355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Холл » Дневники голодной акулы » Текст книги (страница 14)
Дневники голодной акулы
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 23:40

Текст книги "Дневники голодной акулы"


Автор книги: Стивен Холл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 22 страниц)

23
Рукописный мир

Поставив между собой контейнер с Иэном, мы сидели на корточках у края бумажной кучи, все вместе глядя в глубокий туннель.

– Хорошо, – сказала Скаут, – поползем, как и прежде. Привяжем рюкзаки веревками, я буду толкать Иэна перед собой, а ты будешь ползти следом с картой в руках. Все понятно?

– Да, только я не знал, что у нас есть карта.

– Что ж, мой сладкий, тебе придется меня слушаться. Если что не понятно – спрашивай.

– Знаешь, временами ты меня раздражаешь.

– Теперь тихо.

Мы сняли куртки и впихнули их в рюкзаки. Затем взяли веревки, и каждый привязал веревку к своему рюкзаку, обмотав конец вокруг пояса, чтобы они тащились вслед за нами в туннеле, когда мы поползем. Скаут воспользовалась бинтом, чтобы накрепко привязать свой фонарик на ящике Иэна. Она порадовалась результату своих усилий, но Иэн – даже после целой банки тунца с сахарной кукурузой – выглядел не слишком-то довольным перспективой того, что его будут толкать первым в маленькую черную дыру.

– Прости, – снова сказал я ему. – Теперь уже недолго.

Он посмотрел на меня, давая понять, что, куда бы мы ни направлялись, было бы лучше, если бы там оказалось побольше радости для котов.

– Ладно, солдат, – сказала Скаут, меж тем как ее ладони скользнули по моим бедрам. – Готов выполнить приказ?

– Урм.

Она улыбнулась.

– Все будет хорошо. Выглядит куда хуже, чем есть. Ползи на локтях и отталкивайся коленями и носками ботинок. Не торопись, старайся держать руки поближе к себе и не касаться сторон. Туннель ведь проделан всего-то в бумаге.

– Ясно!

– Что еще? Да, наверное, будет лучше, если ты достанешь свой фонарик, прежде чем туда влезешь, он тебе понадобится, чтобы читать карту. Если тебе потребуется остановиться, крикни мне – только не очень громко, – и мы остановимся. Договорились?

– Договорились. Но может, ты дашь мне эту карту?

– Да. – Скаут, порывшись в набедренном кармане своих камуфляжных штанов, извлекла с полдюжины маленьких листков бумаги. – Если мы находимся у нужного нам туннеля, а я думаю, что это так, тогда нам понадобится… вот эта.

Сложенный вчетверо листок, который она мне дала, был размером с маленький конверт для поздравительной открытки.

– Это она?

– Говорила же тебе, что все будет просто, – сказала она, а потом снова опустилась на колени и принялась осторожно маневрировать контейнером Иэна, под углом вталкивая его в дыру.

Я развернул листок. Он был совершенно пуст, если не считать слова «Тира».

– Эй, здесь ничего нет.

– Что? Ничего?

– Только слово, «Тира».

– Да, это и есть карта. Мы начинаем у основания «Т», и нам надо попасть в дужку буквы «а». Справишься?

Я снова посмотрел на бумагу.

– Справлюсь, – сказал я.

* * *

Внутри туннеля стоял запах, похожий на тот, которым бывают пропитаны страницы какого-нибудь романа Чарльза Диккенса в букинистической лавке: запах тронутой желтизной бумаги и старой типографской краски. Этакий застоявшийся спертый дух.

Мой фонарь отбрасывал белое кольцо света на дно рюкзака Скаут, который рывками продвигался через туннель впереди меня, заполняя собой чуть ли не все пространство. Я направлял луч на стены туннеля, и кольцо света вытягивалось и распарывалось тенями от выступающих страниц и не до конца выровненных кип; это было целым причудливым миром печатных и рукописных слов, каким-то образом сохранившихся в тесном черном пространстве. Я толкал себя вперед носками ботинок, держа ноги как можно ближе одну к другой, и дюйм за дюймом продвигался по туннелю, ерзая бедрами и локтями. При этом, касаясь рук, спины и задницы, шелестели случайные бумажные листы. Все, решительно все было испещрено словами на разных языках. По мне слегка ударяли или же подминались под моими запястьями отдельные клочки, покрытые тем, что я смутно распознавал как французский или немецкий язык, греческие или русские буквы, староанглийский с длинными «f» вместо «s», китайские или японские иероглифы. Имелись также химические формулы, числа, аббревиатуры. Английские тексты, попадавшиеся мне, казались бессмысленными. «…одновременное рассмотрение двух сопряженных переменных (импликация и отсутствие нагнетания или же люмен вершинного понятия и время для движущейся концепции) влечет за собой понижение точности счисления…» или «…продолжительность аплодисментов пропорциональна очарованию трели щегла…»

