Текст книги "Война будущего"
Автор книги: Стивен Майкл Стирлинг
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц)
«Таковы люди!» , подумала она, с чувством, близким к отчаянию. «Они никогда не
остановятся. Выдвигают обвинения, которые обвиняемые отрицают, потом требуют
провести расследование, следователи утверждают, что им мешают, обвиняемые
кричат, что следователи не доводят расследование до конца, обвинители кричат: «Вы их
обеляете и покрываете!», а обвиняемые – «Это репрессии!»
Мэри остановилась и устало опустилась под дерево, удрученно вздохнув. Она оказалась посреди высоких кустов гортензии, и она посмотрела на гроздья почек на кончиках ветвей. Они пока еще не распустились и были заключены в жесткие защитные зимние оболочки, ни единого листочка или лепестка пока не было и в помине. Глубоко вдохнув пьянящий аромат прохладного, влажного воздуха, земли и растительности, она несколько ослабила свою бдительность. Мэри дала волю своим слезам; если честно, она пришла сюда, чтобы поплакать наедине. Именно это помогало ей выжить. «Эта холера приносит отличные результаты». Усилием воли Мэри проглотила слезы, хотя ей показалось, что они громко капнули в какую-то картонную коробку. Но затем она была испуганно поражена как самим этим
голосом, так и тем, что он сказал. Она не слышала, чтобы кто-нибудь ходил тут рядом.
Интересно, давно уже они тут находятся? «Да. Это действительно сильно помогло. И они до сих пор нюхают сортиры, кипятят воду и всё прочее». Она услышала смех двух мужчин; точно она не могла сказать, но ей показалось, что, возможно, был еще и третий голос. «Я же говорил тебе, что никто не поверит в то, что сибирская язва может вспыхнуть естественным образом». «Может, и нет, но она распространяется бешеными темпами».
«Да, но сразу заметно, что эта эпидемия не имеет естественного происхождения».
«Но холеру излечить легче». «Только если есть лекарства». «Завтра прибудут грузовики и заберут самых тяжелых больных в центральный госпиталь. Так что этот лазарет будет получать еще меньше лекарств». «Ну, и пациентов меньше будет. В любом случае». Они, смеясь, стали удаляться. Мэри поднялась и выползла из кустов на эти голоса. Она осторожно выглянула сквозь ветви гортензий и увидела трех человек, одетых в нечто вроде армейского камуфляжа, двигавшихся по тропе. Они исчезли из виду до того, как она успела разглядеть хотя бы их затылки. Стараясь двигаться быстро, но осторожно, Мэри побежала параллельно тропинке, пытаясь их нагнать, чтобы рассмотреть их поближе. Она услышала, как хлопнули двери машины, и побежала быстрей, рискуя раскрыть себя хрустом листьев. Но она все равно опоздала. Когда она добежала до грунтовой дороги, зеленый фургон уже заворачивал за угол и быстро исчез за кустами и елями. Оглядевшись, она никого больше здесь не увидела.
«Что всё это означает? О чем это они?» , удивилась она.
Ей отчетливо было слышно , что эти люди радовались этой эпидемии, возможно, даже
каким-то образом они ее и вызвали. Но Боже, кто вообще может этому радоваться? Даже у арабских террористов, наверное, теперь были иные заботы. И она вообще впервые слышала о том, что пациентов завтра отправят в центральную больницу.
«И даже о том, что какая-то центральная больница вообще существует».
Наверно, ей нужно об этом кому-то рассказать. Не то чтобы она могла рассказать что-то конкретное, учитывая, что она не видела их лиц и никого не узнала. И все-таки… Но кому она может это рассказать? Старшей сестре? Нет, она и без того загружена по горло.
«А может… может, тому симпатичному лейтенанту?» Она не имела ничего против
того, чтобы воспользоваться его очевидным к ней интересом, если это чем-то поможет.
Но досаждало ее то, что у нее не было доказательств. «Если только эти грузовики
действительно завтра не появятся». Но точно она этого не знает. По крайней мере, пока.
