. А дальше письмо Мины подскажет, что делать дальше.
Кит пошел. Однако добраться до реки через холмы оказалось непростой задачей. Козья тропа извивалась по бесплодным склонам, и вскоре Кит начал задыхался. Камни вокруг отражали солнечный свет и жара обжигала кожу даже сквозь одежду. Пот стекал по лицу и шее, капли, падая на землю, поднимали маленькие облачка пыли. Мина дала ему в дорогу бурдюк с водой, но, когда стало нестерпимо жарко, он начал беспокоиться, что запаса может не хватить, поэтому пил экономно, позволяя себе лишь маленькие глотки уже теплой, слегка солоноватой жидкости.
Чтобы отвлечься, он стал думать о том, куда идет и что ждет его впереди. А еще интересно, какой сейчас год и почему он остался на том же месте, если раньше лей-линии всегда приводили в новое место. Наверное, это как-то связано с расстоянием, пройденным вдоль лей-линии, решил он. Лучшего объяснения все равно не было. Может быть, именно поэтому Мина так настаивала, что переход должен произойти именно между пятым и восьмым сфинксами. А если бы он пропустил эту отметку, где бы он сейчас оказался? И как бы искал дорогу назад?
Вот теперь он с некоторым запозданием начал проникаться отвагой Артура Флиндерса-Питри и огромной важностью его Карты. «Не выходи из дома без карты», – вслух размышлял Кит.
И все-таки, в каком он времени? Судить по унылому окружению невозможно – пустыня ничуть не изменилась за несколько тысяч лет. Какая эпоха на дворе? И как это Вильгельмина ухитрилась спасти их с Джайлзом от почти верной смерти? У нее-то карты не было, никакой, даже простой бумажной, даже путеводителя и того не было. Как ей удалось? Когда она успела стать таким специалистом в лей-путешествиях? В последний раз, когда Кит видел свою бывшую подругу, она шла, нахохлившись, по лондонскому переулку, сгибаясь под порывами бури. Потом она исчезла: он ушел в одно место, а она оказалась… кто знает, где? Кит понятия не имел, она же не успела ему рассказать.
Эти и другие вопросы занимали его до такой степени, что он удивился, когда, в очередной раз подняв голову, увидел мерцающий, как мираж, Нил: плавно извивающуюся серебристую широкую полосу между двумя зелеными берегами; а вокруг тянулись все те же холмы и пустынные нагорья. Зрелище было настолько захватывающим, что он постоял и как следует глотнул из бурдюка, прежде чем начать спуск. В тени одной из скал он присел и закрыл глаза, болевшие от солнца.