Я пытался отвлечься и не читать попадавшиеся мне отрывки предложений, дрожащие в проблесках фонарика, и думать только о медленном, дюйм за дюймом, продвижении вперед вслед за шуршащим рюкзаком Скаут.

Ее рюкзак остановился.

– В чем дело?

Скаут впереди что-то сказала, но я не разобрал слов.

– Что?

– Перекресток «Т». – Ее голос звучал сдавленно и приглушенно. – Мы движемся правильно.

Я умудрился развернуть листок, который она мне дала, и направил на него фонарь. «Тира». Рюкзак Скаут снова начал двигаться, и я пополз следом. В точности как она сказала, наш туннель вскоре соединялся с другим, шедшим слева направо. Я преодолел разрыв между собой и рюкзаком Скаут и, как мог, пособил ей, заворачивая его за тесный угол. Меня ужасала мысль о том, что мой собственный мешок может застрять и я окажусь в западне – в поперечине «Т».

К счастью, когда настало время, то позади себя я ощутил лишь слабое сопротивление. Преодолевая его, я тянул свой рюкзак очень, очень осторожно, и с шуршащим трепетанием легкого бумажного мусора он обогнул угол без каких-либо осложнений.

Новый туннель оказался немного выше и шире старого, и через несколько минут ерзанья я обнаружил, что время от времени могу перемещаться на четвереньках. Скаут, должно быть, поползла таким же образом, потому что ее рюкзак стал двигаться быстрее. Довольно скоро туннель делал закругленный поворот на девяносто градусов вправо.

– Эй, то ли я спятил, то ли мы направляемся…

– Вниз, да.

Пол со слабым уклоном уходил вниз, но потолок оставался на прежнем уровне. В результате пространство, где можно было только ползти, стало пространством для перемещения на четвереньках, затем пространством, в котором можно было передвигаться на полусогнутых, и наконец узким пространством для ходьбы. Я остановился, чтобы поднять свой рюкзак, затем бочком подался вперед между стен, сделанных из беспорядочно штабелированной разнокалиберной бумаги. Скаут впереди сделала то же самое. Я видел, как луч ее фонаря, исходящий из контейнера Иэна, отпрыгивал от кип бумаг, уходя в черноту.

– Эта штуковина чертовски огромная.

– Поразительно, правда?

– Наверное, потребовались годы, чтобы все это уложить. И эти слова…

Я посветил фонарем на стену перед собой. Каждая свободная страница – насколько я мог судить, вообще каждая из страниц, образующих весь туннель, – была сплошь исписана шариковой ручкой.

– Единственное слово, о котором нам сейчас надо беспокоиться, – то, что на карте. Ты продолжаешь следить, где мы находимся?

Я развернул листок и снова уставился на слово «Тира». Представил себе, как выглядит маршрут, который мы на данное время прошли, —


затем пальцем провел по «переходу» от «Т» к «и».


– Думаю, мы находимся в вертикальной палочке «и», – сказал я, удивляясь, как обыденно это прозвучало.

– Отлично, – сказала Скаут, пускаясь впереди меня в путь.

– Отлично, – эхом отозвался я, снова глядя на карту.

* * *

Мы добрались до верхушки буквы «р». Там оказалось помещение с желтой сводчатой крышей, сделанной из телефонных справочников. Другие телефонные справочники были уложены вдоль стен. Сами стены были выстроены из более прочного материала, чем прежде, – главным образом, из книг в твердых обложках с редкими вкраплениями экземпляров в обложках мягких – словарей, хрестоматий, которые были уложены по всем правилам каменной кладки. Посреди комнаты стояли простой деревянный стул и письменный стол, и все пространство освещалось единственной яркой лампой, висевшей на длинном шнуре.