Она взглянула на часы и ахнула. Всё, сейчас хватит об этом, позже. В данный момент ей срочно нужно было вернуться к своей работе. Ей, конечно, было о чем подумать. Например, о том, как и зачем кому-нибудь сознательно распространять холеру.
*
«Возможно, кто-то распылял микробы на сырые фрукты и овощи», сказала Мэри. Деннис Риз посмотрел на нее, и челюсть у него немного отвисла. Когда она предложила ему выпить кофе, он пришел в восторг; Мэри Шей была очень красивой девушкой, с хорошей фигуркой, длинными каштановыми волосами и коричневато-зелеными глазами. На адепта теорий заговора она была совсем не похожа. «У нас не так много для этого сырых овощей», заметил он. «Да, их мало, может быть, поэтому не все в лагере из-за этого и заболели. И точно это не из-за воды, которая в таких случаях является обычным источником инфекции. Вторым наиболее вероятным источником является зараженная пища. Но мы все кухни и продукты на складе проверили, и там ничего опасного не нашли. А что, если пищу обрабатывают микробами непосредственно перед самой ее раздачей?» Деннис сделал глоток кофе, не отрывая глаз от ее симпатичного, но встревоженного лица. Она рассказала ему о подслушанном ею разговоре, и это было, конечно, тревожно. С одной стороны, самое простое объяснение заключалось в том, что кто-то ее мог разыграть. В связи с чем возникал другой вопрос, а зачем кому-то это делать? Может, она кого-то отшила, и он за это обиделся? Другое, и на самом деле наиболее вероятное объяснение состояло в том, что медсестра Шей ненадолго задремала, и в этом болезненном дрёме ей всё это и приснилось. «Давайте посмотрим, действительно ли появятся эти машины скорой помощи», предложил он. «Вы думаете, я всё это выдумала?», спросила она. Заметно было, что она явно обиделась. «Нет», возразил он. «Но, возможно, вам это просто приснилось. Вчера вы выглядели очень усталой. И в этом разговоре была своя логика, характерная для сновидений. Понимаете, о чем я?» Она покачала головой, с холодным выражением на лице. «Я имею в виду то, что сначала они вроде как говорят о том, что они вызвали эту эпидемию, а затем говорят о машинах медпомощи». Он поднял ладони, покачав ими, как двумя чашами весов. «То, чего вы опасаетесь, в сочетании с надеждой на спасение». «Простите меня», сказала Мэри, поднимаясь, «но мне вообще никогда не приходило в голову, что эта эпидемия может быть результатом биотерроризма. Напротив, я считала, что, скорее всего, это результат плохого и наспех предпринятого здесь строительства. И поскольку эта идея даже не приходила никогда мне в голову, вряд ли я могла бы ее опасаться. Вам не кажется?» «Да», согласился он. «Ну, я уже предложил, давайте подождем и посмотрим, прибудут ли эти машины. И тогда все и выяснится». «И выясним, что я подслушала, как кто-то просто говорил о санитарных машинах», огрызнулась она. «И по-прежнему не будем верить в подслушанную мною первую часть этого разговора, так что ли?» «Я этого не говорил». «А вам и не обязательно было это говорить», огрызнулась она и пошла прочь.
«Сейчас я, кажется, по-настоящему рассмотрел эту женщину сзади» , подумал Риз.
«Очаровательное зрелище».
«Хороша», сказал Чип Делани. Деннис посмотрел на него; они с Чипом были соседями по казарменной квартире и дружили. «Думаешь?», сказал он. «Ага. Рыженькие, приятель. Вспыльчивые, но они того стоят». Он похлопал Риза по плечу. «Дружище, тебя вызывает капитан. И немедленно».