– Ну и ну, – сказала Скаут, останавливаясь у стола и глядя на купол над головой. – Похоже на часовню. Подойди посмотри сам.

Я прислонил свой рюкзак к столу, потом присел на его край.

– С ума сойти.

Уловив интонацию, с которой я это произнес, она спросила:

– С тобой все в порядке?

– Не знаю.

Она уселась рядом со мной на стол и с секунду на меня смотрела, прежде чем легонько подтолкнуть плечом.

– Выкладывай, в чем дело.

Я почувствовал, что меня разбирает беззвучный смех, как будто мне не хватает воздуха.

– Не думаю, чтобы мне доводилось видеть купола, сделанные из телефонных справочников.

– А-а!

– Я имею в виду – для чего все это? Как такое вообще могло случиться?

Вытянув позади себя руки, Скаут медленно опускалась на стол, пока не улеглась на нем навзничь, устремив взгляд на свод.

– По-моему, на самом деле это просто круто. Тебе надо смотреть на это именно так.

– О да, это круто. Но в этом есть что-то ненормальное.

С минуту она оставалась неподвижной, затем села и скользящим движением обвила рукой мои плечи.

– Ты же знаешь, что это просто бумага.

– Это не просто бумага.

– Нет, просто бумага. Ты разве не делал иглу, когда был маленьким? Я вот делала, вместе с папой. Вырезаешь блоки из снега и складываешь их по кругу. Сначала большое кольцо, потом поверх него – кольцо чуть поменьше, а поверх него – еще меньше. После пяти-шести колец получается маленькое иглу. Это вот – то же самое, только из телефонных книг. – Она ткнулась головой мне в шею. – На самом деле здесь ничего особенного нет.

Я посмотрел на нее.

– Скаут, с тем же успехом это могло быть марципановым домиком-пряником.

Она широко улыбнулась.

– Что ж, технически это тоже возможно.

Я рассмеялся, на этот раз по-настоящему.

– Я так рад, что ты здесь.

– Приятно слышать.

– А ты, как видно, чувствуешь себя превосходно.

– Так уж я устроена – чувствую себя превосходно, пока не надоест.

Я кивнул.

– Я это так понимаю, – сказала она. – Подобные вещи случаются постоянно. Иногда события, о которых никто даже не думал, что они возможны, просто происходят, и все. Поначалу люди говорят: «Это невозможно» или «При моей жизни ничего подобного не случится», – а потом это просто становится фактом, событием истории. Подобные вещи становятся историей ежедневно.

– По виду не скажешь, но ты – умна.

– Через десять лет ты увидишь еще один купол, сделанный из телефонных справочников, или лабиринт с бумажными стенами, и тогда ты просто пожмешь плечами и отправишься искать лоток с мороженым.

– Через десять лет?

– Ну, – сказала она. – Почему бы нет?

– Спасибо. – Некоторое время я болтал ногами, глядя, как появляются и исчезают носки моих башмаков. Вот так мы и сидели рядом под куполом из телефонных справочников. – Можно тебя кое о чем спросить?

– Конечно.

– Что, по-твоему, с нами произойдет?

Она посмотрела мне в глаза, и я почувствовал холод: безлюдные пляжи, терзаемые ветром, волны, снег, падающий в глубине леса, на голые черные деревья. Она убрала руку, которой до тех пор охватывала мои плечи, и снова стала разглядывать потолок.

– Честно?

– Да.

– Я думаю, что мы выветримся из этого мира, сотремся, как надписи на старых надгробных плитах заброшенного сельского кладбища.

Я продолжал болтать ногами, ничего не говоря.

– Вот что с нами произойдет, – сказала она. – Там, наверху, я уже почти умерла.

– Ладно, я-то знаю, что ты – целая и невредимая. Если мое знание идет в счет.

Она не ответила. Слегка ошеломленный, я увидел, что она чуть не плачет. Глаза ее до краев наполнились слезами, которые она изо всех сил старалась сдержать.

– Знаешь, ты ведь мне не безразлична.

– Эй, все нормально. Я тебе верю.

Запрокинув лицо, она окинула меня взглядом искоса.

– Господи.

– С нами все будет в порядке, – сказал я. – Ну же, с нами все будет хорошо.

Я попытался обхватить ее рукой, чтобы притянуть к себе, но она не желала двигаться, оцепенев от внутренних рыданий, не отрывая взгляда от потолка.

– Эй, – сказал я. – Ну пожалуйста.

Я снова обхватил ее рукой, и на этот раз мне удалось притянуть ее к себе. Теперь она беззвучно рыдала мне в плечо.

– Иногда просто трудно разглядеть, что перед тобой. Но стоит только раз увидеть, позволить этому коснуться тебя, и, думаю, обратного пути уже нет.

Скаут неотрывно смотрела перед собой.

– Ну ладно, – сказал я, свинчивая колпачок с бутылки с водой. – Здорово, что мы так героически пробиваемся вперед, правда?

Она посмотрела на меня уже едва ли не с улыбкой.

– А у тебя тон переменился.

– Ну да. Я решил, что пора уже. Мы же почти добрались?

– Осталось пройти одну букву.

– Тогда, думаю, нам надо устроить небольшой привал, скажем на полчаса или около того, и привести в порядок мозги.

– Да?

– Да. Пока ты свои пять штук не заработала.

– А, – с улыбкой сказала Скаут, – мои денежки.

– Поразительно, но у тебя цвет лица восстанавливается.

Она рассмеялась влажным смехом.

– Это потому, что ты точно знаешь, что следует сказать девушке.

Я порылся в своем рюкзаке.

– С курицей или с ветчиной?

– Ух ты!

– Ну, так как?

– Давай – с курицей.

– Хорошо. Сейчас выпущу Иэна. Пусть пописает на какой-нибудь журнал.

* * *

Иэн неторопливо вылез из контейнера и затрусил прочь, время от времени принюхиваясь к выложенным из книг стенам. – Слишком далеко не уходи, – сказал я ему вослед.

Его хвост слегка дернулся, давая мне понять, что я не имею права приказывать ему, как себя вести. Он исчез в книжном проеме.

Скаут испытывала что-то вроде посттравматической опустошенности – она медленно жевала свой сэндвич, глядя в никуда. Решив, что будет лучше дать ей успокоиться, я уселся, прислонясь к стене.

Я взял верхний телефонный справочник из стопки и раскрыл его наугад. Рекламы фирм, обслуживающих свадьбы, чистящих ковры и портьеры, сдающих в аренду автомобили, обеспечивающих автобусные и железнодорожные переезды. Изображение женщины в модной шляпке, грузовика с логотипом транспортной компании, гитары, механизированной ванны с подъемником для инвалидов. Все вполне обычное. Скаут была права: это были просто «Желтые страницы» – привычные рекламы банального бизнеса, без единого следа записей шариковой ручкой, испещрявших в туннелях все вплоть до мельчайшего клочка. Просто обыкновенные справочники. Тот факт, что кто-то использовал их, дабы сделать желтый сводчатый потолок, в конце концов, ничего на самом деле не означал. И сами туннели… Неужели невозможно создать лабиринт из уложенной в стопы бумаги? Пусть это ненормально, глупо, сопряжено с бесполезной тратой времени и сил, но все-таки это – возможно.

Отложив телефонную книгу в сторону, я принялся за свой сэндвич.

Как все меняется за одни сутки, за двадцать четыре часа. Уставившись в пространство, я вдруг заметил, что на задворках моего сознания поднимается легкий плавучий обрывок какой-то мелодии. Это заставило меня подумать о том, что расположенные в темных закоулках нашего сознания тайные вычислительные центры постоянно выполняют свои собственные секретные программы. Порой, возможно, нам удается уловить отзвук того, что там происходит, например эту мелодию, пробивающуюся к свету, или какую-то фразу, или образ, или, может, просто настроение, легкое отражение чего-то неясного, не понятого. Это чувствуешь нутром, а в яркий, четкий мир сознания это не попадает.

Я снова посмотрел на купол потолка, на Скаут, по-прежнему жующую с отсутствующим видом.