*
Когда лейтенант вошел в кабинет капитана Яника, он обнаружил там старшую медсестру на грани нервного срыва. «Вы что, серьезно?!», визжала она. «Нельзя этих людей перевозить ни на каких машинах. Большинство моих пациентов очень слабы, их нельзя никуда везти. И куда их повезут? Далеко? Что мы скажем членам их семей, когда они к нам явятся? Кроме того, вам прекрасно известно, что я не могу выделить для этого медперсонал, чтобы отправить его на этих машинах, а у них самих таких людей не будет. И что они в итоге доставят? – лишь кучу трупов!» «У меня приказ, миз Ветрано. Самых тяжелых больных отправить в центральную больницу. Доктор», обратился Яник к врачу, «у них же наверняка будет больше шансов, если их отсюда вывезут». «Это вовсе не обязательно так, капитан», ответил ему врач-сикх. Он нахмурился. «Хотя, возможно, мы могли бы отправить некоторых пациентов, которые очень больны, и некоторых пациентов, которые пока еще на амбулаторном лечении и могут проследить за теми, кто сам о себе позаботиться не в состоянии».
«Доктор, я не понимаю, почему мы вообще должны это делать», сказала старшая
медсестра. «Нам нужно больше продуктов, лекарств, более квалифицированная медицинская помощь. И нам неизвестно, из-за чего произошла эта эпидемия, так что, возможно, нужно вывезти отсюда вообще всех». «Сестра Ветрано права», сказал Рамсингх. «Даже тщательное расследование не дало ответа на вопрос, что же вызвало эпидемию. Все кипятят воду и тщательно моют руки, но зараза все равно продолжает распространяться. Возможно, проблема в самом этом месте». «Это место было площадкой для проведения ярмарок более ста лет», отметил капитан. «И ни разу, насколько мне известно, не являлось источником какой-то эпидемии». «Тогда в чем же причина?», спросил Риз. Они все посмотрели на него, капитан нахмурился. Выражение его глаз сказало лейтенанту о том, что тот этому не рад и не станет его поддерживать. Деннис собрался с духом, решив рассказать им то, что сообщила ему Мэри. «Медсестра Шей утверждает, что подслушала разговор каких-то людей, они говорили о том, что, кажется, они намеренно распространяли заражение. Она предполагает, что они могли распылять микробы на сырые фрукты и овощи после того, как еда выставлялась пациентам для употребления в пищу». «Кто именно?», потребовал Яник. «Она может это сказать?» «Нет, сэр. Она утверждает, что только мельком видела их сзади, а затем они уехали в зеленом фургоне. Она сказала, что на них был камуфляж». «Очень полезная информация», протянул капитан. «Возможно, ее стоит проверить», предложил Риз. «И вы ей поверили?», спросил Яник. Тоном, подразумевавшим, что лейтенант наивный дурачок. «У меня есть насчет этого сомнения, сэр. Но она также слышала, как они говорили о том, что прибудут машины, чтобы забрать пациентов, и что их прибытие будет соответствующим образом сопровождаться сокращением поставок медикаментов». Капитан с доктором обменялись взглядами. «Нам нужно будет лишь установить в столовой пост, чтобы за этим проследить», сказал Рамсингх. «Лучше установить там видеокамеру», предложил Риз. «Они этого не ожидают. Кроме того, если кто-то просто задержится в столовой или будет там ошиваться без дела, эти люди будут замечены. Мы убедимся, что каждые несколько часов это будут разные люди, но даже так они все равно засветятся. А так как мы не знаем, кто может этим заниматься, мы сможем их раскрыть еще даже до того, как открыто привлечем к ответу виновных». «Говорю же, вы ей поверили», со скучающим видом сказал Яник. Вид у капитана был скорее презрительным, нежели раздраженным. «В сложившихся обстоятельствах, сэр, мне кажется, расследование провести стоит». Риз стоял по стойке вольно, надеясь, что Мэри Шей не привиделась эта встреча во сне. «Не знаю», подумал вслух Яник, потирая подбородок. «Электричество – это сейчас дорогое удовольствие». «А человеческие жизни?», огрызнулась медсестра Ветрано. «Это тоже дорогое удовольствие?» Капитан бросил взгляд на Денниса, сказавший ему: «Спасибо! Большое спасибо!» «Хорошо», сказал Яник. «Мы ее установим. Я узнаю, приемлемо ли для штаба предложение медсестры Ветрано и вернусь к вам. А вы пока вдвоем подумайте и решите, кто же поедет». «Если мы не сможем договориться насчет этого», с сожалением сказал Рамсингх, «тогда, боюсь, я не смогу отпустить этих пациентов, капитан». «Давайте просто предположим, что все работают честно и добросовестно, правда?», предложил Яник. «Уверен, отсутствие медиков на этих машинах – просто недосмотр или оплошность. Но сейчас все и вся, и повсюду, перегружены. Штаб тоже вынужден оперировать с ограниченным количеством возможностей и ресурсов. Вспомните поговорку: «Никогда не приписывайте злому умыслу то, что можно объяснить глупостью». Ветрано, казалось, несколько смягчилась. «Правдивее этих слов еще никто и никогда не говорил, капитан». «Печально, но факт», согласился Яник.
ДИЛЕК, АЛАСКА
Эта небольшая бухточка и так была невелика до ядерных взрывов, а теперь она была еще меньше – дюжина домишек, пристань для рыбацких лодок да заправка, казавшаяся грязноватой и покосившейся на фоне крутой и строгой красоты зеленых прибрежных скал. Дитер с Джоном планировали встретиться с Верой в каком-нибудь отдаленном местечке, вдали от всяких населенных пунктов. Подумав, они рассудили, что сейчас люди находятся в таком отчаянном положении, что могут наброситься на корабль и целой толпой в него погрузиться. Но Вера отвергла это их предложение. «Мне нужно топливо», сказала она. «А у медведей топлива не получишь». Вполне возможно, что они и у людей тоже не смогут раздобыть топливо, но надо ведь было хотя бы попробовать. Джон не мог поверить в то, что они забыли сделать схрон с запасами топлива у самих же себя под носом, в то время как в других местах у них было их несколько. «Это не наше упущение», настаивал Дитер. «Это ошибка Веры. Она должна была спросить нас, где она сможет заправиться еще тогда, когда она покидала Калифорнию». Но когда они вышли к пристани, где была пришвартована «Тяга Любви», и во всей своей красе показалась большая белая яхта с розовыми оттенками, Джон решил, что вместе с ними он отправиться не сможет.
«Просто когда я думаю, что уже забыл Венди, всегда появляется что-то такое, что мне
о ней напоминает».
А с «Тягой Любви» было связано слишком много воспоминаний. Он чувствовал, что внутри него появляется какое-то гнетущее ощущение, делавшее весь мир вокруг него серым и бесцельным. «Я все время думаю об этих детях», сказал Джон. «Их родители, может, и идиоты, но это не значит, что я просто брошу их вот так на произвол судьбы». Дитер не стал подвергать сомнению мотивацию Джона вернуться обратно. Он просто передал ему Харлей. «Поддерживай со мной связь», сказал он. «И ради бога, постарайся остаться в живых. Не хочется пройти через всё и обнаружить в конечном итоге, что Скайнет победил». «Мне тоже», сказал Джон. Он протянул ему руку, и огромный австриец пожал ее сильно, но осторожно. «Удачи», сказал он. «И тебе того же», ответил Джон, усмехнувшись. Дитер фыркнул, но тоже усмехнулся ему в ответ, взъерошив Джону волосы. «Ты напоминаешь мне свою мать», сказал он. «Тогда я обязательно выживу». Они немного просто постояли, улыбаясь и глядя друг на друга. «Передавай сердечный привет Вере», сказал Джон, и завел ногой Харлей. «Она расстроится», сказал Дитер. «По правде говоря, порой она пугает меня больше, чем Скайнет», сказал ему Джон. Ему показалось, что он заметил, как у перил мелькнули светлые волосы блондинки, и он, махнув рукой на прощанье, уехал. Дитер посмотрел ему вслед, со смехом вспомнив, что порой он и сам чувствовал то же самое.
*
ЛАГЕРЬ ДЛЯ ПЕРЕМЕЩЕННЫХ ЛИЦ,
БЛЭК-РИВЕР, ШТАТ МИССУРИ
Капитан Яник подошел к Ризу, проверявшему установку коек в кузовах грузовиков. «Отлично справляетесь, лейтенант», по-доброму сказал он, хлюпая ботинками по серой грязи.
«Наверное» , подумал Риз, «поскольку я в это вмешался, Яник решил, что я как раз самая
подходящая кандидатура, чтобы взять на себя контакты с больницей по этому вопросу.