Как я дошел до этого? Долгое время я был совершенно никем, ничем, а теперь вдруг оказался здесь, в этом странном месте. Превратился в искателя приключений и даже переспал с хрупкой и в то же время сильной девушкой, в мозгах у которой засела какая-то штуковина. Где я нашел все это? Возможно, мне это послал настоящий Эрик Сандерсон, автор «Фрагмента о лампе». Может, я нашел его старый реквизит? Костюм летучей мыши, бронемобиль и все его остроты – и теперь расхаживаю в «чужих башмаках»? Или, возможно (просто – возможно), это было реальностью? Вот во что мне хотелось верить. Прежде я был чем-то одномерным, чем-то таким, что всегда ошибочно принимал за тень, но, может быть, переживание всех этих событий помогло мне обрести новые грани? Я гадал, что еще могло бы произойти здесь, внизу. Кем я мог бы стать, если бы все эти потери, неудачи прошли стороной?

* * *

– Кажется, я знаю, что это такое. – Да?

Я проследил наш маршрут по карте —


– Думаю, мы находимся в «а».

– Очень хорошо, – сказала Скаут с улыбкой. – Видишь? Я знала, что ты справишься.

Получаса, проведенного в тишине и спокойствии, хватило для того, чтобы холод в ее глазах растаял. Если не считать какого-то легкого опасения, которое вполне могло мне и померещиться, Скаут снова была в форме. Плюс к этому, Иэн опять находился в контейнере, мрачнее грозовой тучи, а я только что продемонстрировал свои вновь приобретенные навыки в чтении карт. Насколько можно было судить, нашей команде удалось удержаться на курсе, и мы добрались до «а».

Помещение «а» выглядело немного меньшим, чем «р», и гораздо менее аккуратным – пол устилали смятые и покосившиеся кипы бумаг, исписанных шариковой ручкой. В точности как в «р», освещение здесь обеспечивалось единственной свисающей с потолка лампой, а стены были сделаны из книг в твердых обложках, уложенных, как кирпичи. Однако по большей части эта искусная работа была скрыта за кипами исписанной бумаги, наваленной у стен и доходящей до пояса или до плеч. Посреди комнаты стояла винтовая лестница, уходившая в потолок. Лестница была сделана из старых книг в кожаных переплетах, каждая из которых была размером с тротуарную плиту, и выглядела не слишком изящной, но функциональной и надежной. В самом верху лестницы, в шести или семи футах над нашими головами, находилось нечто вроде маленького уступа.

– Вот мы и дошли, – сказала Скаут, указывая на этот уступ.

– Это туда нам надо забраться?

– Это конец следа.

– А что там, наверху?

– Увидишь примерно через тридцать секунд.

Похоже, наше путешествие закончилось.

Я услышал шум. В темном углу комнаты со скользящим шуршанием рассыпалась стопа бумаги.

Скаут посмотрела на меня. Я посмотрел на Скаут.

– Что это такое?

Опуская распрямленную ладонь, она подала мне знак понизить голос.

– Там что-то есть?

– Смотри, – сказала она, – вон там.

Рядом с рассыпавшейся стопой зашевелились бумаги. На мгновение они приподнялись, затем снова осели. Несколькими секундами позже это произошло снова, а потом мы увидели рябь – что-то двигалось под нагромождением страниц, огибая край комнаты. Скаут уперлась рукой мне в грудь и одними губами произнесла: «Назад». Как можно тише мы стали пятиться к выходу.

– Нет, это не он, – сказал я. – Он же не может пробраться в…

– Есть здесь кто? – спросила Скаут.

Шуршащее движение под кипами бумаги прекратилось. Последовала дрожь. Холм листов и страниц стал куполообразно подниматься, словно пузырь. Затем со всплеском рассыпающихся бумаг наружу вырвался человек.

– Как вы сюда попали? – спросил этот человек, уставившись на нас.

Скаут глубоко вздохнула и уронила руки по бокам.

– Эрик Сандерсон, – сказала она. – Доктор Трей Фидорус.

24
Целитель языка

Я размышлял над выражением «семенной фонд».