И ему, конечно же, не хочется препираться с медсестрой Ветрано – с этой «бой-бабой».
Риз обернулся и отдал ему честь. Яник отдал честь в ответ и вручил лейтенанту какие-то бумаги. Взглянув на старшего офицера, Риз взял их и после кивка Яника стал их читать. «О!», сказал он, довольный. Капитан усмехнулся. «Думаю, это вас обрадует». Это был приказ Ризу прибыть в Региональное командование Центральных Штатов для перенаправления. «Так точно, сэр!» «Читайте дальше», приказал Яник. «Они и медсестру Шей тоже вызывают?» Риз поднял глаза. «Зачем? У них же есть ваш рапорт, и кроме того, что она нам рассказала, ей больше ничего не известно. И вообще, она очень нужна здесь». «Ну, на случай, если вы не заметили, все телефонные линии отключены, связь не работает, а все наши командиры, я бы сказал, несколько заняты», протянул капитан. «И если кто-то тут выяснит, что она что-то слышала, здесь ей может угрожать опасность. А кроме того, это сильно успокоит Ветрано, потому что в колонне будет профессиональная медсестра. А так как это не моя идея, она не сможет пенять за это меня». «Да, сэр», согласился Риз. Сестра Ветрано в многоречивой ярости являла собой грозную даму. А медсестра Шей могла составить ему очень приятную компанию в Центре. «Предоставляю вам возможность сообщить ей об этом», сказал Яник. «Есть, сэр». Риз отдал честь, но капитан уже отвернулся. Деннис был так доволен новыми распоряжениями насчет себя, что ему потребовалась минута, чтобы осознать, что с гневом
старшей медсестры придется теперь иметь дело ему
.
ПО ДОРОГЕ,
ШТАТ МИССУРИ
Риз сначала планировал сесть и поехать в кабине первого грузовика, но заметив на себе свирепый взгляд Ветрано и умоляющие глаза Шей, быстро передумал. «У меня совсем нет медицинской подготовки», запротестовал он в последний раз. «У вас все получится», сказала Мэри, взяв его за руку. «В данном случае, в этом уходе за больными по дороге нет ничего сложного. Все, что вам нужно делать – это иногда менять пакеты для внутривенных вливаний, протирать иногда лбы и брови, давать выпить воды и тому подобное. Это утомительно, но это довольно просто, вот увидите». Взгляд, брошенный на Ветрано, сказал ему, что, конечно, у него получится. Он коснулся распоряжений, лежавших у него в нагрудном кармане, словно они были каким-то талисманом против зла, и дал себя отвести в сторону, чтобы получить инструкции по уходу за больными и смене внутривенных пакетиков. Он получил в свое ведение первый грузовик, Мэри последний, а два между ними были поручены амбулаторным пациентам. На случай, если возникнут проблемы, каждой группе вручили по рации. Риз получил код, который мог остановить первый грузовик, если для того появятся основания, и когда он остановится, остальные тоже автоматически остановятся. Если все будет нормально, использовать его необходимости не будет. Уход за больными – работа изматывающая, а также одновременно довольно противная, утомительно-нудная и тревожная. Может быть, легче станет, после того, как ты позанимаешься этим какое-то время и научишься. Но Риз надеялся, что больше ему никогда не придется это делать. Пациентам нужно было постоянно менять подгузники; пока что он не успел даже вытереть кому-то из них лбы и брови, что было нужно сделать всем шести его пациентам.
Он занимался этим уже несколько часов. «Куда же, черт возьми, мы едем?» , с
раздражением спрашивал он сам себя. Он чуть приподнял полог, крепившийся к задней части кузова грузовика, чтобы посмотреть, где же они находятся. Леса. Одни леса и холмы. Ни зданий, ни людей, и какая-то не очень-то впечатляющая дорога. Он понял, что они находятся где-то на холмах и направляются к Озарку*.
– – – – – – – – – – – -
*Озарк ( англ. Ozark) – крупное известняковое плато в центральной части США, известное также как особый культурно-исторический регион и рекреационно-
туристическая область страны. В основном расположено в штате Миссури.