Наверное, должны были бы существовать определенного рода садовники, которые время от времени навещали бы старых «книжных червей», чтобы приводить их в порядок, подрезать, формировать крону, потому что реальный доктор Трей Фидорус был диким, заросшим и спутанным, как заброшенный сад. Его густые темные с проседью волосы напоминали шевелюру Эйнштейна и торчали, как перья, в разные стороны. Одна шариковая ручка была зажата у него в зубах, две другие засунуты за уши, а еще несколько скрывались в колтунах волос, делая его голову похожей на пушистый кактус. Синие, черные, красные и зеленые шариковые записи покрывали тыльные стороны его ладоней, ползучими лозами обвивали запястья и предплечья, устремляясь к закатанным рукавам, которым тоже досталось. Скомканные листы бумаги торчали из карманов его черных брюк и покрытого пятнами изношенного халата. Выглядел он мелковатым, и было ему, вероятно, под семьдесят. Резкий свет единственной лампы слабо пробивался через его волосяную крону, из-за чего создавалось впечатление, что ты смотришь на человека, разглядывающего тебя из глубины шкафа. Я заметил только, что лицо у него морщинистое и коричневое, как резиновый мяч, только гораздо более подвижное и живое. Оно напомнило мне одну из тех больших игрушек-пружин, которые могут самостоятельно спускаться по лестнице, и у меня возникло чувство, что оно всю жизнь растягивалось выражениями ужаса, наслаждения, восторга и черт знает чего еще. Что до глаз, то я видел лишь пару больших очков в черной пластмассовой оправе, вроде тех, что Майкл Кейн носил в шестидесятые. [35]35
  Имеется в виду роль, которую британский актер Майкл Кейн (Морис Джозеф Миклуайт, р. 1933) исполнил в фильмах об агенте Гарри Палмере (экранизациях шпионских романов Лена Дейтона): «Досье „Икпресс“» (1965), «Похороны в Берлине» (1966), «Мозг ценой в миллиард долларов» (1967).


[Закрыть]

Доктор Трей Фидорус. Я и в самом деле его отыскал. Все, что я был в силах делать, так это смотреть на него.

Доктор вынул ручку изо рта и тоже меня разглядывал.

– Эрик Сандерсон. – В том, как он произнес мое имя, было что-то грубое, что-то такое, от чего меня покоробило. – Что ты здесь делаешь?

– Он ничего не помнит, – сказала Скаут, заводя руку мне за талию, просовывая большой палец под ремень и притягивая меня к себе.

– Не помнит? Совсем не помнит?

– Я нашла его, когда он пытался идти по Текстовому следу с востока на запад, но на деле от этого следа ничего уже не осталось…

– И с чего это ты решила, что я захочу его видеть?

– Куда же ему еще податься?

– Не имею ни малейшего представления.

– Ради бога, Трей. Он вернулся к вам за помощью, ему требуется помощь.

– Ему требуется помощь? И по этой причине ты, Скаут, притащила его сюда?

Безмолвная секунда, жирная и тяжелая, нависла над нами, как паук.

– Здравствуйте, – сказал я, не зная, что говорить, но отчаянно желая что-то сказать, чтобы перебить это настроение, этот спор, которого я не понимал, но в самую сердцевину которого был в то же время вовлечен. – Здравствуйте, здравствуйте. Это я. Я и в самом деле здесь.

Фидорус метнул на меня сердитый взгляд.

– Сомневаюсь, Эрик, – сказал он, – потому что если ты – это действительно ты, то явиться сюда захотел бы в последнюю очередь.

Я заметил, что сделал полшага назад.

– Я не… – выдавил я, чувствуя, что в животе у меня ворочается что-то твердое и тяжелое.

С самого начала я был занят поисками доктора Трея Фидоруса, этой легенды, этого отчасти мифа из моего далекого прошлого, единственного человека в мире, способного мне помочь. Только теперь я понял, что понятия не имел, кем на самом деле был этот человек. Какие отношения существовали между ним и Эриком Сандерсоном Первым. Я взялся за поиски совершенно неподготовленным.

– Я не… – повторил я.

– Но ты пошел на это, не так ли? Ты пошел, и ты сделал, и тебе было совершенно наплевать на…

– Прекратите, Трей, – сказала Скаут, и я снова почувствовал в ней эту силу, эту властность. – Он не помнит, что произошло. Он ничего не помнит. Он все это потерял. У него все забрали. Теперь он уже другой человек. Вы только посмотрите на него.

«Он не помнит, что произошло?» Но ей-то откуда знать, что произошло? Скосив глаза, я на мгновение перехватил взгляд Скаут. Там снова был этот холод пустого пляжа. И что-то еще, какое-то другое чувство, которое я не вполне понимал, что-то спрятанное за маской злости, напрягавшей ее лицевые мускулы. Чем бы оно ни было, она сморгнула это прочь, слегка сжав рукой ремень моих джинсов и одними губами произнеся слово «потом», при этом ни на миг не спуская глаз с доктора.