– – – – – – – – – – – -
Пробравшись к койке, стоявшей в самом центре, чтобы проверить внутривенное, он обнаружил, что этот пациент мертв. «Мэри!», сказал он в рацию. «Мугамба умер!» «Вы уверены?», ответила она тоже по рации. «У него нет пульса, и он не дышит».
Некоторое время она молчала, и Риз представил, о чем она сейчас думает: «Да, по
описанию это очень похоже на мертвеца, согласна».
«Что мне делать?», спросил он. «Просто прикройте ему лицо и делайте все возможное для остальных пациентов», ответила она. «Вашей вины в этом нет, лейтенант. Он был очень плох». «Сделаю», сказал он и отключил связь. Он задал себе вопрос, зачем он с ней связался. Он что – ожидал, что она станет прыгать с одного грузовика на другой, чтобы его поддержать? Разумеется, сам он был инженером. И никто никогда раньше не умирал у него на руках… до того, как все это началось; но с тех пор это стало уже чем-то очень неприятным, но уже привычным.
«Словно какой-то злой рок выпущен наружу, чтобы всех нас убить». Так что, возможно, ему просто хотелось, чтобы кто-то избавил его от этого тяжелого бремени. «Нет, лучше
так: я бы все отдал кому-нибудь, кто придет и избавит меня от этого».
Грузовик, казалось, подкинуло вверх, и он встал на дыбы, как испуганный жеребец; затем он бешено затрясся и по необъяснимым причинам съехал с дороги. Риз схватился за одну из перекладин, на которых держалось брезентовое покрытие, и уперся ботинком в боковую стенку, качаясь в ритм резких дергающих ударов. Либо они свернули с дороги, либо сама дорога куда-то исчезла. Так как он все равно оказался у борта грузовика, он протянул руку и приподнял брезентовое покрытие, чтобы выглянуть наружу.
«Угу, мы съехали с дороги, так и есть». И пациенты подпрыгивали, как фасоль в банке.
Если бы их койки не были прикреплены к дну кузова, а пациенты, в свою очередь, не были прикреплены к койкам, то все теперь здесь было бы очень печально. У него на поясе затрещала рация, из которой заорала Мэри Шей: «Остановите машину!»
«Неплохая мысль» , подумал он, хотя легче было ее высказать, чем реализовать. Они
установили связь с компьютером машины отсюда, подключив к нему экран, но он находился впереди, рядом с трупом Мугамбы. Грузовик, казалось, поднимался вверх в гору и по пути спотыкался о каждый камень на дороге, из-за чего машина бешено брыкалась и подскакивала. Пока Риз с трудом, но сумел все-таки пробраться вперед, он получил несколько серьезных ушибов. Машина постоянно подпрыгивала, что затрудняло чтение экрана компьютера, но это было не столь сложно по сравнению с попыткой ввести код, который ему дали. С третьей попытки он все-таки нажал на Enter. «Лейтенант! С вами все в порядке?» Он отстегнул рацию от пояса. «Да, извините. Я только что ввел код, но ничего не сработало». Он говорил сквозь стиснутые зубы, потому что боялся прикусить язык. «Сейчас я снова попробую». Он стер код, а потом заново его ввел, а потом снова нажал на Enter. Ничего не изменилось, разве что проклятый грузовик, похоже, только увеличил скорость.
«Черт» , сказал он себе под нос. Он посмотрел на больных, вместе с ним находившихся в
грузовике. Они больше не могли всё это выдержать. Возможно, что-то случилось с подключением. Он поискал шнур и вытащил его на свет; он был оборван, так, будто
контакт с мозгом грузовика был потерян уже давно. «Черт» , горько подумал он.
Он рукой отодвинул в сторону брезентовое покрытие, за которым, к его огромному
облегчению, оказалось огромное заднее окно с раздвижными стеклами. «А теперь
займемся героикой в киношном стиле» , подумал он. Он взмолился, чтобы бешено
брыкающийся кузов грузовика и оконная рама его не кастрировали, когда он будет преодолевать пространство между ними. Успел он только отодвинуть стекло в сторону, как почувствовал, будто его ударил в живот какой-то большой и очень злой противник. Наконец, он открыл его, и после трех или четырех неудачных попыток ему удалось протолкнуть туда и экран. Риз ухватился за края окна и, извиваясь как угорь, полез в кабину ногами вперед, стараясь как можно дальше держаться от оконной рамы грузовика. Он уже перегнулся над краем окна, когда грузовик внезапно и резко остановился. Он спиной врезался в лобовое стекло, да так сильно, что оно разбилось; хуже того, головой он ударился о руль и потерял сознание. Когда Риз пришел в себя, он обнаружил, что застрял между рулем и спинкой сиденья в какой-то скрюченной позе, и находился в таком охуевшем состоянии, что некоторое время он ничего не в состоянии был понять и сделать, а только беспомощно махал руками, словно ластами. Постепенно он очухался и услышал крики Мэри: «Стойте! Остановитесь! Эти люди больны! Что вы делаете?» Риз сумел перевернуться на бок и приподнять голову. Но затем снова опустил ее, почувствовав тошноту. Он полежал неподвижно, прислушавшись к звукам снаружи. Он услышал, как что-то тяжелое падает на землю, услышал звон бьющихся бутылок и посуды и призывы Мэри с мольбой к тем, кто причинял весь этот шум, остановиться. Он только что очнулся, мысли его были словно в тумане, и Деннису показалось, что ему хочется, чтобы она перестала кричать. Звук пощечины и внезапное прекращение ее жалоб сразу же заставили его насторожиться. Он осторожно открыл дверь грузовика и, проскользнув в узкую щель, осторожно опустил ноги на каменистую почву. Дверь грузовика полностью распахнулась, и Риз развернулся, чуть не потеряв равновесие.
Он обнаружил, что на него наставлен ствол Кольта Коммандо – карабина, созданного на
основе армейского автомата. «Привет», сказал он, стараясь звучать как можно более дружелюбно. Так поступить,
вероятно, было гораздо осмотрительней и разумней, нежели крикнуть: «Убери к черту
эту херню!»
«Ты что думал, мы не знали, что ты там?», с насмешкой спросил молодой парень, державший в руках карабин. «Руки на затылок, пальцы сомкнуть; шагом марш». Лейтенант сделал так, как ему сказали. Он пораженно остановился, когда они зашли за грузовик, и увидел там тела своих пациентов, корчившихся на земле. Пока он там стоял, из кузова вылетело еще одно тело, на сей раз это был труп. Резкий тычок ему в спину дула карабина заставил его снова двинуться дальше. Когда они зашли за последний грузовик, Мэри, ужаснувшись, вскрикнула: «Лейтенант!», а затем увернулась от удара человека средних лет, угрожавшего ей прикладом. Тот со смехом подошел к Ризу и осмотрел его с головы до ног. «Так, это, должно быть, мистер Риз», сказал он. «Лейтенант Деннис Риз, инженерные войска США», четко ответил Риз. «Мы не признаем всю эту херню, мистер Риз. Больше нет уже никаких Соединенных Штатов, не говоря уже об армии Соединенных Штатов. Никак нет, сэр, теперь мир уже другой, новый». «Мир, в котором нападают на больных людей?», спросил Риз. Человек нанес ему молниеносной удар, ударив прикладом своего автомата точно между шеей и плечом Риза. Лейтенант рухнул на землю, как мешок с камнями. «Глупости», спокойно сказал мужчина. «Эти люди все равно уже считай мертвы. Пустая трата времени и ресурсов пытаться сохранить им жизнь. А теперь вставай». Риз с трудом поднялся на ноги под враждебным взглядом этого человека. Они долго смотрели друг другу в глаза; человек с автоматом презрительно рассмеялся. Затем он поднял глаза и посмотрел на грузовик. «Ты всё сделала?» «Да, сэр», сказала какая-то женщина. «Ты