Старик был на грани того, чтобы взорваться. Его лицо исказилось гневом, пространство вокруг него уже всосало в себя воздух, как море, откатывающееся назад перед волной цунами, но потом все остановилось, он остановился. В самой сердцевине этой скороварки что-то сломалось.

Фидорус стянул с лица свои очки в толстой оправе и тщательно протер их рукавом халата. Теперь, когда его злость улеглась, он устало защемил переносицу большим и указательным пальцами, прежде чем водрузить очки обратно.

– Ладно, – вот все, что он сказал тихим голосом.

– Хорошо, – кивнула Скаут.

Я решил, что мне лучше вообще ничего не говорить.

* * *

– Ладно, – снова сказал Фидорус, озираясь вокруг и словно бы впервые замечая, что стоит по пояс в бумаге. – Полагаю, ты потрясен?

Резкость из его тона ушла. Теперь он старался быть вежливым.

– Отчасти, – сказал я, заводя руку себе за спину, обхватывая ладонью пальцы Скаут и пожимая их.

Ее ответное пожатие придало мне сил.

– Вряд ли это самая совершенная из систем хранения документов, – Фидорус начал выбираться из осыпающегося бумажного тороса. От шума Иэн заворочался в своем контейнере. – И все же я придерживаюсь того мнения, что если мне понадобится найти нужную бумагу, то я ее найду. Обычно, однако…

Требовался какой-то ответ. Я приподнял брови, надеясь, что поступаю правильно.

Доктор пробился через бумажные сугробы и теперь отряхивался.

– Обычно, однако, я ее не нахожу.

Я сжал пальцы Скаут.

– Доктор, – сказала Скаут, – можно нам?..

Где-то над нами раздался приглушенный вой сирены.

Фидорус подпрыгнул, широко раскрытыми глазами уставившись в потолок.

Проследив за его взглядом, я оглянулся на Скаут.

– Что это?

– Мальки. – Старик вдруг весь насторожился, как встревоженный кот. – Мальки в системе. Скаут, вы вход в туннель за собой закрыли?

– Я об этом не подумала.

– Сейчас же сезон, они мигрируют. Все туннели должны быть закрыты.

– Что происходит? Господи, это людовициан?

– Нет, – сказала Скаут, – это мальки – мелкие концептуальные рыбешки. Сами по себе они безвредны, но если соберутся здесь в косяк, то могут привлечь внимание и более крупных рыб.

Доктор кивнул.

– И если им когда-нибудь удастся добраться до исследовательского центра… Скаут, мне надо, чтобы ты вернулась и закрыла тот вход, которым вы воспользовались. И проверь заодно туннели Милос и Иос, вдруг они там просачиваются. Эрика я беру с собой.

– Я думаю, что Эрику лучше пойти со мной.

Я кивнул, поворачиваясь к Скаут:

– Я пойду с тобой. Если он где-то там…

– Очень маловероятно. Даже если людовициан где-то поблизости, то она будет в большей безопасности и вернется быстрее, если ты не будешь тащиться следом. Идем, время дорого; если слишком много мальков пробьется в туннели, мы никогда от них не избавимся.

– Он прав, – сказала мне Скаут. – Там я и одна прекрасно управлюсь, а здесь вам надо как следует поддерживать защитные сооружения.

– Защитные сооружения?

– Я все объясню, когда вернусь. – Потом, оборачиваясь к Фидорусу, она сказала: – Доктор. Прежде чем я…

– Хм?

– Мне надо попросить вас не терять времени…

– Думаю, что тебе надо попросить меня о многом, но, Дороти, прошу тебя, мы должны поскорее закрыть эти туннели. А уж о Железном Дровосеке я сам позабочусь.

– Это не смешно.

– О! – Через секунду вид у доктора сделался смущенным. – В самом деле? Меня иногда заносит.

– Перестаньте. Мне надо…

– Скаут, отправляйся в туннель. Пожалуйста.

Сирена продолжала завывать.

Скаут переводила взгляд с него на меня. Я беспомощно вскинул ладони – мол, решать тебе. Она успокоилась – видимо, пришла к какому-то решению. Кивнув доктору, повернулась ко мне.

Внутри у нее опять был холод.

«Ты как?» – беззвучно спросил я.