уверена? Проверь-ка еще раз. Не хотелось бы обнаружить там еще что-нибудь, то, что нам не нужно». Спустя некоторое время из-за машины вышел человек, державший в руках ведро с грязными подгузниками. «Что ж, судя по этому, ты ехал в очень приятной компании», сказал старший из них. «Надо бы заставить тебя это всё сожрать, Клорис». «Ой, кончай выёбываться перед пленными, Джордж». Она показала на Риза и Мэри. «Мы их что – застрелим или как?» «Или как, если уж ты об этом спрашиваешь», ответил Джордж. «Все залезайте в машины; мы должны быть в Нью-Мадриде». Из леса вышло человек тридцать-сорок, в основном мужчины; они стали залезать в грузовики. Мэри была буквально вне себя, она была сильно встревожена и несколько раз безуспешно пыталась указать на своих пациентов людям, залезавшим в грузовики, как будто мучившихся у их ног людей вовсе не существовало. Она открыла рот, чтобы выразить протест, но Риз взял ее за руку и сжал ее. Когда она посмотрела на него, он слегка покачал головой. Джордж ухмыльнулся, взглянув на нее. «Даже не пытайся», сказал он. «Все равно через несколько часов они уже будут мертвы. Ты все равно ничего не сможешь для них сделать». «Нет никакой центральной больницы, правда ведь?», спросил Риз. «Черт, нет, конечно же», весело сказал Джордж. «Значит, все это что-то вроде ловушки?», спросила Мэри. Джордж наклонился к ней. «Ага». «И почему именно мы?», спросил Риз, указывая на себя и Мэри. «У юной леди большие и любопытные уши, а у тебя большой и болтливый рот», сказал Джордж. «Но вы мне нравитесь, ребятки. Ты решительный, настойчивый такой. Поэтому дам вам небольшую подсказочку». Он наклонился к ним и прошептал: «Вы скоро окажетесь в безопасном убежище». Он подмигнул и со смехом пошел к кабине грузовика и забрался в нее. Риз и Мэри молча проследили за тем, как небольшая колонна машин развернулась и стала спускаться по скалистой дороге, по которой раньше сюда поднялись их грузовики.
«По крайней мере, они побросали больных на обочину, и всех на одну сторону» , подумал
Риз. Либо у них еще сохранились какие-то остатки человеколюбия не переехать их машинами, либо им просто не хотелось испачкать человеческой кровью колеса своих машин. Мэри опустилась на колени рядом с одним из пациентов. Риз узнал этого человека, это был один из амбулаторных пациентов. Но теперь он был уже гораздо менее амбулаторным. Мэри посмотрела на лейтенанта. «У него подскочила температура», дрожащим голосом сказала она. «Уходите», сказал он. Мэри не вняла ему, оглянувшись вокруг в поисках чего-нибудь, чем можно было бы ему помочь. Он схватил ее за руку. «Уходите!», настойчиво сказал он. «Вы уже ничем не сможете нам помочь. Ни воды нет, ни одеял, ни лекарств – мы покойники, считайте. А вам нужно уходить. Сейчас же». Рука его упала, и он посмотрел на нее, явно из последних сил.
Риз посмотрел на него. «У меня есть твердое намерение уйти отсюда, даже если мне
придется вырубить Мэри до бессознательного состояния и унести ее на себе». Такого
ценного сотрудника, как эту опытную медсестру, он не намеревался бросать здесь одну, в
этой глуши, рядом с кучей трупов и умирающих. «Но после того, что вы сказали, мистер, мне кажется, ситуация намного облегчилась».
Мэри открыла было рот, чтобы что-то сказать, но ее вдруг прервал какой-то треск и грохот в лесу и какие-то громкие, кашляюще-свистящие звуки, нечто среднее между грохотом вертолета и свистом пылесоса. Мужчина, лежавший у их ног, казалось, испугался, но все равно сложил бледными своими губами единственное слово: «Уходите». Риз поймал его на слове. Он схватил Марию за руку и за пояс ее брюк и потащил ее к деревьям. «Эй!», протестуя, закричала она. «Тихо!», прошипел он ей на ухо. Они нырнули в кусты и укрылись в них. «Ерунда какая-то», прорычала она. «Я могла бы тут проорать целую арию, и никто бы меня не услышал сквозь этот грохот».
Она была права: то, что к ним приближалось, было действительно громким . Оно несколько