Она блеснула легкой, сухой улыбкой, потом сунула руку мне в карман и взяла фонарь.

– Здесь с тобой все будет в порядке. Я вернусь быстро.

Я едва успел сказать: «Хорошо», как она отвернулась и стала пробираться сквозь бумаги.

Она ушла, и я ощутил внутри себя глухой удар, как будто поезд подскочил на стыке рельсов.

– Пошли, – Фидорус уже шел к винтовой лестнице. – Нам надо быть в центре управления. – Потом, повернувшись ко мне и увидев, что я поднимаю контейнер с Иэном: – Нет-нет-нет, свои вещи оставь. Возьмешь их позже.

– Это мой кот.

Доктор остановился, повернулся и недоуменно уставился на меня:

– У тебя есть кот?

* * *

Винтовая лестница привела нас к уступу, находившемуся прямо под потолком, и уступ этот оказался задней стороной полки высокого и широкого книжного шкафа. Сначала я подумал, что все книги были поставлены на эту полку задом наперед, то есть корешками внутрь, но потом вспомнил, что мы – и комната с бумагами, и словесные туннели, и все вообще – находимся за книжным шкафом, глядя на него сзади. Я старался сохранять равновесие, поднимаясь вслед за Фидорусом, держа в левой руке контейнер с котом, а правую вытянув на манер канатоходца, а Иэн все вертелся и вертелся в своем ящике, по-видимому крайне недовольный тем, как исчезает внизу пол по мере того, как мы поднимаемся. Я его не осуждал, мне и самому было не по себе. Отсутствовавшие в центре полки книги образовывали достаточно широкую брешь, чтобы через нее можно было проползти, что и сделал доктор, неожиданно продемонстрировав удивительную для своего возраста гибкость.

– Быстрее, давай сюда ящик.

Я передал Иэна Фидорусу, затем сам протиснулся в проход вслед за ними.

Вскоре оказалось, что я ползу по красному ковру. Сирена здесь звучала громче.

Когда я поднялся на ноги, то подумал, что мы оказались в курительной комнате для джентльменов. Два зеленых кожаных кресла с подголовниками, настольная лампа с зеленым стеклянным абажуром и висячей цепочкой выключателя, стол с графином резного стекла, а может, и хрустальным, наполненным темным – вероятно, крепким – напитком. За исключением дверного проема, расположенного прямо напротив, все стены были заставлены книжными шкафами. Или нет? Присмотревшись поближе, я не мог сказать, были стены заставлены книжными шкафами или же сами стены были сделаны из книг и красного дерева, а впоследствии в них прорезали вертикальные и горизонтальные плоскости, чтобы создать впечатление полок. Зебра белая с черными полосами или черная с белыми? Комната, казалось, балансировала на грани между одним и другим, готовая склониться в любую сторону.

Когда я пришел в себя, то увидел, что Фидорус выпустил Иэна из контейнера и оба они разглядывают друг друга посреди комнаты.

– А ты, должно быть, Тотошка, – сказал Фидорус.

– Мяу, – сказал кот в ответ.

Он посмотрел на меня, давая понять, что недоволен как воем сирены, так и этим старичком, нежданно-негаданно вторгшимся в его кошачью жизнь.

* * *

– Косяки мальков любят обкусывать запятые и буквы старых шрифтов. Поначалу ничего серьезного… – Доктор быстро шагал, словно директор школы, опаздывающий на родительское собрание. Мне приходилось идти вприпрыжку, чтобы за ним поспеть. – Судя по моему опыту, – сказал он, – их особо привлекают длинные «в».

Иэн, постукивая коготками, возглавлял шествие, – прижав уши, бежал в той манере, в какой бегают коты, когда им не нравится, что люди быстро приближаются к ним сзади. Сам коридор разветвлялся налево и направо, появлялись двери, за которыми виднелись стеклянные витрины, где были выставлены на обозрение какие-то предметы, но у меня не было времени как следует на них взглянуть, пока мы проходили мимо. В одном месте коридор уперся в обширное помещение, уставленное радиоприемниками, сотнями и сотнями радиоприемников, поставленных друг на друга штабелями, причем большинство из них были включены и настроены, а из других неслись помехи. С потолка опускалось на кабелях записывающее оборудование, вися над вершинами каждого штабеля.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю